Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

OET interlinear 1SA 3:9

 1SA 3:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 183294,183295
    3. And he/it said
    4. Then ≈So
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1165
    10. 126703
    1. עֵלִי
    2. 183296
    3. ˊĒlī
    4. -
    5. 5941
    6. S-Np
    7. Eli
    8. -
    9. Person=Eli
    10. 126704
    1. לִ,שְׁמוּאֵל
    2. 183297,183298
    3. to Shəmūʼēl
    4. -
    5. 8050
    6. S-R,Np
    7. to,Samuel
    8. -
    9. -
    10. 126705
    1. לֵךְ
    2. 183299
    3. go
    4. -
    5. 3212
    6. V-Vqv2ms
    7. go
    8. -
    9. -
    10. 126706
    1. שְׁכָב
    2. 183300
    3. lie down
    4. -
    5. 7901
    6. V-Vqv2ms
    7. lie_down
    8. -
    9. -
    10. 126707
    1. וְ,הָיָה
    2. 183301,183302
    3. and it was
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and=it_was
    8. -
    9. -
    10. 126708
    1. אִם
    2. 183303
    3. if
    4. -
    5. S-C
    6. if
    7. -
    8. -
    9. 126709
    1. 183304
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 126710
    1. יִקְרָא
    2. 183305
    3. he will call
    4. -
    5. 7121
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_call
    8. -
    9. -
    10. 126711
    1. אֵלֶי,ךָ
    2. 183306,183307
    3. to you
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp2ms
    7. to,you
    8. -
    9. -
    10. 126712
    1. וְ,אָמַרְתָּ
    2. 183308,183309
    3. and say
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqq2ms
    7. and,say
    8. -
    9. -
    10. 126713
    1. דַּבֵּר
    2. 183310
    3. speak
    4. -
    5. 1696
    6. V-Vpv2ms
    7. speak
    8. -
    9. -
    10. 126714
    1. יְהוָה
    2. 183311
    3. Oh YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. O-Np
    7. O_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 126715
    1. כִּי
    2. 183312
    3. if/because
    4. -
    5. O-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 126716
    1. שֹׁמֵעַ
    2. 183313
    3. +is listening
    4. listening
    5. 8085
    6. V-Vqrmsa
    7. [is]_listening
    8. -
    9. -
    10. 126717
    1. עַבְדֶּ,ךָ
    2. 183314,183315
    3. servant of your
    4. servant
    5. 5650
    6. S-Ncmsc,Sp2ms
    7. servant_of,your
    8. -
    9. -
    10. 126718
    1. וַ,יֵּלֶךְ
    2. 183316,183317
    3. and he/it went
    4. went
    5. 3212
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_went
    8. -
    9. -
    10. 126719
    1. שְׁמוּאֵל
    2. 183318
    3. Shəmūʼēl
    4. -
    5. 8050
    6. S-Np
    7. Samuel
    8. -
    9. Person=Samuel
    10. 126720
    1. וַ,יִּשְׁכַּב
    2. 183319,183320
    3. and lay down
    4. -
    5. 7901
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,lay_down
    8. -
    9. -
    10. 126721
    1. בִּ,מְקוֹמ,וֹ
    2. 183321,183322,183323
    3. in/on/at/with place of his
    4. place
    5. 4725
    6. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    7. in/on/at/with,place_of,his
    8. -
    9. -
    10. 126722
    1. 183324
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 126723

OET (OET-LV)And_ ˊĒlī _he/it_said to_Shəʼēl go lie_down and_it_was if he_will_call to_you and_say speak Oh_YHWH if/because is_listening servant_of_your and_ Shəʼēl _he/it_went and_lay_down in/on/at/with_place_of_his.

OET (OET-RV)and he told Shemuel, “Go and lie down. Then if he calls to you again, just answer, ‘Speak, Yahweh, because your servant is listening.’ ” So Shemuel went and laid down again in his place.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-tense

וְ⁠אָֽמַרְתָּ֙

and,say

See the discussion in the Introduction to 1 Samuel of how the ULT uses the English auxiliary verb “shall” to translate instances where speakers use a statement that seems to describe what a person is going to do in order to give that person an instruction or a command. Alternate translation: [then you are to say]

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

דַּבֵּ֣ר יְהוָ֔ה כִּ֥י שֹׁמֵ֖עַ עַבְדֶּ֑⁠ךָ

speak YHWH that/for/because/then/when listening servant_of,your

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: [Since your servant is listening, speak, Yahweh]

Note 3 topic: figures-of-speech / imperative

דַּבֵּ֣ר

speak

This is an imperative, but it communicates a polite request rather than a command. Use a form in your language that communicates a polite request. It may be helpful to add an expression such as “please” to make this clear. Alternate translation: [Please speak]

Note 4 topic: figures-of-speech / 123person

כִּ֥י שֹׁמֵ֖עַ עַבְדֶּ֑⁠ךָ

that/for/because/then/when listening servant_of,your

Samuel is speaking about himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: [for I, your servant, am listening]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

כִּ֥י שֹׁמֵ֖עַ עַבְדֶּ֑⁠ךָ

that/for/because/then/when listening servant_of,your

Samuel assumes that Yahweh will understand that by listening, he means he will obey. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [for I will obey]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. Then ≈So
    3. 1922,695
    4. 183294,183295
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1165
    8. 126703
    1. ˊĒlī
    2. -
    3. 5511
    4. 183296
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Eli
    8. 126704
    1. he/it said
    2. Then ≈So
    3. 1922,695
    4. 183294,183295
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1165
    8. 126703
    1. to Shəmūʼēl
    2. -
    3. 3570,7195
    4. 183297,183298
    5. S-R,Np
    6. -
    7. -
    8. 126705
    1. go
    2. -
    3. 3131
    4. 183299
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 126706
    1. lie down
    2. -
    3. 7504
    4. 183300
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 126707
    1. and it was
    2. -
    3. 1922,1872
    4. 183301,183302
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. -
    8. 126708
    1. if
    2. -
    3. 297
    4. 183303
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 126709
    1. he will call
    2. -
    3. 6718
    4. 183305
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 126711
    1. to you
    2. -
    3. 385
    4. 183306,183307
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 126712
    1. and say
    2. -
    3. 1922,695
    4. 183308,183309
    5. SV-C,Vqq2ms
    6. -
    7. -
    8. 126713
    1. speak
    2. -
    3. 1564
    4. 183310
    5. V-Vpv2ms
    6. -
    7. -
    8. 126714
    1. Oh YHWH
    2. Yahweh
    3. 3238
    4. 183311
    5. O-Np
    6. -
    7. -
    8. 126715
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 183312
    5. O-C
    6. -
    7. -
    8. 126716
    1. +is listening
    2. listening
    3. 7540
    4. 183313
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 126717
    1. servant of your
    2. servant
    3. 5536
    4. 183314,183315
    5. S-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 126718
    1. and
    2. went
    3. 1922,3131
    4. 183316,183317
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 126719
    1. Shəmūʼēl
    2. -
    3. 7195
    4. 183318
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Samuel
    8. 126720
    1. he/it went
    2. went
    3. 1922,3131
    4. 183316,183317
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 126719
    1. and lay down
    2. -
    3. 1922,7504
    4. 183319,183320
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 126721
    1. in/on/at/with place of his
    2. place
    3. 844,4570
    4. 183321,183322,183323
    5. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 126722

OET (OET-LV)And_ ˊĒlī _he/it_said to_Shəʼēl go lie_down and_it_was if he_will_call to_you and_say speak Oh_YHWH if/because is_listening servant_of_your and_ Shəʼēl _he/it_went and_lay_down in/on/at/with_place_of_his.

OET (OET-RV)and he told Shemuel, “Go and lie down. Then if he calls to you again, just answer, ‘Speak, Yahweh, because your servant is listening.’ ” So Shemuel went and laid down again in his place.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 3:9 ©