Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 1 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So when they were next gathered together, they asked him, “Master, is this now the time when you’ll be restoring the kingdom to Israel?”[fn]
1:6 At the time of asking, Israelis were burdened under the rule and taxes of the Roman occupiers.
OET-LV Therefore indeed the ones having_come_together, were_asking him saying:
master, if at the this time, are_you_restoring the kingdom the to_Israaʸl/(Yisrāʼēl)?
SR-GNT Οἱ μὲν οὖν συνελθόντες, ἠρώτων αὐτὸν λέγοντες, “˚Κύριε, εἰ ἐν τῷ χρόνῳ τούτῳ, ἀποκαθιστάνεις τὴν βασιλείαν τῷ Ἰσραήλ;” ‡
(Hoi men oun sunelthontes, aʸrōtōn auton legontes, “˚Kurie, ei en tōi ⱪronōi toutōi, apokathistaneis taʸn basileian tōi Israaʸl;”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT They therefore having assembled, they were asking him, saying, “Lord, if you are restoring the kingdom to Israel at this time?”
UST One day when the Representatives were meeting together with Jesus, they asked him, “Lord, will you now become our king so that we Israelite people will have our own king once again?”
BSB § So when they came together, they asked Him, “Lord, will You at this time restore the kingdom to Israel?”
BLB So indeed those having come together were asking Him, saying, "Lord, at this time are you restoring the kingdom to Israel?"
AICNT So when they had come together, they asked him, “Lord, will you at this time restore the kingdom to Israel?”
OEB So, when the apostles had met together, they asked Jesus this question – ‘Master, is this the time when you intend to re-establish the kingdom for Israel?’
WEBBE Therefore, when they had come together, they asked him, “Lord, are you now restoring the kingdom to Israel?”
WMBB (Same as above)
NET So when they had gathered together, they began to ask him, “Lord, is this the time when you are restoring the kingdom to Israel?”
LSV They, therefore, indeed, having come together, were questioning Him, saying, “Lord, do You at this time restore the kingdom to Israel?”
FBV So when the disciples met with Jesus, they asked him, “Lord, is this the time when you will re-establish Israel's kingdom?”
TCNT So when they had come together, they asked him, “Lord, are yoʋ going to restore the kingdom to Israel at this time?”
T4T One day when the apostles met together with Jesus, they asked him, “Lord, will you (sg) now become the King [MET] over us Israelite people like King David, who ruled long ago?” (OR, “Lord, will you (sg) now defeat the Romans and restore the kingdom to us Israelite people?”)
LEB So when[fn] they had come together, they began asking[fn] him, saying, “Lord, is it at this time you are restoring the kingdom to Israel?”
1:6 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“had come together”) which is understood as temporal
1:6 *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began asking”)
BBE So, when they were together, they said to him, Lord, will you at this time give back the kingdom to Israel?
Moff No Moff ACTs book available
Wymth Once when they were with Him, they asked Him, "Master, is this the time at which you are about to restore the kingdom of Israel?"
ASV They therefore, when they were come together, asked him, saying, Lord, dost thou at this time restore the kingdom to Israel?
DRA They therefore who were come together, asked him, saying: Lord, wilt thou at this time restore again the kingdom to Israel?
YLT They, therefore, indeed, having come together, were questioning him, saying, 'Lord, dost thou at this time restore the reign to Israel?'
Drby They therefore, being come together, asked him saying, Lord, is it at this time that thou restorest the kingdom to Israel?
RV They therefore, when they were come together, asked him, saying, Lord, dost thou at this time restore the kingdom to Israel?
Wbstr When they therefore were come together, they asked of him, saying, Lord, wilt thou at this time restore again the kingdom to Israel?
KJB-1769 When they therefore were come together, they asked of him, saying, Lord, wilt thou at this time restore again the kingdom to Israel?
(When they therefore were come together, they asked of him, saying, Lord, wilt/will thou/you at this time restore again the kingdom to Israel? )
KJB-1611 When they therefore were come together, they asked of him, saying, Lord, wilt thou at this time restore againe the kingdome to Israel?
(When they therefore were come together, they asked of him, saying, Lord, wilt/will thou/you at this time restore again the kingdom to Israel?)
Bshps When they therfore were come together, they asked of hym, saying: Lorde, wylt thou at this tyme restore agayne the kyngdome to Israel?
(When they therefore were come together, they asked of him, saying: Lord, wilt/will thou/you at this time restore again the kingdom to Israel?)
Gnva When they therefore were come together, they asked of him, saying, Lord, wilt thou at this time restore the kingdome to Israel?
(When they therefore were come together, they asked of him, saying, Lord, wilt/will thou/you at this time restore the kingdom to Israel? )
Cvdl Now whan they were come together, they axed him, and sayde: LORDE, shalt thou at this tyme set vp the kyngdome of Israel agayne?
(Now when they were come together, they asked him, and said: LORD, shalt thou/you at this time set up the kingdom of Israel again?)
TNT When they were come togeder they axed of him sayinge: Lorde wilt thou at this tyme restore agayne the kyngdome to Israel?
(When they were come togeder they asked of him saying: Lord wilt/will thou/you at this time restore again the kingdom to Israel? )
Wyc Therfor thei that weren come to gidere, axiden hym, and seiden, Lord, whether in this time thou schalt restore the kingdom of Israel?
(Therefore they that were come together, asked him, and said, Lord, whether in this time thou/you shalt restore the kingdom of Israel?)
Luth Die aber, so zusammenkommen waren, fragten ihn und sprachen: HErr, wirst du auf diese Zeit wieder aufrichten das Reich Israel?
(The but, so zusammenkommen were, fragten him/it and said: LORD, will you on this/these time again aufrichten the kingdom Israel?)
ClVg Igitur qui convenerant, interrogabant eum, dicentes: Domine, si in tempore hoc restitues regnum Israël?
(Igitur who convenerant, interrogabant him, saying: Domine, when/but_if in tempore this restitues kingdom Israel? )
UGNT οἱ μὲν οὖν συνελθόντες, ἠρώτων αὐτὸν λέγοντες, Κύριε, εἰ ἐν τῷ χρόνῳ τούτῳ, ἀποκαθιστάνεις τὴν βασιλείαν τῷ Ἰσραήλ?
(hoi men oun sunelthontes, aʸrōtōn auton legontes, Kurie, ei en tōi ⱪronōi toutōi, apokathistaneis taʸn basileian tōi Israaʸl?)
SBL-GNT Οἱ μὲν οὖν συνελθόντες ⸀ἠρώτων αὐτὸν λέγοντες· Κύριε, εἰ ἐν τῷ χρόνῳ τούτῳ ἀποκαθιστάνεις τὴν βασιλείαν τῷ Ἰσραήλ;
(Hoi men oun sunelthontes ⸀aʸrōtōn auton legontes; Kurie, ei en tōi ⱪronōi toutōi apokathistaneis taʸn basileian tōi Israaʸl;)
TC-GNT Οἱ μὲν οὖν συνελθόντες [fn]ἐπηρώτων αὐτὸν λέγοντες, Κύριε, εἰ ἐν τῷ χρόνῳ τούτῳ ἀποκαθιστάνεις τὴν βασιλείαν τῷ Ἰσραήλ;
(Hoi men oun sunelthontes epaʸrōtōn auton legontes, Kurie, ei en tōi ⱪronōi toutōi apokathistaneis taʸn basileian tōi Israaʸl; )
1:6 επηρωτων ¦ ηρωτων ECM† NA SBL TH WH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
1:6-11 Jesus’ ascent into heaven (see also Luke 24:50-53) took place on the Mount of Olives (Acts 1:12; Luke 24:50). It was Jesus’ last physical appearance—he was taken into heaven, where he will remain “until the time for the final restoration of all things” (Acts 3:21).
Jesus’ Ascension
Jesus’ ascension into heaven was a final commissioning service for the apostles (Acts 1:6-11; Luke 24:45-53). The ascension marks the beginning of the powerful ministry of the Holy Spirit through the church (Luke 24:49).
Christ’s ascension to heaven indicates his elevation to ultimate power and authority (Eph 1:19-23; Phil 2:9-11). That Jesus was going to the Father is noted in other places (John 6:62; 13:1-3; 13:31–14:3, 14:28; 16:5-10, 16, 28; 20:17; Eph 4:8-10). It occurred at the last of Jesus’ physical appearances; after this he would remain in heaven until the “final restoration of all things” (Acts 3:21).
The ascension reminds believers of Jesus’ promised return (Acts 1:11; see Matt 24:30; Mark 13:26; John 14:3). The witnesses of the ascension went back to Jerusalem with joy and exhilaration, in praise and worship of Christ (Luke 24:52). They were convinced that their Lord would return again, physically and personally (1 Thes 4:16; 2 Thes 1:7-10; 2 Pet 3:10).
Jesus’ ascension anticipates the believer’s own glorious entrance into the presence of God, where Jesus has gone to prepare the way (John 14:1-3; 2 Cor 5:4; Phil 3:21; Heb 6:19-20).
Passages for Further Study
Matt 24:30; Mark 13:26; Luke 24:45-53; John 6:62; 13:1-3; 14:1-4, 27-28; 16:10, 16, 28; 20:17; Acts 1:6-11; 3:20; 7:54-56; 2 Cor 5:4; Eph 1:19-23; 4:8-10; Phil 2:9-11; Heb 6:19-20
Note 1 topic: writing-pronouns
οἱ μὲν οὖν συνελθόντες, ἠρώτων αὐτὸν
the_‹ones› indeed therefore /having/_come_together /were/_asking him
In the first instance, they describes Jesus and the apostles, while in the second instance, they refers to the apostles. (Other disciples could have been present on this occasion, but the instructions that Jesus gives about being “witnesses” in 1:8 apply specifically to the apostles, so it would be good to name them directly.) Alternate translation: “When the apostles were together with Jesus, the apostles were asking him”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
εἰ ἐν τῷ χρόνῳ τούτῳ, ἀποκαθιστάνεις τὴν βασιλείαν τῷ Ἰσραήλ
¬if at ¬the time this ˱you˲_/are/_restoring the kingdom ¬the ˱to˲_Israel
This is an idiomatic way of asking a question. Alternate translation: “are you restoring the kingdom to Israel at this time” or “will you now restore the kingdom to Israel”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
εἰ & ἀποκαθιστάνεις τὴν βασιλείαν τῷ Ἰσραήλ
¬if & ˱you˲_/are/_restoring the kingdom ¬the ˱to˲_Israel
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word kingdom, you could express the same idea with a noun such as “king.” Alternate translation: “are you going to give Israel its own king again” or “are you going to become the restored king of Israel”
By the time of the New Testament, the ancient city of Jerusalem had been transformed from the relatively small fortress of David’s day (2 Samuel 5:6-10; 1 Chronicles 11:4-9) into a major city with a Temple that rivaled the greatest temples in the Roman world. Just prior to Jesus’ birth, Herod the Great completely renovated and expanded the Temple of the Lord, and he also built a lavish palace for himself, various pools (where Jesus occasionally performed healings), public buildings, and military citadels, including the Antonia Fortress, which overlooked the Temple. Wealthy residents, including the high priest, occupied extravagant houses in the Upper City, while the poorer residents were relegated to less desirable areas like the Lower City. The Essene Quarter was so named because many of its residents belonged to the Essenes, a strict religious sect that was known for its careful attention to the law of Moses. Across the Kidron Valley lay the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples (Matthew 26:36-46; Mark 14:32-53; John 18:1-14). Further east was the Mount of Olives, where Jesus began his triumphal entry one week before his crucifixion (Matthew 21:1-11; Mark 11:1-11; Luke 19:28-40; John 12:12-19), taught his disciples about the last days (Matthew 24-25; Mark 13), and eventually ascended to heaven after his resurrection (Luke 24:50-53; Acts 1:1-11).