Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
OET (OET-LV) And_to/for I_swear to_house_of ˊĒlī if it_will_be_atoned_for the_iniquity_of the_house_of ˊĒlī in/on/at/with_sacrifice and_in/on/at/with_offering until perpetuity.
OET (OET-RV) That’s why I’ve promised Eli’s family that their disobedience can never be forgiven by means of sacrifices or offerings.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
לְבֵ֣ית עֵלִ֑י
to,house_of ˊĒlī
See how you translated the similar expression in [3:12](../03/12.md). Alternate translation: [to the family of Eli]
Note 2 topic: writing-oathformula
אִֽם־יִתְכַּפֵּ֞ר עֲוֺ֧ן בֵּית־עֵלִ֛י בְּזֶ֥בַח וּבְמִנְחָ֖ה עַד־עוֹלָֽם
if atoned_for iniquity_of house_of ˊĒlī in/on/at/with,sacrifice and,in/on/at/with,offering until forever
Following the custom of this culture, Yahweh is swearing an oath by stating the first part of a condition (“if”) but not the second part (“then”). The implication is that of the first part of the condition were met, something so bad would happen that it is certain that the first part of the condition will not be met. You could indicate that meaning in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [The iniquity of the house of Eli will never cover itself by sacrifice or by offering]
Note 3 topic: figures-of-speech / personification
אִֽם־יִתְכַּפֵּ֞ר עֲוֺ֧ן בֵּית־עֵלִ֛י בְּזֶ֥בַח וּבְמִנְחָ֖ה עַד־עוֹלָֽם
if atoned_for iniquity_of house_of ˊĒlī in/on/at/with,sacrifice and,in/on/at/with,offering until forever
Yahweh is speaking as if iniquity were a living thing that could cover itself. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [Neither sacrifice nor offering will ever cover the iniquity of the house of Eli]
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
אִֽם־יִתְכַּפֵּ֞ר עֲוֺ֧ן בֵּית־עֵלִ֛י בְּזֶ֥בַח וּבְמִנְחָ֖ה עַד־עוֹלָֽם
if atoned_for iniquity_of house_of ˊĒlī in/on/at/with,sacrifice and,in/on/at/with,offering until forever
Yahweh is speaking as if iniquity were a physical object that could be covered. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [No one will ever be able to make atonement for the iniquity of the house of Eli]
3:14 Neither blood sacrifices nor offerings would be acceptable on behalf of Eli and his sons. The offerings of Lev 4–5 were for sins committed inadvertently or unintentionally, whereas the sins of Eli and his sons were deliberate and rebellious.
OET (OET-LV) And_to/for I_swear to_house_of ˊĒlī if it_will_be_atoned_for the_iniquity_of the_house_of ˊĒlī in/on/at/with_sacrifice and_in/on/at/with_offering until perpetuity.
OET (OET-RV) That’s why I’ve promised Eli’s family that their disobedience can never be forgiven by means of sacrifices or offerings.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.