Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) As they stood there staring into the sky after he’d gone, suddenly two men in white clothes were standing beside them
OET-LV And as they_were looking_intently into the sky, him going, also see two men in white clothing, had_stood_by to_them,
SR-GNT Καὶ ὡς ἀτενίζοντες ἦσαν εἰς τὸν οὐρανὸν, πορευομένου αὐτοῦ, καὶ ἰδοὺ ἄνδρες δύο παρειστήκεισαν αὐτοῖς ἐν ἐσθήσεσι λευκαῖς, ‡
(Kai hōs atenizontes aʸsan eis ton ouranon, poreuomenou autou, kai idou andres duo pareistaʸkeisan autois en esthaʸsesi leukais,)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And while they were looking intently into heaven as he was going up, and behold, two men stood by them in white clothes.
UST While they were still staring toward the sky as Jesus was going up, suddenly two angels in human form stood beside them. Their clothes shone brightly.
BSB They were looking intently into the sky as He was going, when suddenly two men dressed in white stood beside them.
BLB And as they were looking intently into heaven as He was going, then behold, two men in white apparel stood by them,
AICNT And as they were gazing into heaven as he went, behold, two men stood by them in white robes,
OEB While they were still gazing up into the heavens, as he went, suddenly two men, clothed in white, stood beside them,
WEBBE While they were looking steadfastly into the sky as he went, behold,[fn] two men stood by them in white clothing,
1:10 “Behold”, from “ἰδοὺ”, means look at, take notice, observe, see, or gaze at. It is often used as an interjection.
WMBB (Same as above including footnotes)
NET As they were still staring into the sky while he was going, suddenly two men in white clothing stood near them
LSV and as they were looking steadfastly to the sky in His going on, then, behold, two men stood by them in white clothing,
FBV While they were staring intently at the sky as he ascended, two men dressed in white were suddenly standing beside them.
TCNT As he went, they were gazing up into the sky, when behold, two men in white clothing were standing beside them.
T4T While the apostles were still staring towards the sky as he was going up, suddenly two men who were wearing white clothes stood beside them. They were angels.
LEB And as they were staring into the sky while[fn] he was departing, behold, two men in white clothing stood by them
1:10 *Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was departing”)
BBE And while they were looking up to heaven with great attention, two men came to them, in white clothing,
Moff No Moff ACTs book available
Wymth But, while they stood intently gazing into the sky as He went, suddenly there were two men in white garments standing by them,
ASV And while they were looking stedfastly into heaven as he went, behold two men stood by them in white apparel;
DRA And while they were beholding him going up to heaven, behold two men stood by them in white garments.
YLT and as they were looking stedfastly to the heaven in his going on, then, lo, two men stood by them in white apparel,
Drby And as they were gazing into heaven, as he was going, behold, also two men stood by them in white clothing,
RV And while they were looking stedfastly into heaven as he went, behold, two men stood by them in white apparel;
Wbstr And while they looked steadfastly towards heaven as he went up, behold, two men stood by them in white apparel;
KJB-1769 And while they looked stedfastly toward heaven as he went up, behold, two men stood by them in white apparel;
KJB-1611 And while they looked stedfastly toward heauen, as he went vp, behold, two men stood by them in white apparell,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And while they loked stedfastly vp towarde heaue, as he went, beholde, two men stoode by them in whyte apparell,
(And while they looked stedfastly up towarde heaven, as he went, behold, two men stood by them in white apparel,)
Gnva And while they looked stedfastly towarde heauen, as hee went, beholde, two men stoode by them in white apparell,
(And while they looked stedfastly towarde heaven, as he went, behold, two men stood by them in white apparel, )
Cvdl And whyle they loked after him, as he wente in to heauen, beholde, there stode by them two men in whyte garmentes,
(And while they looked after him, as he went in to heaven, behold, there stood by them two men in white garments,)
TNT And while they looked stedfastly vp to heaven as he went beholde two men stode by them in white apparell
(And while they looked stedfastly up to heaven as he went behold two men stood by them in white apparel )
Wycl And whanne thei biheelden hym goynge in to heuene, lo! `twei men stoden bisidis hem in white clothing, and seiden,
(And when they behelden him goynge in to heaven, lo! `twei men stood besides them in white clothing, and said,)
Luth Und als sie ihm nachsahen gen Himmel fahren, siehe, da stunden bei ihnen zwei Männer in weißen Kleidern,
(And als they/she/them him nachsahen to/toward heaven fahren, look, there stunden at to_them two men in weißen Kleidern,)
ClVg Cumque intuerentur in cælum euntem illum, ecce duo viri astiterunt juxta illos in vestibus albis,
(Cumque intuerentur in the_sky euntem him, behold two viri astiterunt next_to those in vestibus albis, )
UGNT καὶ ὡς ἀτενίζοντες ἦσαν εἰς τὸν οὐρανὸν, πορευομένου αὐτοῦ, καὶ ἰδοὺ ἄνδρες δύο παρειστήκεισαν αὐτοῖς ἐν ἐσθήσεσι λευκαῖς,
(kai hōs atenizontes aʸsan eis ton ouranon, poreuomenou autou, kai idou andres duo pareistaʸkeisan autois en esthaʸsesi leukais,)
SBL-GNT καὶ ὡς ἀτενίζοντες ἦσαν εἰς τὸν οὐρανὸν πορευομένου αὐτοῦ, καὶ ἰδοὺ ἄνδρες δύο παρειστήκεισαν αὐτοῖς ἐν ⸂ἐσθήσεσι λευκαῖς⸃,
(kai hōs atenizontes aʸsan eis ton ouranon poreuomenou autou, kai idou andres duo pareistaʸkeisan autois en ⸂esthaʸsesi leukais⸃,)
TC-GNT Καὶ ὡς ἀτενίζοντες ἦσαν εἰς τὸν οὐρανόν, πορευομένου αὐτοῦ, καὶ ἰδοὺ ἄνδρες δύο [fn]παρειστήκεισαν αὐτοῖς ἐν [fn]ἐσθῆτι λευκῇ,
(Kai hōs atenizontes aʸsan eis ton ouranon, poreuomenou autou, kai idou andres duo pareistaʸkeisan autois en esthaʸti leukaʸ, )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
1:10 Christ’s rising into heaven indicates his elevation to a place of ultimate authority (see Eph 1:19-23; Phil 2:9-11).
Jesus’ Ascension
Jesus’ ascension into heaven was a final commissioning service for the apostles (Acts 1:6-11; Luke 24:45-53). The ascension marks the beginning of the powerful ministry of the Holy Spirit through the church (Luke 24:49).
Christ’s ascension to heaven indicates his elevation to ultimate power and authority (Eph 1:19-23; Phil 2:9-11). That Jesus was going to the Father is noted in other places (John 6:62; 13:1-3; 13:31–14:3, 14:28; 16:5-10, 16, 28; 20:17; Eph 4:8-10). It occurred at the last of Jesus’ physical appearances; after this he would remain in heaven until the “final restoration of all things” (Acts 3:21).
The ascension reminds believers of Jesus’ promised return (Acts 1:11; see Matt 24:30; Mark 13:26; John 14:3). The witnesses of the ascension went back to Jerusalem with joy and exhilaration, in praise and worship of Christ (Luke 24:52). They were convinced that their Lord would return again, physically and personally (1 Thes 4:16; 2 Thes 1:7-10; 2 Pet 3:10).
Jesus’ ascension anticipates the believer’s own glorious entrance into the presence of God, where Jesus has gone to prepare the way (John 14:1-3; 2 Cor 5:4; Phil 3:21; Heb 6:19-20).
Passages for Further Study
Matt 24:30; Mark 13:26; Luke 24:45-53; John 6:62; 13:1-3; 14:1-4, 27-28; 16:10, 16, 28; 20:17; Acts 1:6-11; 3:20; 7:54-56; 2 Cor 5:4; Eph 1:19-23; 4:8-10; Phil 2:9-11; Heb 6:19-20
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ἀτενίζοντες ἦσαν εἰς τὸν οὐρανὸν
looking_intently ˱they˲_were into the sky
Since a cloud was able to block the apostles’ view, it is clear that Luke is using the word translated heaven here in one of its specific senses to mean “sky.” It would be good to make clear that the apostles were not seeing into heaven itself. Alternate translation: “gazing at the sky”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
καὶ ἰδοὺ ἄνδρες δύο
and also behold men two
Luke is using the term behold to focus readers’ attention on how suddenly these two men appeared. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation. Alternate translation: “just then two men”
Note 3 topic: grammar-connect-time-sequential
καὶ
and
Luke uses the word translated And to indicate that the event of the men appearing happened after the event of Jesus going up. Alternate translation: “Then”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
ἄνδρες δύο
men two
These were actually angels. Luke calls them men because they appeared in human form. Alternate translation: “two angels”
ἐσθήσεσι λευκαῖς
clothing white
In this context, the word white likely has the specific sense of “bright” or “shining.” Alternate translation: “bright clothes” or “shining clothes”
By the time of the New Testament, the ancient city of Jerusalem had been transformed from the relatively small fortress of David’s day (2 Samuel 5:6-10; 1 Chronicles 11:4-9) into a major city with a Temple that rivaled the greatest temples in the Roman world. Just prior to Jesus’ birth, Herod the Great completely renovated and expanded the Temple of the Lord, and he also built a lavish palace for himself, various pools (where Jesus occasionally performed healings), public buildings, and military citadels, including the Antonia Fortress, which overlooked the Temple. Wealthy residents, including the high priest, occupied extravagant houses in the Upper City, while the poorer residents were relegated to less desirable areas like the Lower City. The Essene Quarter was so named because many of its residents belonged to the Essenes, a strict religious sect that was known for its careful attention to the law of Moses. Across the Kidron Valley lay the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples (Matthew 26:36-46; Mark 14:32-53; John 18:1-14). Further east was the Mount of Olives, where Jesus began his triumphal entry one week before his crucifixion (Matthew 21:1-11; Mark 11:1-11; Luke 19:28-40; John 12:12-19), taught his disciples about the last days (Matthew 24-25; Mark 13), and eventually ascended to heaven after his resurrection (Luke 24:50-53; Acts 1:1-11).