Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

OET interlinear 1SA 3:2

 1SA 3:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַֽ,יְהִי
    2. 183134,183135
    3. and he/it was
    4. -
    5. 1961
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. -
    9. Y-1165
    10. 126585
    1. בַּ,יּוֹם
    2. 183136,183137
    3. in the day
    4. -
    5. 3117
    6. -Rd,Ncmsa
    7. in_the=day
    8. -
    9. -
    10. 126586
    1. הַ,הוּא
    2. 183138,183139
    3. (the) that
    4. -
    5. 1931
    6. -Td,Pp3ms
    7. (the)=that
    8. -
    9. -
    10. 126587
    1. וְ,עֵלִי
    2. 183140,183141
    3. and ˊĒlī
    4. -
    5. 5941
    6. s-C,Np
    7. and=ˊĒlī
    8. -
    9. -
    10. 126588
    1. שֹׁכֵב
    2. 183142
    3. [was] lying
    4. -
    5. 7901
    6. v-Vqrmsa
    7. [was]_lying
    8. -
    9. -
    10. 126589
    1. בִּ,מְקֹמ,וֹ
    2. 183143,183144,183145
    3. in/on/at/with place his
    4. -
    5. 4725
    6. -R,Ncmsc,Sp3ms
    7. in/on/at/with,place,his
    8. -
    9. -
    10. 126590
    1. 183146
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 126591
    1. ו,עינ,ו
    2. 183147,183148,183149
    3. and eyesight whose
    4. -
    5. -C,Ncbsc,Sp3ms
    6. and,eyesight,whose
    7. -
    8. -
    9. 126592
    1. 183150
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 126593
    1. הֵחֵלּוּ
    2. 183151
    3. they began
    4. -
    5. -Vhp3cp
    6. they_began
    7. -
    8. -
    9. 126594
    1. כֵהוֹת
    2. 183152
    3. dim
    4. -
    5. 3544
    6. v-Aafpa
    7. dim
    8. -
    9. -
    10. 126595
    1. לֹא
    2. 183153
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. o-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 126596
    1. יוּכַל
    2. 183154
    3. he was able
    4. -
    5. 3201
    6. adv-Vqi3ms
    7. he_was_able
    8. -
    9. -
    10. 126597
    1. לִ,רְאוֹת
    2. 183155,183156
    3. to see
    4. see
    5. 7200
    6. v-R,Vqc
    7. to=see
    8. -
    9. -
    10. 126598
    1. 183157
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 126599

OET (OET-LV)and_he/it_was in_the_day (the)_that and_ˊĒlī [was]_lying in/on/at/with_place_his[fn] and_eyesight_whose[fn] they_began dim not he_was_able to_see.


3:2 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

3:2 Variant note: ו/עינ/ו: (x-qere) ’וְ/עֵינָי/ו֙’: lemma_c/5869 a n_0.1.0 morph_HC/Ncbdc/Sp3ms id_09Mdv וְ/עֵינָי/ו֙

OET (OET-RV)By that time, Eli’s sight was very poor—he could barely see. One night when he was sleeping in his place,[fn]


3:2 Some translations use ‘room’ here instead of ‘place’, but it could easily be that he had a small bed in a corner somewhere.

TSN Tyndale Study Notes:

3:2 Eli was almost blind, both physically and spiritually (3:1).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and he/it was
    2. -
    3. 1814,1764
    4. 183134,183135
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1165
    8. 126585
    1. in the day
    2. -
    3. 821,3123
    4. 183136,183137
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 126586
    1. (the) that
    2. -
    3. 1723,1809
    4. 183138,183139
    5. -Td,Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 126587
    1. and ˊĒlī
    2. -
    3. 1814,5332
    4. 183140,183141
    5. s-C,Np
    6. -
    7. -
    8. 126588
    1. [was] lying
    2. -
    3. 7285
    4. 183142
    5. v-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 126589
    1. in/on/at/with place his
    2. -
    3. 821,4413
    4. 183143,183144,183145
    5. -R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 126590
    1. and eyesight whose
    2. -
    3. K
    4. 183147,183148,183149
    5. -C,Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 126592
    1. they began
    2. -
    3. 1814,5418
    4. 183151
    5. -Vhp3cp
    6. -
    7. -
    8. 126594
    1. dim
    2. -
    3. 2356
    4. 183152
    5. v-Aafpa
    6. -
    7. -
    8. 126595
    1. not
    2. -
    3. 3252
    4. 183153
    5. o-Tn
    6. -
    7. -
    8. 126596
    1. he was able
    2. -
    3. 3555
    4. 183154
    5. adv-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 126597
    1. to see
    2. see
    3. 2997
    4. 183155,183156
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 126598

OET (OET-LV)and_he/it_was in_the_day (the)_that and_ˊĒlī [was]_lying in/on/at/with_place_his[fn] and_eyesight_whose[fn] they_began dim not he_was_able to_see.


3:2 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

3:2 Variant note: ו/עינ/ו: (x-qere) ’וְ/עֵינָי/ו֙’: lemma_c/5869 a n_0.1.0 morph_HC/Ncbdc/Sp3ms id_09Mdv וְ/עֵינָי/ו֙

OET (OET-RV)By that time, Eli’s sight was very poor—he could barely see. One night when he was sleeping in his place,[fn]


3:2 Some translations use ‘room’ here instead of ‘place’, but it could easily be that he had a small bed in a corner somewhere.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1SA 3:2 ©