Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 3 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

OET interlinear 1SA 3:5

 1SA 3:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יָּרָץ
    2. 183187,183188
    3. And ran
    4. Then ran ≈So
    5. 7323
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,ran
    8. S
    9. Y-1165
    10. 126623
    1. אֶל
    2. 183189
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 126624
    1. 183190
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 126625
    1. עֵלִי
    2. 183191
    3. ˊĒlī
    4. Eli
    5. 5941
    6. S-Np
    7. Eli
    8. -
    9. Person=Eli
    10. 126626
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 183192,183193
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 126627
    1. הִנְ,נִי
    2. 183194,183195
    3. here I
    4. -
    5. 2005
    6. PS-Tm,Sp1cs
    7. here,I
    8. -
    9. -
    10. 126628
    1. כִּי
    2. 183196
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 126629
    1. 183197
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 126630
    1. קָרָאתָ
    2. 183198
    3. you summoned
    4. -
    5. 7121
    6. V-Vqp2ms
    7. you_summoned
    8. -
    9. -
    10. 126631
    1. לִּ,י
    2. 183199,183200
    3. to/for me
    4. -
    5. S-R,Sp1cs
    6. to/for=me
    7. -
    8. -
    9. 126632
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 183201,183202
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 126633
    1. לֹא
    2. 183203
    3. not
    4. didn't
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 126634
    1. 183204
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 126635
    1. קָרָאתִי
    2. 183205
    3. I summoned
    4. -
    5. 7121
    6. V-Vqp1cs
    7. I_summoned
    8. -
    9. -
    10. 126636
    1. שׁוּב
    2. 183206
    3. return
    4. -
    5. 7725
    6. V-Vqv2ms
    7. return
    8. -
    9. -
    10. 126637
    1. שְׁכָב
    2. 183207
    3. lie down
    4. -
    5. 7901
    6. V-Vqv2ms
    7. lie_down
    8. -
    9. -
    10. 126638
    1. וַ,יֵּלֶךְ
    2. 183208,183209
    3. and he/it went
    4. went
    5. 3212
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_went
    8. -
    9. -
    10. 126639
    1. וַ,יִּשְׁכָּב
    2. 183210,183211
    3. and lay down
    4. -
    5. 7901
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,lay_down
    8. -
    9. -
    10. 126640
    1. 183212
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 126641
    1. 183213
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 126642

OET (OET-LV)And_ran to ˊĒlī and_he/it_said here_I if/because you_summoned to/for_me and_he/it_said not I_summoned return lie_down and_he/it_went and_lay_down.

OET (OET-RV)Then he ran to Eli and said, “Here I am, because you called me.”
¶ “I didn’t call,” he said. “Go back and lie down.” So he went back and laid down.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

הִנְ⁠נִי֙ כִּֽי־קָרָ֣אתָ לִּ֔⁠י

here,I that/for/because/then/when called to/for=me

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: [Since you called me, I have come to see what I may do for you]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And ran
    2. Then ran ≈So
    3. 1922,7106
    4. 183187,183188
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1165
    8. 126623
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 183189
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 126624
    1. ˊĒlī
    2. Eli
    3. 5511
    4. 183191
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Eli
    8. 126626
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 183192,183193
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 126627
    1. here I
    2. -
    3. 1816
    4. 183194,183195
    5. PS-Tm,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 126628
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 183196
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 126629
    1. you summoned
    2. -
    3. 6718
    4. 183198
    5. V-Vqp2ms
    6. -
    7. -
    8. 126631
    1. to/for me
    2. -
    3. 3570
    4. 183199,183200
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 126632
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 183201,183202
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 126633
    1. not
    2. didn't
    3. 3696
    4. 183203
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 126634
    1. I summoned
    2. -
    3. 6718
    4. 183205
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 126636
    1. return
    2. -
    3. 7647
    4. 183206
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 126637
    1. lie down
    2. -
    3. 7504
    4. 183207
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 126638
    1. and he/it went
    2. went
    3. 1922,3131
    4. 183208,183209
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 126639
    1. and lay down
    2. -
    3. 1922,7504
    4. 183210,183211
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 126640

OET (OET-LV)And_ran to ˊĒlī and_he/it_said here_I if/because you_summoned to/for_me and_he/it_said not I_summoned return lie_down and_he/it_went and_lay_down.

OET (OET-RV)Then he ran to Eli and said, “Here I am, because you called me.”
¶ “I didn’t call,” he said. “Go back and lie down.” So he went back and laid down.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 3:5 ©