Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21

OET interlinear 1SA 3:19

 1SA 3:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּגְדַּל
    2. 183564,183565
    3. and grew up
    4. -
    5. 1431
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,grew_up
    8. -
    9. Y-1165
    10. 126904
    1. שְׁמוּאֵל
    2. 183566
    3. Shəmūʼēl
    4. -
    5. 8050
    6. S-Np
    7. Samuel
    8. -
    9. Person=Samuel
    10. 126905
    1. וַֽ,יהוָה
    2. 183567,183568
    3. and YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-C,Np
    7. and=\nd YHWH\nd*
    8. -
    9. -
    10. 126906
    1. הָיָה
    2. 183569
    3. he was
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqp3ms
    7. he_was
    8. -
    9. -
    10. 126907
    1. עִמּ,וֹ
    2. 183570,183571
    3. with him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. with=him/it
    7. -
    8. -
    9. 126908
    1. וְ,לֹא
    2. 183572,183573
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 126909
    1. 183574
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 126910
    1. הִפִּיל
    2. 183575
    3. he made fall
    4. -
    5. 5307
    6. V-Vhp3ms
    7. he_made_fall
    8. -
    9. -
    10. 126911
    1. מִ,כָּל
    2. 183576,183577
    3. from all
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. from=all
    8. -
    9. -
    10. 126912
    1. 183578
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 126913
    1. דְּבָרָי,ו
    2. 183579,183580
    3. words of his
    4. -
    5. 1697
    6. S-Ncmpc,Sp3ms
    7. words_of,his
    8. -
    9. -
    10. 126914
    1. אָרְצָ,ה
    2. 183581,183582
    3. ground to
    4. -
    5. 776
    6. S-Ncbsa,Sh
    7. ground,to
    8. -
    9. -
    10. 126915
    1. 183583
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 126916

OET (OET-LV)and_ Shəʼēl _grew_up and_YHWH he_was with_him/it and_not he_made_fall from_all words_of_his ground_to.

OET (OET-RV)As Shemuel grew up, Yahweh was with him and nothing he said failed to happen,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-endofstory

וַ⁠יִּגְדַּ֖ל שְׁמוּאֵ֑ל וַֽ⁠יהוָה֙ הָיָ֣ה עִמּ֔⁠וֹ וְ⁠לֹֽא־הִפִּ֥יל מִ⁠כָּל־דְּבָרָ֖י⁠ו אָֽרְצָ⁠ה

and,grew_up Shəmū\sup_ʼēl and=YHWH it_became with=him/it and=not fall from=all words_of,his ground,to

Here and in the next two verses, the author is describing what happened at the end of the story of Samuel coming to know Yahweh. Your language may have its own way of presenting such information.

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

וַֽ⁠יהוָה֙ הָיָ֣ה עִמּ֔⁠וֹ

and=YHWH it_became with=him/it

The author is using a common expression of his culture to mean that Yahweh helped Samuel. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation, as in the UST: “and Yahweh helped him]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠לֹֽא־הִפִּ֥יל מִ⁠כָּל־דְּבָרָ֖י⁠ו אָֽרְצָ⁠ה

and=not fall from=all words_of,his ground,to

The author is speaking as if words were physical objects that could fall to the ground. The suggestion is that Samuel’s words were never lost or ruined as things do that people drop or let fall, in other words, what he said always came true. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [and he made sure that everything Samuel said came true]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

הִפִּ֥יל מִ⁠כָּל־דְּבָרָ֖י⁠ו

fall from=all words_of,his

The author is using the term words by association to mean what Samuel said by using words. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [everything he said]

TSN Tyndale Study Notes:

3:19 proved to be reliable: Samuel was an authentic prophet (3:20; see Deut 18:21-22).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 1922,1471
    4. 183564,183565
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1165
    8. 126904
    1. Shəmūʼēl
    2. -
    3. 7195
    4. 183566
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Samuel
    8. 126905
    1. grew up
    2. -
    3. 1922,1471
    4. 183564,183565
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1165
    8. 126904
    1. and YHWH
    2. Yahweh
    3. 1922,3238
    4. 183567,183568
    5. S-C,Np
    6. -
    7. -
    8. 126906
    1. he was
    2. -
    3. 1872
    4. 183569
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 126907
    1. with him/it
    2. -
    3. 5466
    4. 183570,183571
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 126908
    1. and not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 183572,183573
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 126909
    1. he made fall
    2. -
    3. 5015
    4. 183575
    5. V-Vhp3ms
    6. -
    7. -
    8. 126911
    1. from all
    2. -
    3. 3875,3539
    4. 183576,183577
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 126912
    1. words of his
    2. -
    3. 1678
    4. 183579,183580
    5. S-Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 126914
    1. ground to
    2. -
    3. 435,1762
    4. 183581,183582
    5. S-Ncbsa,Sh
    6. -
    7. -
    8. 126915

OET (OET-LV)and_ Shəʼēl _grew_up and_YHWH he_was with_him/it and_not he_made_fall from_all words_of_his ground_to.

OET (OET-RV)As Shemuel grew up, Yahweh was with him and nothing he said failed to happen,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 3:19 ©