Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 1 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel ACTs 1:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 1:2 ©

OET (OET-RV)until the day when he was taken up into the sky after, with the help of the holy spirit, having commanded the missionaries that he had chosen.

OET-LVuntil which day having_commanded by the_ holy _spirit to_the ambassadors, whom he_chose, he_was_taken_up,

SR-GNTἄχρι ἧς ἡμέρας ἐντειλάμενος τοῖς ἀποστόλοις διὰ ˚Πνεύματος Ἁγίου, οὓς ἐξελέξατο, ἀνελήμφθη· 
   (aⱪri haʸs haʸmeras enteilamenos tois apostolois dia ˚Pneumatos Hagiou, hous exelexato, anelaʸmfthaʸ;)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT until that day when he was taken up, having given commands through the Holy Spirit to the apostles whom he had chosen,

USTI told you about those things up to the moment when God took Jesus up to heaven. Before Jesus went to heaven, he gave instructions to his chosen Representatives as the Holy Spirit guided him.


BSB until the day He was taken up to heaven, after giving instructions through the Holy Spirit to the apostles He had chosen.

BLB until the day He was taken up, having given orders by the Holy Spirit to the apostles whom He had chosen,

AICNT until the day when, having given instructions to the apostles through the Holy Spirit[fn] whom he had chosen, he was taken up.


1:2, Spirit: The Greek word for Spirit is given the following definitions by BDAG: (1) air in movement, blowing, breathing, (2) that which animates or gives life to the body, breath , (life-)spirit, (3) a part of human personality, spirit, (4) an independent noncorporeal being, in contrast to a being that can be perceived by the physical senses, spirit, or (5) God's being as controlling influence, with focus on association with humans, Spirit, spirit ... (c) Because of its heavenly origin and nature this Spirit is called (the) Holy Spirit. (BDAG, πνεῦμα)

OEB down to that day on which he was taken up to heaven, after he had, by the help of the Holy Spirit, given instructions to the apostles whom he had chosen.

WEB until the day in which he was received up, after he had given commandment through the Holy Spirit to the apostles whom he had chosen.

WMB until the day in which he was received up, after he had given commandment through the Holy Spirit to the emissaries whom he had chosen.

NET until the day he was taken up to heaven, after he had given orders by the Holy Spirit to the apostles he had chosen.

LSV until the day in which, having given command through the Holy Spirit to the apostles whom He chose out, He was taken up,

FBV until the day he was taken up to heaven. This was after he'd given instructions through the Holy Spirit to his chosen apostles.

TCNT until the day when he was taken up, after he had given commands through the Holy Spirit to the apostles he had chosen.

T4T until the day on which he was taken {God took him} up to heaven. Before he went to heaven, saying what the Holy Spirit told him, he told the apostles whom he had chosen the things that he wanted them to know.

LEB until the day he was taken up, after he[fn] had given orders through the Holy Spirit to the apostles whom he had chosen,


?:? *Here “after” is supplied as a component of the participle (“had given orders”) which is understood as temporal

BBE Till the day when he was taken up to heaven after he had given his orders, through the Holy Spirit, to the Apostles of whom he had made selection:

MOFNo MOF ACTs book available

ASV until the day in which he was received up, after that he had given commandment through the Holy Spirit unto the apostles whom he had chosen:

DRA Until the day on which, giving commandments by the Holy Ghost to the apostles whom he had chosen, he was taken up.

YLT till the day in which, having given command, through the Holy Spirit, to the apostles whom he did choose out, he was taken up,

DBY until that day in which, having by the Holy Spirit charged the apostles whom he had chosen, he was taken up;

RV until the day in which he was received up, after that he had given commandment through the Holy Ghost unto the apostles whom he had chosen:

WBS Until the day in which he was taken up, after that he through the Holy Spirit had given commandments to the apostles whom he had chosen:

KJB Until the day in which he was taken up, after that he through the Holy Ghost had given commandments unto the apostles whom he had chosen:

BB Untyll the day in which he was take vp, after that he through the holy ghost, had geuen commaundementes vnto the Apostles, whom he had chosen,
  (Until the day in which he was take up, after that he through the holy ghost, had given commandments unto the Apostles, whom he had chosen,)

GNV Vntill the day that hee was taken vp, after that hee through the holy Ghost, had giuen commandements vnto the Apostles, whome hee had chosen:
  (Until the day that he was taken up, after that he through the holy Ghost, had given commandments unto the Apostles, whom he had chosen: )

CB vntyll ye daye that he was taken vp, after that he (thorow the holy goost) had geuen commaundementes to to the Apostles, whom he had chosen:
  (until ye/you_all day that he was taken up, after that he (through the holy ghost) had given commandments to to the Apostles, whom he had chosen:)

TNT vntyll the daye in the which he was taken vp after that he thorowe the holy goost had geven commaundementes vnto the Apostles which he had chosen:
  (until the day in the which he was taken up after that he thorowe the holy ghost had given commandments unto the Apostles which he had chosen: )

WYC in to the daie of his ascencioun, in which he comaundide bi the Hooli Goost to hise apostlis, whiche he hadde chosun;
  (in to the day of his ascension, in which he commanded by the Holy Ghost to his apostles, which he had chosen;)

LUT bis an den Tag, da er aufgenommen ward, nachdem er den Aposteln (welche er hatte erwählet) durch den Heiligen Geist Befehl getan hatte,
  (bis at the Tag, there he aufgenommen ward, after he the Aposteln (welche he had erwählet) through the Heiligen spirit command getan hatte,)

CLV usque in diem qua præcipiens Apostolis per Spiritum Sanctum, quos elegit, assumptus est:[fn]
  (usque in diem which præcipiens Apostolis per Spiritum Sanctum, which elegit, assumptus it_is:)


1.2 Præcipiens apostolis prædicare Evangelium per Spiritum sanctum, per quem prædicatum est Evangelium, quia verba inspirabat, et fiduciam tribuebat. Vel, præcipiens per Spiritum sanctum, id est, quod Filius præcipit, præcipit et hoc Spiritus sanctus. Vel, propter Spiritum præcepit, quia non præciperet nisi Spiritus venturus esset. Elegit. Hoc ad laudem apostolorum, quorum actus scribere proponit, vertitur. Assumptus. A Divinitate, vel a nube assumptus, quasi verus homo.


1.2 Præcipiens apostolis prædicare Evangelium per Spiritum holy, per which prædicatum it_is Evangelium, because verba inspirabat, and fiduciam tribuebat. Vel, præcipiens per Spiritum holy, id it_is, that Filius præcipit, præcipit and hoc Spiritus sanctus. Vel, propter Spiritum præcepit, because not/no præciperet nisi Spiritus venturus esset. Elegit. This to laudem apostolorum, quorum actus scribere proponit, vertitur. Assumptus. A Divinitate, or a nube assumptus, as_if verus homo.

UGNT ἄχρι ἧς ἡμέρας ἐντειλάμενος τοῖς ἀποστόλοις διὰ Πνεύματος Ἁγίου, οὓς ἐξελέξατο, ἀνελήμφθη;
  (aⱪri haʸs haʸmeras enteilamenos tois apostolois dia Pneumatos Hagiou, hous exelexato, anelaʸmfthaʸ;)

SBL-GNT ἄχρι ἧς ἡμέρας ἐντειλάμενος τοῖς ἀποστόλοις διὰ πνεύματος ἁγίου οὓς ἐξελέξατο ἀνελήμφθη·
  (aⱪri haʸs haʸmeras enteilamenos tois apostolois dia pneumatos hagiou hous exelexato anelaʸmfthaʸ; )

TC-GNT ἄχρι ἧς ἡμέρας, ἐντειλάμενος τοῖς ἀποστόλοις διὰ Πνεύματος Ἁγίου οὓς ἐξελέξατο, [fn]ἀνελήφθη·
  (aⱪri haʸs haʸmeras, enteilamenos tois apostolois dia Pneumatos Hagiou hous exelexato, anelaʸfthaʸ;)


1:2 ανεληφθη ¦ ανελημφθη CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:1-3 Here Luke summarizes his first book, the Gospel of Luke, which Luke had previously written to Theophilus (Luke 1:3). Theophilus is elsewhere called “most honorable” (Luke 1:3)—the title indicates that he was a person of very high social standing (cp. Acts 23:26; 24:2; 26:25). He was probably a benefactor or patron who assisted Luke with the expenses of publication or distribution of his work (see study note on Luke 1:3).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

ἄχρι ἧς ἡμέρας

until which day

While this did happen on a specific day, Luke is likely using the word day to mean a specific time. Alternate translation: “up to the time when”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἀνελήμφθη

˱he˲_/was/_taken_up

If it would be helpful in your language, you could state this with an active form. Alternate translation: “God took him up”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἀνελήμφθη

˱he˲_/was/_taken_up

Luke is referring to Jesus being taken up into heaven. See the discussion of “Ascension” in the General Notes to this chapter. Alternate translation: “he was taken up into heaven” or “God took him up into heaven”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus’ Post-Resurrection Appearances

On the Friday of Passover, Jesus was crucified and his body was placed in a tomb, but early Sunday morning he was raised to life again through the power of the Holy Spirit! After this he appeared to many believers over a period of forty days until he ascended into heaven (Acts 1:1-4), although it is difficult to know in what order all these events occurred. The first believers to see the risen Jesus were women, including Mary Magdalene, who had gone that morning to finish preparing Jesus’ body with spices. Later that same day (Sunday) Jesus also appeared to two disciples traveling from Jerusalem to a town called Emmaus about seven miles away (Luke 24:13-36), likely at el-Qubeiba (see “The Battle at the Pool of Gibeon” map). Still later that day when the two disciples had returned to Jerusalem and were telling Jesus’ disciples what they saw, Jesus appeared again to them and several other believers. Apparently a week after this, presumably in Jerusalem, Jesus appeared again to a group of disciples that included Thomas (John 20:24-29). At some point Jesus also met his disciples on a mountain in the region of Galilee, perhaps at Mount Tabor or the cliffs of Arbel, where he had told them earlier to meet him (Matthew 28:16). Jesus also met with Peter and some other disciples who were fishing on the Sea of Galilee, likely near Capernaum (John 21:1-14). Finally at the end of Jesus’ forty days on earth after his resurrection, Jesus led his disciples out from Jerusalem to the vicinity of Bethany and ascended to heaven (Luke 24:50-53).

Map

Jerusalem during the New Testament

By the time of the New Testament, the ancient city of Jerusalem had been transformed from the relatively small fortress of David’s day (2 Samuel 5:6-10; 1 Chronicles 11:4-9) into a major city with a Temple that rivaled the greatest temples in the Roman world. Just prior to Jesus’ birth, Herod the Great completely renovated and expanded the Temple of the Lord, and he also built a lavish palace for himself, various pools (where Jesus occasionally performed healings), public buildings, and military citadels, including the Antonia Fortress, which overlooked the Temple. Wealthy residents, including the high priest, occupied extravagant houses in the Upper City, while the poorer residents were relegated to less desirable areas like the Lower City. The Essene Quarter was so named because many of its residents belonged to the Essenes, a strict religious sect that was known for its careful attention to the law of Moses. Across the Kidron Valley lay the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples (Matthew 26:36-46; Mark 14:32-53; John 18:1-14). Further east was the Mount of Olives, where Jesus began his triumphal entry one week before his crucifixion (Matthew 21:1-11; Mark 11:1-11; Luke 19:28-40; John 12:12-19), taught his disciples about the last days (Matthew 24-25; Mark 13), and eventually ascended to heaven after his resurrection (Luke 24:50-53; Acts 1:1-11).

BI Acts 1:2 ©