Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 3 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel DEU 3:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 3:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_took in/on/at/with_time the_that DOM the_earth/land from_hand of_the_two the_kings the_Emori who in/on/at/with_east the_Yardēn/(Jordan) from_valley of_ʼArnōn to the_mountain of_Ḩermōn.

UHBוַ⁠נִּקַּ֞ח בָּ⁠עֵ֤ת הַ⁠הִוא֙ אֶת־הָ⁠אָ֔רֶץ מִ⁠יַּ֗ד שְׁנֵי֙ מַלְכֵ֣י הָ⁠אֱמֹרִ֔י אֲשֶׁ֖ר בְּ⁠עֵ֣בֶר הַ⁠יַּרְדֵּ֑ן מִ⁠נַּ֥חַל אַרְנֹ֖ן עַד־הַ֥ר חֶרְמֽוֹן׃
   (va⁠nniqqaḩ bā⁠ˊēt ha⁠hivʼ ʼet-hā⁠ʼāreʦ mi⁠yyad shənēy malkēy hā⁠ʼₑmoriy ʼₐsher bə⁠ˊēⱱer ha⁠yyardēn mi⁠nnaḩal ʼarnon ˊad-har ḩermōn.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐλάβομεν ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ τὴν γῆν ἐκ χειρῶν δύο βασιλέων τῶν Ἀμοῤῥαίων, οἳ ἦσαν πέραν τοῦ Ἰορδάνου ἀπὸ τοῦ χειμάῤῥου Ἀρνὼν καὶ ἕως Ἀερμών·
   (Kai elabomen en tōi kairōi ekeinōi taʸn gaʸn ek ⱪeirōn duo basileōn tōn Amoɽɽaiōn, hoi aʸsan peran tou Yordanou apo tou ⱪeimaɽɽou Arnōn kai heōs Aermōn; )

BrTrAnd we took at that time the land out of the hands of the two kings of the Amorites, who were beyond Jordan, extending from the brook of Arnon even unto Aermon.

ULTAnd we took at that time the land from the hand of the two kings of the Amorites who were across the Jordan, from the Valley of Arnon to Mount Hermon

USTSo at that time we took all the land from those two kings of the Amor people group. We took the land east of the Jordan River, from the Arnon River Valley in the south to Mount Hermon in the north.”

BSB  § At that time we took from the two kings of the Amorites the land across the Jordan, from the Arnon Valley as far as Mount Hermon—


OEBNo OEB DEU book available

WEBBEWe took the land at that time out of the hand of the two kings of the Amorites who were beyond the Jordan, from the valley of the Arnon to Mount Hermon.

WMBB (Same as above)

NETSo at that time we took the land of the two Amorite kings in the Transjordan from Wadi Arnon to Mount Hermon

LSVAnd at that time we take the land out of the hand of the two kings of the Amorite, which is beyond the Jordan, from the Brook of Arnon to Mount Hermon

FBVSo in summary, at that time we took from the two Amorite kings the land east of the Jordan, from the Arnon Valley all the way to Mount Hermon.

T4T“So at that time we took from those two kings of the Amor people-group all the land east of the Jordan River, from the Arnon River gorge in the south to Hermon Mountain in the north.”

LEB“And so we took at that time the land from the control of[fn] the two kings of the Amorites[fn] who were on the other side of the Jordan,[fn] from the wadi[fn] of Arnon up to Mount Hermon.[fn]


3:8 Literally “the hand of”

3:8 Hebrew “Amorite”

3:8 Literally “in the beyond of the Jordan”

3:8 A valley that is dry most of the year, but contains a stream during the rainy season

3:8 Literally “the mountain of Hermon”

BBEAt that time we took their land from the two kings of the Amorites on the far side of Jordan, from the valley of the Arnon to Mount Hermon;

MoffNo Moff DEU book available

JPSAnd we took the land at that time out of the hand of the two kings of the Amorites that were beyond the Jordan, from the valley of Arnon unto mount Hermon —

ASVAnd we took the land at that time out of the hand of the two kings of the Amorites that were beyond the Jordan, from the valley of the Arnon unto mount Hermon

DRAAnd we took at that time the land out of the hand of the two kings of the Amorrhites, that were beyond the Jordan: from the torrent Amen unto the mount Hermon,

YLT'And we take, at that time, the land out of the hand of the two kings of the Amorite, which is beyond the Jordan, from the brook Arnon unto mount Hermon;

DrbyAnd we took at that time the land out of the hand of the two kings of the Amorites, that were on this side the Jordan, from the river Arnon to mount Hermon

RVAnd we took the land at that time out of the hand of the two kings of the Amorites that were beyond Jordan, from the valley of Arnon unto mount Hermon;

WbstrAnd we took at that time out of the hand of the two kings of the Amorites the land that was on this side of Jordan, from the river of Arnon to mount Hermon;

KJB-1769And we took at that time out of the hand of the two kings of the Amorites the land that was on this side Jordan, from the river of Arnon unto mount Hermon;
   (And we took at that time out of the hand of the two kings of the Amorites the land that was on this side Yordan, from the river of Arnon unto mount Hermon; )

KJB-1611And we tooke at that time out of the hand of the two Kings of the Amorites, the land that was on this side Iordan, from the riuer of Arnon, vnto mount Hermon:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAnd thus we toke the same season out of the hande of two kynges of the Amorites, the land that was on the other side Iordane, from the riuer of Arnon, vnto mount Hermon:
   (And thus we took the same season out of the hand of two kings of the Amorites, the land that was on the other side Yordan, from the river of Arnon, unto mount Hermon:)

GnvaThus we tooke at that time out of the hand of two Kings of the Amorites, the land that was on this side Iorden from the riuer of Arnon vnto mount Hermon:
   (Thus we took at that time out of the hand of two Kings of the Amorites, the land that was on this side Yordan from the river of Arnon unto mount Hermon: )

CvdlThus toke we at the same tyme the londe out of the honde of the two kynges of the Amorites beyonde Iordane, from the ryuer of Arnon vnto mount Hermon
   (Thus took we at the same time the land out of the hand of the two kings of the Amorites beyond Yordan, from the river of Arnon unto mount Hermon)

WyclAnd we token in that tyme the lond fro the hond of twey kyngis of Ammorreis, that weren biyonde Jordan, fro the stronde of Arnon `til to the hil of Hermon,
   (And we token in that time the land from the hand of two kings of Ammorreis, that were biyonde Yordan, from the stream/river of Arnon `til to the hill of Hermon,)

LuthAlso nahmen wir zu der Zeit das Land aus der Hand der zween Könige der Amoriter jenseit des Jordans, von dem Bach bei Arnon an bis an den Berg Hermon,
   (So took we/us to the/of_the time the Land out_of the/of_the hand the/of_the zween kings/king the/of_the Amoriter beyond the Yordans, from to_him Bach at Arnon at until at the mountain/hill Hermon,)

ClVgTulimusque illo in tempore terram de manu duorum regum Amorrhæorum, qui erant trans Jordanem: a torrente Arnon usque ad montem Hernon,
   (Tulimusque illo in tempore the_earth/land about by_hand duorum of_kings Amorrhæorum, who they_were across Yordan: from torrente Arnon until to montem Hernon, )


TSNTyndale Study Notes:

3:8 Mount Hermon is the southernmost peak in the Anti-Lebanon Mountains northeast of the Sea of Galilee; at 9,300 feet above sea level, it is also the highest. On a clear day, this impressive landmark is visible from many miles away.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

מִ⁠יַּ֗ד

from,hand

Here, the word hand means “power” or “control.” If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “away from the control of” or “out of the control of”

Note 2 topic: translate-numbers

שְׁנֵי֙

two_of

Alternate translation: “both of the”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

בְּ⁠עֵ֣בֶר הַ⁠יַּרְדֵּ֑ן

in/on/at/with,east the,Jordan

The implication is that the Amorites were across the Jordan from the rest of the land that Yahweh promised to give to the Israelites. The Amorites were east of the Jordan. Alternate translation: “were over on the east side of the Jordan”

Note 4 topic: translate-names

מִ⁠נַּ֥חַל אַרְנֹ֖ן

from,valley ʼArnōn

The term Valley of Arnon is the name of a place. See how you translated it in 2:24.

Note 5 topic: translate-names

הַ֥ר חֶרְמֽוֹן

mount Ḩermōn

The term Mount Hermon is the name of a mountain at the northern border of Bashan.

BI Deu 3:8 ©