Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
OET (OET-LV) And_told to_him/it if/because_that [am]_about_to_judge I DOM house_his until perpetuity in/on/at/with_iniquity which he_knew if/because [were]_bringing_a_curse to/for_them sons_his and_not he_rebuked in/on/at/with_them.
OET (OET-RV) I’ve told him already that I’m about to eternally judge his household because he knew about the evil that was being done, because his sons were bringing curses on themselves and he didn’t scold them.
(Occurrence 0) brought a curse upon themselves
(Some words not found in UHB: and,told to=him/it that/for/because/then/when judge I DOM house,his until forever in/on/at/with,iniquity which/who knowing that/for/because/then/when blaspheming to/for=them sons,his and=not restrain in/on/at/with,them )
Alternate translation: “did those things which Yahweh had said he would punish those who did them”
3:13 his sons are blaspheming God: They were expressing contempt for God through their actions.
• hasn’t disciplined them: Eli rebuked his sons (2:23-25), but he did not restrain them.
OET (OET-LV) And_told to_him/it if/because_that [am]_about_to_judge I DOM house_his until perpetuity in/on/at/with_iniquity which he_knew if/because [were]_bringing_a_curse to/for_them sons_his and_not he_rebuked in/on/at/with_them.
OET (OET-RV) I’ve told him already that I’m about to eternally judge his household because he knew about the evil that was being done, because his sons were bringing curses on themselves and he didn’t scold them.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.