Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel ACTs 1:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 1:10 ©

OET (OET-RV) As they stood there staring into the sky after he’d gone, suddenly two men in white clothes were standing beside them

OET-LVAnd as they_were looking_intently into the sky, him going, also see two men in white clothing, had_stood_by to_them,

SR-GNTΚαὶ ὡς ἀτενίζοντες ἦσαν εἰς τὸν οὐρανὸν, πορευομένου αὐτοῦ, καὶ ἰδοὺ ἄνδρες δύο παρειστήκεισαν αὐτοῖς ἐν ἐσθήσεσι λευκαῖς, 
   (Kai hōs atenizontes aʸsan eis ton ouranon, poreuomenou autou, kai idou andres duo pareistaʸkeisan autois en esthaʸsesi leukais,)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And while they were looking intently into heaven as he was going up, and behold, two men stood by them in white clothes.

UST While they were still staring toward the sky as Jesus was going up, suddenly two angels in human form stood beside them. Their clothes shone brightly.


BSB They were looking intently into the sky as He was going, when suddenly two men dressed in white stood beside them.

BLB And as they were looking intently into heaven as He was going, then behold, two men in white apparel stood by them,

AICNT And as they were gazing into heaven as he went, behold, two men stood by them in white robes,

OEB While they were still gazing up into the heavens, as he went, suddenly two men, clothed in white, stood beside them,

WEB While they were looking steadfastly into the sky as he went, behold,[fn] two men stood by them in white clothing,


1:10 “Behold”, from “ἰδοὺ”, means look at, take notice, observe, see, or gaze at. It is often used as an interjection.

NET As they were still staring into the sky while he was going, suddenly two men in white clothing stood near them

LSV and as they were looking steadfastly to the sky in His going on, then, behold, two men stood by them in white clothing,

FBV While they were staring intently at the sky as he ascended, two men dressed in white were suddenly standing beside them.

TCNT As he went, they were gazing up into the sky, when behold, two men in white clothing were standing beside them.

T4T While the apostles were still staring towards the sky as he was going up, suddenly two men who were wearing white clothes stood beside them. They were angels.

LEB And as they were staring into the sky while[fn] he was departing, behold, two men in white clothing stood by them


?:? *Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was departing”)

BBE And while they were looking up to heaven with great attention, two men came to them, in white clothing,

MOFNo MOF ACTs book available

ASV And while they were looking stedfastly into heaven as he went, behold two men stood by them in white apparel;

DRA And while they were beholding him going up to heaven, behold two men stood by them in white garments.

YLT and as they were looking stedfastly to the heaven in his going on, then, lo, two men stood by them in white apparel,

DBY And as they were gazing into heaven, as he was going, behold, also two men stood by them in white clothing,

RV And while they were looking stedfastly into heaven as he went, behold, two men stood by them in white apparel;

WBS And while they looked steadfastly towards heaven as he went up, behold, two men stood by them in white apparel;

KJB And while they looked stedfastly toward heaven as he went up, behold, two men stood by them in white apparel;

BB And while they loked stedfastly vp towarde heaue, as he went, beholde, two men stoode by them in whyte apparell,
  (And while they looked stedfastly up towarde heaue, as he went, behold, two men stood by them in white apparell,)

GNV And while they looked stedfastly towarde heauen, as hee went, beholde, two men stoode by them in white apparell,
  (And while they looked stedfastly towarde heaven, as he went, behold, two men stood by them in white apparell, )

CB And whyle they loked after him, as he wente in to heauen, beholde, there stode by them two men in whyte garmentes,
  (And while they looked after him, as he went in to heaven, behold, there stood by them two men in white garments,)

TNT And while they looked stedfastly vp to heaven as he went beholde two men stode by them in white apparell
  (And while they looked stedfastly up to heaven as he went behold two men stood by them in white apparell )

WYC And whanne thei biheelden hym goynge in to heuene, lo! `twei men stoden bisidis hem in white clothing, and seiden,
  (And when they behelden him goynge in to heaven, lo! `twei men stood beside them in white clothing, and said,)

LUT Und als sie ihm nachsahen gen Himmel fahren, siehe, da stunden bei ihnen zwei Männer in weißen Kleidern,
  (And als they/she/them him nachsahen gen heaven fahren, siehe, there stunden bei ihnen zwei men in weißen Kleidern,)

CLV Cumque intuerentur in cælum euntem illum, ecce duo viri astiterunt juxta illos in vestibus albis,
  (Cumque intuerentur in the_sky euntem illum, ecce two viri astiterunt yuxta those in vestibus albis, )

UGNT καὶ ὡς ἀτενίζοντες ἦσαν εἰς τὸν οὐρανὸν, πορευομένου αὐτοῦ, καὶ ἰδοὺ ἄνδρες δύο παρειστήκεισαν αὐτοῖς ἐν ἐσθήσεσι λευκαῖς,
  (kai hōs atenizontes aʸsan eis ton ouranon, poreuomenou autou, kai idou andres duo pareistaʸkeisan autois en esthaʸsesi leukais,)

SBL-GNT καὶ ὡς ἀτενίζοντες ἦσαν εἰς τὸν οὐρανὸν πορευομένου αὐτοῦ, καὶ ἰδοὺ ἄνδρες δύο παρειστήκεισαν αὐτοῖς ἐν ⸂ἐσθήσεσι λευκαῖς⸃,
  (kai hōs atenizontes aʸsan eis ton ouranon poreuomenou autou, kai idou andres duo pareistaʸkeisan autois en ⸂esthaʸsesi leukais⸃, )

TC-GNT Καὶ ὡς ἀτενίζοντες ἦσαν εἰς τὸν οὐρανόν, πορευομένου αὐτοῦ, καὶ ἰδοὺ ἄνδρες δύο [fn]παρειστήκεισαν αὐτοῖς ἐν [fn]ἐσθῆτι λευκῇ,
  (Kai hōs atenizontes aʸsan eis ton ouranon, poreuomenou autou, kai idou andres duo pareistaʸkeisan autois en esthaʸti leukaʸ,)


1:10 παρειστηκεισαν ¦ παριστηκεισαν WH

1:10 εσθητι λευκη ¦ εσθησεσι λευκαις NA SBL TH WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:10 Christ’s rising into heaven indicates his elevation to a place of ultimate authority (see Eph 1:19-23; Phil 2:9-11).

TTNTyndale Theme Notes:

Jesus’ Ascension

Jesus’ ascension into heaven was a final commissioning service for the apostles (Acts 1:6-11; Luke 24:45-53). The ascension marks the beginning of the powerful ministry of the Holy Spirit through the church (Luke 24:49).

Christ’s ascension to heaven indicates his elevation to ultimate power and authority (Eph 1:19-23; Phil 2:9-11). That Jesus was going to the Father is noted in other places (John 6:62; 13:1-3; 13:31–14:3, 14:28; 16:5-10, 16, 28; 20:17; Eph 4:8-10). It occurred at the last of Jesus’ physical appearances; after this he would remain in heaven until the “final restoration of all things” (Acts 3:21).

The ascension reminds believers of Jesus’ promised return (Acts 1:11; see Matt 24:30; Mark 13:26; John 14:3). The witnesses of the ascension went back to Jerusalem with joy and exhilaration, in praise and worship of Christ (Luke 24:52). They were convinced that their Lord would return again, physically and personally (1 Thes 4:16; 2 Thes 1:7-10; 2 Pet 3:10).

Jesus’ ascension anticipates the believer’s own glorious entrance into the presence of God, where Jesus has gone to prepare the way (John 14:1-3; 2 Cor 5:4; Phil 3:21; Heb 6:19-20).

Passages for Further Study

Matt 24:30; Mark 13:26; Luke 24:45-53; John 6:62; 13:1-3; 14:1-4, 27-28; 16:10, 16, 28; 20:17; Acts 1:6-11; 3:20; 7:54-56; 2 Cor 5:4; Eph 1:19-23; 4:8-10; Phil 2:9-11; Heb 6:19-20


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἀτενίζοντες ἦσαν εἰς τὸν οὐρανὸν

looking_intently ˱they˲_were into the sky

Since a cloud was able to block the apostles’ view, it is clear that Luke is using the word translated heaven here in one of its specific senses to mean “sky.” It would be good to make clear that the apostles were not seeing into heaven itself. Alternate translation: “gazing at the sky”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

καὶ ἰδοὺ ἄνδρες δύο

and also behold men two

Luke is using the term behold to focus readers’ attention on how suddenly these two men appeared. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation. Alternate translation: “just then two men”

Note 3 topic: grammar-connect-time-sequential

καὶ

and

Luke uses the word translated And to indicate that the event of the men appearing happened after the event of Jesus going up. Alternate translation: “Then”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ἄνδρες δύο

men two

These were actually angels. Luke calls them men because they appeared in human form. Alternate translation: “two angels”

ἐσθήσεσι λευκαῖς

clothing white

In this context, the word white likely has the specific sense of “bright” or “shining.” Alternate translation: “bright clothes” or “shining clothes”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jerusalem during the New Testament

By the time of the New Testament, the ancient city of Jerusalem had been transformed from the relatively small fortress of David’s day (2 Samuel 5:6-10; 1 Chronicles 11:4-9) into a major city with a Temple that rivaled the greatest temples in the Roman world. Just prior to Jesus’ birth, Herod the Great completely renovated and expanded the Temple of the Lord, and he also built a lavish palace for himself, various pools (where Jesus occasionally performed healings), public buildings, and military citadels, including the Antonia Fortress, which overlooked the Temple. Wealthy residents, including the high priest, occupied extravagant houses in the Upper City, while the poorer residents were relegated to less desirable areas like the Lower City. The Essene Quarter was so named because many of its residents belonged to the Essenes, a strict religious sect that was known for its careful attention to the law of Moses. Across the Kidron Valley lay the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples (Matthew 26:36-46; Mark 14:32-53; John 18:1-14). Further east was the Mount of Olives, where Jesus began his triumphal entry one week before his crucifixion (Matthew 21:1-11; Mark 11:1-11; Luke 19:28-40; John 12:12-19), taught his disciples about the last days (Matthew 24-25; Mark 13), and eventually ascended to heaven after his resurrection (Luke 24:50-53; Acts 1:1-11).

BI Acts 1:10 ©