Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 3 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

OET interlinear 1SA 3:3

 1SA 3:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,נֵר
    2. 183158,183159
    3. And lamp of
    4. -
    5. S-C,Ncmsc
    6. and,lamp_of
    7. S
    8. Y-1165
    9. 126600
    1. אֱלֹהִים
    2. 183160
    3. god
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpa
    7. God
    8. -
    9. Person=God
    10. 126601
    1. טֶרֶם
    2. 183161
    3. not yet
    4. -
    5. 2962
    6. S-D
    7. not_yet
    8. -
    9. -
    10. 126602
    1. יִכְבֶּה
    2. 183162
    3. it was extinguished
    4. -
    5. 3518
    6. V-Vqi3ms
    7. it_was_extinguished
    8. -
    9. -
    10. 126603
    1. וּ,שְׁמוּאֵל
    2. 183163,183164
    3. and Shəmūʼēl
    4. and
    5. 8050
    6. S-C,Np
    7. and,Samuel
    8. -
    9. -
    10. 126604
    1. שֹׁכֵב
    2. 183165
    3. +was lying
    4. lying
    5. 7901
    6. V-Vqrmsa
    7. [was]_lying
    8. -
    9. -
    10. 126605
    1. בְּ,הֵיכַל
    2. 183166,183167
    3. in (the) palace
    4. -
    5. 1964
    6. S-R,Ncmsc
    7. in=(the)_palace
    8. -
    9. -
    10. 126606
    1. יְהוָה
    2. 183168
    3. of YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 126607
    1. אֲשֶׁר
    2. 183169
    3. where
    4. (where
    5. S-Tr
    6. where
    7. -
    8. -
    9. 126608
    1. 183170
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 126609
    1. שָׁם
    2. 183171
    3. +was there
    4. -
    5. 8033
    6. P-D
    7. [was]_there
    8. -
    9. -
    10. 126610
    1. אֲרוֹן
    2. 183172
    3. the ark of
    4. box
    5. 727
    6. S-Ncbsc
    7. the_ark_of
    8. -
    9. -
    10. 126611
    1. אֱלֹהִים
    2. 183173
    3. god
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpa
    7. God
    8. -
    9. Person=God
    10. 126612
    1. 183174
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 126613
    1. 183175
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 126614

OET (OET-LV)And_lamp_of god not_yet it_was_extinguished and_Shəʼēl was_lying in_(the)_palace of_YHWH where was_there the_ark_of god.

OET (OET-RV)and Shemuel was lying down in Yahweh’s tent (where the box was that contained the stone slabs), but God’s lamp was still burning.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠נֵ֤ר אֱלֹהִים֙ טֶ֣רֶם יִכְבֶּ֔ה

and,lamp_of ʼElohīm before/not_yet gone_out

By the lamp of God, the author means the lamp that the law of Moses commanded the Israelites in [Exodus 27:21](../exo/27/21.md) to keep burning in the tent of meeting all night long. Alternate translation: [And the sacred lamp in the tent of meeting had not yet gone out]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠נֵ֤ר אֱלֹהִים֙ טֶ֣רֶם יִכְבֶּ֔ה

and,lamp_of ʼElohīm before/not_yet gone_out

The author is referring to the lamp still burning by association to mean that it was still night, since this lamp only burned at night. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [And it was still night] or [And it was not yet morning]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

בְּ⁠הֵיכַ֣ל יְהוָ֔ה

in=(the)_palace YHWH

See the discussion in the Introduction to Chapter 1 of why the author may use the term temple here and in [1:9](../01/09.md), and see how you translated the term in [1:9](../01/09.md). Alternate translation: [in the tent of meeting]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicitinfo

אֲשֶׁר־שָׁ֖ם אֲר֥וֹן אֱלֹהִֽים

which/who there ark_of ʼElohīm

It might seem that the expression word contains extra information that would not be natural to express in your language. If so, you can shorten it. Alternate translation: [where the Box of God was]

TSN Tyndale Study Notes:

3:3 The priests were responsible for keeping the lamp of God burning through the night (Exod 27:20-21; 30:7-8).
• That Samuel was sleeping . . . near the Ark symbolizes his nearness to God’s presence and purpose, in contrast to Eli and his sons.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And lamp of
    2. -
    3. 1922,4853
    4. 183158,183159
    5. S-C,Ncmsc
    6. S
    7. Y-1165
    8. 126600
    1. god
    2. -
    3. 63
    4. 183160
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Person=God
    8. 126601
    1. not yet
    2. -
    3. 2719
    4. 183161
    5. S-D
    6. -
    7. -
    8. 126602
    1. it was extinguished
    2. -
    3. 3464
    4. 183162
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 126603
    1. and Shəmūʼēl
    2. and
    3. 1922,7195
    4. 183163,183164
    5. S-C,Np
    6. -
    7. -
    8. 126604
    1. +was lying
    2. lying
    3. 7504
    4. 183165
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 126605
    1. in (the) palace
    2. -
    3. 844,1809
    4. 183166,183167
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 126606
    1. of YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 183168
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 126607
    1. where
    2. (where
    3. 255
    4. 183169
    5. S-Tr
    6. -
    7. -
    8. 126608
    1. +was there
    2. -
    3. 7532
    4. 183171
    5. P-D
    6. -
    7. -
    8. 126610
    1. the ark of
    2. box
    3. 247
    4. 183172
    5. S-Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 126611
    1. god
    2. -
    3. 63
    4. 183173
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Person=God
    8. 126612

OET (OET-LV)And_lamp_of god not_yet it_was_extinguished and_Shəʼēl was_lying in_(the)_palace of_YHWH where was_there the_ark_of god.

OET (OET-RV)and Shemuel was lying down in Yahweh’s tent (where the box was that contained the stone slabs), but God’s lamp was still burning.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 3:3 ©