Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

OET interlinear 1SA 3:10

 1SA 3:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יָּבֹא
    2. 183325,183326
    3. And came
    4. Then came
    5. 935
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,came
    8. S
    9. Y-1165
    10. 126724
    1. יְהוָה
    2. 183327
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 126725
    1. וַ,יִּתְיַצַּב
    2. 183328,183329
    3. and stood
    4. ≈stood
    5. 3320
    6. SV-C,Vtw3ms
    7. and,stood
    8. -
    9. -
    10. 126726
    1. וַ,יִּקְרָא
    2. 183330,183331
    3. and he/it called
    4. called
    5. 7121
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_called
    8. -
    9. -
    10. 126727
    1. כְ,פַֽעַם
    2. 183332,183333
    3. as time
    4. -
    5. 6471
    6. S-R,Ncfsa
    7. as,time
    8. -
    9. -
    10. 126728
    1. 183334
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 126729
    1. בְּ,פַעַם
    2. 183335,183336
    3. in/on/at/with times
    4. times
    5. 6471
    6. S-R,Ncfsa
    7. in/on/at/with,times
    8. -
    9. -
    10. 126730
    1. שְׁמוּאֵל
    2. 183337
    3. Oh Shəmūʼēl
    4. -
    5. 8050
    6. O-Np
    7. O_Samuel
    8. -
    9. Person=Samuel
    10. 126731
    1. 183338
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 126732
    1. שְׁמוּאֵל
    2. 183339
    3. Oh Shəmūʼēl
    4. -
    5. 8050
    6. O-Np
    7. O_Samuel
    8. -
    9. Person=Samuel
    10. 126733
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 183340,183341
    3. and he/it said
    4. said
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 126734
    1. שְׁמוּאֵל
    2. 183342
    3. Shəmūʼēl
    4. -
    5. 8050
    6. S-Np
    7. Samuel
    8. -
    9. Person=Samuel
    10. 126735
    1. דַּבֵּר
    2. 183343
    3. speak
    4. -
    5. 1696
    6. V-Vpv2ms
    7. speak
    8. -
    9. -
    10. 126736
    1. כִּי
    2. 183344
    3. if/because
    4. -
    5. O-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 126737
    1. שֹׁמֵעַ
    2. 183345
    3. +is listening
    4. listening
    5. 8085
    6. V-Vqrmsa
    7. [is]_listening
    8. -
    9. -
    10. 126738
    1. עַבְדֶּֽ,ךָ
    2. 183346,183347
    3. servant of your
    4. your servant
    5. 5650
    6. S-Ncmsc,Sp2ms
    7. servant_of,your
    8. -
    9. -
    10. 126739
    1. 183348
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 126740
    1. 183349
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 126741

OET (OET-LV)And_ YHWH _came and_stood and_he/it_called as_time in/on/at/with_times Oh_Shəʼēl Oh_Shəʼēl and_ Shəʼēl _he/it_said speak if/because servant_of_your is_listening.

OET (OET-RV)Then Yahweh came and stood nearby and called like he’d done the other times, “Shemuel, Shemuel.”
¶ “Speak,” Shemuel said, “because your servant is listening.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

כְ⁠פַֽעַם־בְּ⁠פַ֖עַם

as,time in/on/at/with,times

The author is using a common expression of his culture to mean that Yahweh spoke this time just as he had the other times. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [just as he had the previous times]

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

דַּבֵּ֔ר כִּ֥י שֹׁמֵ֖עַ עַבְדֶּֽ⁠ךָ

speak that/for/because/then/when listening servant_of,your

See how you translated the similar expression in [3:9](../03/09.md).

TSN Tyndale Study Notes:

3:10 The doubling of the name calls attention to the seriousness of the moment (cp. Gen 22:11; Exod 3:4; Matt 27:46; Luke 22:31; Acts 9:4).
• Samuel omits “Lord” (see 1 Sam 3:9) from his response either out of reverence for the name or because of a lingering uncertainty about who was speaking.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. Then came
    3. 1922,1254
    4. 183325,183326
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1165
    8. 126724
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3238
    4. 183327
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 126725
    1. came
    2. Then came
    3. 1922,1254
    4. 183325,183326
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1165
    8. 126724
    1. and stood
    2. ≈stood
    3. 1922,3170
    4. 183328,183329
    5. SV-C,Vtw3ms
    6. -
    7. -
    8. 126726
    1. and he/it called
    2. called
    3. 1922,6718
    4. 183330,183331
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 126727
    1. as time
    2. -
    3. 3285,6071
    4. 183332,183333
    5. S-R,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 126728
    1. in/on/at/with times
    2. times
    3. 844,6071
    4. 183335,183336
    5. S-R,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 126730
    1. Oh Shəmūʼēl
    2. -
    3. 7195
    4. 183337
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=Samuel
    8. 126731
    1. Oh Shəmūʼēl
    2. -
    3. 7195
    4. 183339
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=Samuel
    8. 126733
    1. and
    2. said
    3. 1922,695
    4. 183340,183341
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 126734
    1. Shəmūʼēl
    2. -
    3. 7195
    4. 183342
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Samuel
    8. 126735
    1. he/it said
    2. said
    3. 1922,695
    4. 183340,183341
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 126734
    1. speak
    2. -
    3. 1564
    4. 183343
    5. V-Vpv2ms
    6. -
    7. -
    8. 126736
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 183344
    5. O-C
    6. -
    7. -
    8. 126737
    1. servant of your
    2. your servant
    3. 5536
    4. 183346,183347
    5. S-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 126739
    1. +is listening
    2. listening
    3. 7540
    4. 183345
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 126738

OET (OET-LV)And_ YHWH _came and_stood and_he/it_called as_time in/on/at/with_times Oh_Shəʼēl Oh_Shəʼēl and_ Shəʼēl _he/it_said speak if/because servant_of_your is_listening.

OET (OET-RV)Then Yahweh came and stood nearby and called like he’d done the other times, “Shemuel, Shemuel.”
¶ “Speak,” Shemuel said, “because your servant is listening.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 3:10 ©