Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 3 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

OET interlinear 1SA 3:6

 1SA 3:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּסֶף
    2. 183214,183215
    3. and again
    4. -
    5. 3254
    6. SV-C,Vhw3ms
    7. and,again
    8. -
    9. Y-1165
    10. 126643
    1. יְהוָה
    2. 183216
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 126644
    1. קְרֹא
    2. 183217
    3. to call
    4. -
    5. 7121
    6. V-Vqc
    7. to_call
    8. -
    9. -
    10. 126645
    1. עוֹד
    2. 183218
    3. again
    4. -
    5. 5750
    6. O-D
    7. again
    8. -
    9. -
    10. 126646
    1. שְׁמוּאֵל
    2. 183219
    3. Shəmūʼēl
    4. -
    5. 8050
    6. O-Np
    7. Samuel
    8. -
    9. Person=Samuel
    10. 126647
    1. וַ,יָּקָם
    2. 183220,183221
    3. and he/it rose up
    4. -
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. and=he/it_rose_up
    7. -
    8. -
    9. 126648
    1. שְׁמוּאֵל
    2. 183222
    3. Shəmūʼēl
    4. -
    5. 8050
    6. S-Np
    7. Samuel
    8. -
    9. Person=Samuel
    10. 126649
    1. וַ,יֵּלֶךְ
    2. 183223,183224
    3. and he/it went
    4. went
    5. 3212
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_went
    8. -
    9. -
    10. 126650
    1. אֶל
    2. 183225
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 126651
    1. 183226
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 126652
    1. עֵלִי
    2. 183227
    3. ˊĒlī
    4. Eli
    5. 5941
    6. S-Np
    7. Eli
    8. -
    9. Person=Eli
    10. 126653
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 183228,183229
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 126654
    1. הִנְ,נִי
    2. 183230,183231
    3. here I
    4. -
    5. 2005
    6. PS-Tm,Sp1cs
    7. here,I
    8. -
    9. -
    10. 126655
    1. כִּי
    2. 183232
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 126656
    1. קָרָאתָ
    2. 183233
    3. you summoned
    4. -
    5. 7121
    6. V-Vqp2ms
    7. you_summoned
    8. -
    9. -
    10. 126657
    1. לִ,י
    2. 183234,183235
    3. to me
    4. -
    5. S-R,Sp1cs
    6. to=me
    7. -
    8. -
    9. 126658
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 183236,183237
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 126659
    1. לֹא
    2. 183238
    3. not
    4. didn't
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 126660
    1. 183239
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 126661
    1. קָרָאתִי
    2. 183240
    3. I summoned
    4. -
    5. 7121
    6. V-Vqp1cs
    7. I_summoned
    8. -
    9. -
    10. 126662
    1. בְנִ,י
    2. 183241,183242
    3. son of my
    4. -
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. son_of,my
    7. -
    8. -
    9. 126663
    1. שׁוּב
    2. 183243
    3. return
    4. -
    5. 7725
    6. V-Vqv2ms
    7. return
    8. -
    9. -
    10. 126664
    1. שְׁכָב
    2. 183244
    3. lie down
    4. -
    5. 7901
    6. V-Vqv2ms
    7. lie_down
    8. -
    9. -
    10. 126665
    1. 183245
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 126666

OET (OET-LV)and_ YHWH _again to_call again Shəʼēl and_ Shəʼēl _he/it_rose_up and_he/it_went to ˊĒlī and_he/it_said here_I if/because you_summoned to_me and_he/it_said not I_summoned son_of_my return lie_down.

OET (OET-RV)Yahweh called again, “Shemuel.”
¶ Shemuel got up and went to Eli and said, “Here I am, because you called me.”
¶ “I didn’t call, my son,” he said, “Go back and lie down.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-politeness

בְנִ֖⁠י

son_of,my

Eli is referring to Samuel with an affectionate expression. Use a comparable title or expression from your language and culture for addressing someone affectionately. Alternate translation: [young man]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 1922,3147
    4. 183214,183215
    5. SV-C,Vhw3ms
    6. -
    7. Y-1165
    8. 126643
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3238
    4. 183216
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 126644
    1. again
    2. -
    3. 1922,3147
    4. 183214,183215
    5. SV-C,Vhw3ms
    6. -
    7. Y-1165
    8. 126643
    1. to call
    2. -
    3. 6718
    4. 183217
    5. V-Vqc
    6. -
    7. -
    8. 126645
    1. again
    2. -
    3. 5868
    4. 183218
    5. O-D
    6. -
    7. -
    8. 126646
    1. Shəmūʼēl
    2. -
    3. 7195
    4. 183219
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=Samuel
    8. 126647
    1. and
    2. -
    3. 1922,6759
    4. 183220,183221
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 126648
    1. Shəmūʼēl
    2. -
    3. 7195
    4. 183222
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Samuel
    8. 126649
    1. he/it rose up
    2. -
    3. 1922,6759
    4. 183220,183221
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 126648
    1. and he/it went
    2. went
    3. 1922,3131
    4. 183223,183224
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 126650
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 183225
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 126651
    1. ˊĒlī
    2. Eli
    3. 5511
    4. 183227
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Eli
    8. 126653
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 183228,183229
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 126654
    1. here I
    2. -
    3. 1816
    4. 183230,183231
    5. PS-Tm,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 126655
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 183232
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 126656
    1. you summoned
    2. -
    3. 6718
    4. 183233
    5. V-Vqp2ms
    6. -
    7. -
    8. 126657
    1. to me
    2. -
    3. 3570
    4. 183234,183235
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 126658
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 183236,183237
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 126659
    1. not
    2. didn't
    3. 3696
    4. 183238
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 126660
    1. I summoned
    2. -
    3. 6718
    4. 183240
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 126662
    1. son of my
    2. -
    3. 1033
    4. 183241,183242
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 126663
    1. return
    2. -
    3. 7647
    4. 183243
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 126664
    1. lie down
    2. -
    3. 7504
    4. 183244
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 126665

OET (OET-LV)and_ YHWH _again to_call again Shəʼēl and_ Shəʼēl _he/it_rose_up and_he/it_went to ˊĒlī and_he/it_said here_I if/because you_summoned to_me and_he/it_said not I_summoned son_of_my return lie_down.

OET (OET-RV)Yahweh called again, “Shemuel.”
¶ Shemuel got up and went to Eli and said, “Here I am, because you called me.”
¶ “I didn’t call, my son,” he said, “Go back and lie down.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 3:6 ©