Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

OET interlinear 1SA 3:13

 1SA 3:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הִגַּדְתִּי
    2. 183393,183394
    3. And told
    4. -
    5. 5046
    6. v-C,Vhq1cs
    7. and,told
    8. S
    9. Y-1165
    10. 126777
    1. ל,וֹ
    2. 183395,183396
    3. to him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 126778
    1. כִּי
    2. 183397
    3. if/because that
    4. -
    5. -C
    6. if/because_that
    7. -
    8. -
    9. 126779
    1. 183398
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 126780
    1. שֹׁפֵט
    2. 183399
    3. [am] about to judge
    4. judge
    5. 8199
    6. v-Vqrmsa
    7. [am]_about_to_judge
    8. -
    9. -
    10. 126781
    1. אֲנִי
    2. 183400
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. s-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. -
    10. 126782
    1. אֶת
    2. 183401
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 126783
    1. 183402
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 126784
    1. בֵּית,וֹ
    2. 183403,183404
    3. house his
    4. ≈household
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. house,his
    7. -
    8. -
    9. 126785
    1. עַד
    2. 183405
    3. until
    4. -
    5. 5704
    6. -R
    7. until
    8. -
    9. -
    10. 126786
    1. 183406
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 126787
    1. עוֹלָם
    2. 183407
    3. perpetuity
    4. -
    5. 5769
    6. -Ncmsa
    7. perpetuity
    8. -
    9. -
    10. 126788
    1. בַּ,עֲוֺן
    2. 183408,183409
    3. in/on/at/with iniquity
    4. -
    5. 5771
    6. -R,Ncbsc
    7. in/on/at/with,iniquity
    8. -
    9. -
    10. 126789
    1. אֲשֶׁר
    2. 183410
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 126790
    1. 183411
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 126791
    1. יָדַע
    2. 183412
    3. he knew
    4. knew
    5. 3045
    6. v-Vqp3ms
    7. he_knew
    8. -
    9. -
    10. 126792
    1. כִּי
    2. 183413
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 126793
    1. 183414
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 126794
    1. מְקַֽלְלִים
    2. 183415
    3. [were] bringing a curse
    4. ≈bringing curses
    5. 7043
    6. v-Vprmpa
    7. [were]_bringing_a_curse
    8. -
    9. -
    10. 126795
    1. לָ,הֶם
    2. 183416,183417
    3. to/for them
    4. -
    5. -R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. -
    9. 126796
    1. בָּנָי,ו
    2. 183418,183419
    3. sons his
    4. sons
    5. -Ncmpc,Sp3ms
    6. sons,his
    7. -
    8. -
    9. 126797
    1. וְ,לֹא
    2. 183420,183421
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 126798
    1. כִהָה
    2. 183422
    3. he rebuked
    4. -
    5. v-Vpp3ms
    6. he_rebuked
    7. -
    8. -
    9. 126799
    1. בָּ,ם
    2. 183423,183424
    3. in/on/at/with them
    4. -
    5. -R,Sp3mp
    6. in/on/at/with,them
    7. -
    8. -
    9. 126800
    1. 183425
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 126801

OET (OET-LV)And_told to_him/it if/because_that [am]_about_to_judge I DOM house_his until perpetuity in/on/at/with_iniquity which he_knew if/because [were]_bringing_a_curse to/for_them sons_his and_not he_rebuked in/on/at/with_them.

OET (OET-RV)I’ve told him already that I’m about to eternally judge his household because he knew about the evil that was being done, because his sons were bringing curses on themselves and he didn’t scold them.

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) brought a curse upon themselves

(Some words not found in UHB: and,told to=him/it that/for/because/then/when judge I DOM house,his until forever in/on/at/with,iniquity which/who knowing that/for/because/then/when blaspheming to/for=them sons,his and=not restrain in/on/at/with,them )

Alternate translation: “did those things which Yahweh had said he would punish those who did them”

TSN Tyndale Study Notes:

3:13 his sons are blaspheming God: They were expressing contempt for God through their actions.
• hasn’t disciplined them: Eli rebuked his sons (2:23-25), but he did not restrain them.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And told
    2. -
    3. 1814,4779
    4. 183393,183394
    5. v-C,Vhq1cs
    6. S
    7. Y-1165
    8. 126777
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430
    4. 183395,183396
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 126778
    1. if/because that
    2. -
    3. 3211
    4. 183397
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 126779
    1. [am] about to judge
    2. judge
    3. 7340
    4. 183399
    5. v-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 126781
    1. I
    2. -
    3. 188
    4. 183400
    5. s-Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 126782
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 183401
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 126783
    1. house his
    2. ≈household
    3. 1001
    4. 183403,183404
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 126785
    1. until
    2. -
    3. 5394
    4. 183405
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 126786
    1. perpetuity
    2. -
    3. 5681
    4. 183407
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 126788
    1. in/on/at/with iniquity
    2. -
    3. 821,5500
    4. 183408,183409
    5. -R,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 126789
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 183410
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 126790
    1. he knew
    2. knew
    3. 2974
    4. 183412
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 126792
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 183413
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 126793
    1. [were] bringing a curse
    2. ≈bringing curses
    3. 6466
    4. 183415
    5. v-Vprmpa
    6. -
    7. -
    8. 126795
    1. to/for them
    2. -
    3. 3430
    4. 183416,183417
    5. -R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 126796
    1. sons his
    2. sons
    3. 959
    4. 183418,183419
    5. -Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 126797
    1. and not
    2. -
    3. 1814,3555
    4. 183420,183421
    5. adv-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 126798
    1. he rebuked
    2. -
    3. 3333
    4. 183422
    5. v-Vpp3ms
    6. -
    7. -
    8. 126799
    1. in/on/at/with them
    2. -
    3. 821
    4. 183423,183424
    5. -R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 126800

OET (OET-LV)And_told to_him/it if/because_that [am]_about_to_judge I DOM house_his until perpetuity in/on/at/with_iniquity which he_knew if/because [were]_bringing_a_curse to/for_them sons_his and_not he_rebuked in/on/at/with_them.

OET (OET-RV)I’ve told him already that I’m about to eternally judge his household because he knew about the evil that was being done, because his sons were bringing curses on themselves and he didn’t scold them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1SA 3:13 ©