Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_took in/on/at/with_time the_that DOM the_earth/land from_hand of_the_two the_kings the_Emori who in/on/at/with_east the_Yardēn/(Jordan) from_valley of_ʼArnōn to the_mountain of_Ḩermōn.
UHB וַנִּקַּ֞ח בָּעֵ֤ת הַהִוא֙ אֶת־הָאָ֔רֶץ מִיַּ֗ד שְׁנֵי֙ מַלְכֵ֣י הָאֱמֹרִ֔י אֲשֶׁ֖ר בְּעֵ֣בֶר הַיַּרְדֵּ֑ן מִנַּ֥חַל אַרְנֹ֖ן עַד־הַ֥ר חֶרְמֽוֹן׃ ‡
(vanniqqaḩ bāˊēt hahivʼ ʼet-hāʼāreʦ miyyad shənēy malkēy hāʼₑmoriy ʼₐsher bəˊēⱱer hayyardēn minnaḩal ʼarnon ˊad-har ḩermōn.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐλάβομεν ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ τὴν γῆν ἐκ χειρῶν δύο βασιλέων τῶν Ἀμοῤῥαίων, οἳ ἦσαν πέραν τοῦ Ἰορδάνου ἀπὸ τοῦ χειμάῤῥου Ἀρνὼν καὶ ἕως Ἀερμών·
(Kai elabomen en tōi kairōi ekeinōi taʸn gaʸn ek ⱪeirōn duo basileōn tōn Amoɽɽaiōn, hoi aʸsan peran tou Yordanou apo tou ⱪeimaɽɽou Arnōn kai heōs Aermōn; )
BrTr And we took at that time the land out of the hands of the two kings of the Amorites, who were beyond Jordan, extending from the brook of Arnon even unto Aermon.
ULT And we took at that time the land from the hand of the two kings of the Amorites who were across the Jordan, from the Valley of Arnon to Mount Hermon
UST So at that time we took all the land from those two kings of the Amor people group. We took the land east of the Jordan River, from the Arnon River Valley in the south to Mount Hermon in the north.”
BSB § At that time we took from the two kings of the Amorites the land across the Jordan, from the Arnon Valley as far as Mount Hermon—
OEB No OEB DEU book available
WEBBE We took the land at that time out of the hand of the two kings of the Amorites who were beyond the Jordan, from the valley of the Arnon to Mount Hermon.
WMBB (Same as above)
NET So at that time we took the land of the two Amorite kings in the Transjordan from Wadi Arnon to Mount Hermon
LSV And at that time we take the land out of the hand of the two kings of the Amorite, which is beyond the Jordan, from the Brook of Arnon to Mount Hermon
FBV So in summary, at that time we took from the two Amorite kings the land east of the Jordan, from the Arnon Valley all the way to Mount Hermon.
T4T “So at that time we took from those two kings of the Amor people-group all the land east of the Jordan River, from the Arnon River gorge in the south to Hermon Mountain in the north.”
LEB “And so we took at that time the land from the control of[fn] the two kings of the Amorites[fn] who were on the other side of the Jordan,[fn] from the wadi[fn] of Arnon up to Mount Hermon.[fn]
3:8 Literally “the hand of”
3:8 Hebrew “Amorite”
3:8 Literally “in the beyond of the Jordan”
3:8 A valley that is dry most of the year, but contains a stream during the rainy season
3:8 Literally “the mountain of Hermon”
BBE At that time we took their land from the two kings of the Amorites on the far side of Jordan, from the valley of the Arnon to Mount Hermon;
Moff No Moff DEU book available
JPS And we took the land at that time out of the hand of the two kings of the Amorites that were beyond the Jordan, from the valley of Arnon unto mount Hermon —
ASV And we took the land at that time out of the hand of the two kings of the Amorites that were beyond the Jordan, from the valley of the Arnon unto mount Hermon
DRA And we took at that time the land out of the hand of the two kings of the Amorrhites, that were beyond the Jordan: from the torrent Amen unto the mount Hermon,
YLT 'And we take, at that time, the land out of the hand of the two kings of the Amorite, which is beyond the Jordan, from the brook Arnon unto mount Hermon;
Drby And we took at that time the land out of the hand of the two kings of the Amorites, that were on this side the Jordan, from the river Arnon to mount Hermon
RV And we took the land at that time out of the hand of the two kings of the Amorites that were beyond Jordan, from the valley of Arnon unto mount Hermon;
Wbstr And we took at that time out of the hand of the two kings of the Amorites the land that was on this side of Jordan, from the river of Arnon to mount Hermon;
KJB-1769 And we took at that time out of the hand of the two kings of the Amorites the land that was on this side Jordan, from the river of Arnon unto mount Hermon;
(And we took at that time out of the hand of the two kings of the Amorites the land that was on this side Yordan, from the river of Arnon unto mount Hermon; )
KJB-1611 And we tooke at that time out of the hand of the two Kings of the Amorites, the land that was on this side Iordan, from the riuer of Arnon, vnto mount Hermon:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And thus we toke the same season out of the hande of two kynges of the Amorites, the land that was on the other side Iordane, from the riuer of Arnon, vnto mount Hermon:
(And thus we took the same season out of the hand of two kings of the Amorites, the land that was on the other side Yordan, from the river of Arnon, unto mount Hermon:)
Gnva Thus we tooke at that time out of the hand of two Kings of the Amorites, the land that was on this side Iorden from the riuer of Arnon vnto mount Hermon:
(Thus we took at that time out of the hand of two Kings of the Amorites, the land that was on this side Yordan from the river of Arnon unto mount Hermon: )
Cvdl Thus toke we at the same tyme the londe out of the honde of the two kynges of the Amorites beyonde Iordane, from the ryuer of Arnon vnto mount Hermon
(Thus took we at the same time the land out of the hand of the two kings of the Amorites beyond Yordan, from the river of Arnon unto mount Hermon)
Wycl And we token in that tyme the lond fro the hond of twey kyngis of Ammorreis, that weren biyonde Jordan, fro the stronde of Arnon `til to the hil of Hermon,
(And we token in that time the land from the hand of two kings of Ammorreis, that were biyonde Yordan, from the stream/river of Arnon `til to the hill of Hermon,)
Luth Also nahmen wir zu der Zeit das Land aus der Hand der zween Könige der Amoriter jenseit des Jordans, von dem Bach bei Arnon an bis an den Berg Hermon,
(So took we/us to the/of_the time the Land out_of the/of_the hand the/of_the zween kings/king the/of_the Amoriter beyond the Yordans, from to_him Bach at Arnon at until at the mountain/hill Hermon,)
ClVg Tulimusque illo in tempore terram de manu duorum regum Amorrhæorum, qui erant trans Jordanem: a torrente Arnon usque ad montem Hernon,
(Tulimusque illo in tempore the_earth/land about by_hand duorum of_kings Amorrhæorum, who they_were across Yordan: from torrente Arnon until to montem Hernon, )
3:8 Mount Hermon is the southernmost peak in the Anti-Lebanon Mountains northeast of the Sea of Galilee; at 9,300 feet above sea level, it is also the highest. On a clear day, this impressive landmark is visible from many miles away.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
מִיַּ֗ד
from,hand
Here, the word hand means “power” or “control.” If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “away from the control of” or “out of the control of”
Note 2 topic: translate-numbers
שְׁנֵי֙
two_of
Alternate translation: “both of the”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
בְּעֵ֣בֶר הַיַּרְדֵּ֑ן
in/on/at/with,east the,Jordan
The implication is that the Amorites were across the Jordan from the rest of the land that Yahweh promised to give to the Israelites. The Amorites were east of the Jordan. Alternate translation: “were over on the east side of the Jordan”
Note 4 topic: translate-names
מִנַּ֥חַל אַרְנֹ֖ן
from,valley ʼArnōn
The term Valley of Arnon is the name of a place. See how you translated it in 2:24.
Note 5 topic: translate-names
הַ֥ר חֶרְמֽוֹן
mount Ḩermōn
The term Mount Hermon is the name of a mountain at the northern border of Bashan.