Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1Ch 29 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 1CH 29:10 verse available
OET-LV and_he/it_blessed Dāvid DOM Yahweh in_sight of_all the_assembly and_he/it_said Dāvid [be]_blessed you Oh_Yahweh the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) father_our from_long_ago/eternity and_unto perpetuity.
UHB וַיְבָ֤רֶךְ דָּוִיד֙ אֶת־יְהוָ֔ה לְעֵינֵ֖י כָּל־הַקָּהָ֑ל וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֗יד בָּר֨וּךְ אַתָּ֤ה יְהוָה֙ אֱלֹהֵי֙ יִשְׂרָאֵ֣ל אָבִ֔ינוּ מֵעוֹלָ֖ם וְעַד־עוֹלָֽם׃ ‡
(vayəⱱārek dāvīd ʼet-yahweh ləˊēynēy ⱪāl-haqqāhāl vayyoʼmer dāviyd bārūk ʼattāh yahweh ʼₑlohēy yisrāʼēl ʼāⱱiynū mēˊōlām vəˊad-ˊōlām.)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And David blessed Yahweh in the eyes of all the assembly. And David said, “Blessed are you, Yahweh, God of Israel, our father, from forever and until forever.
UST Then, in front of all the people there, David praised Yahweh. He said,
⇔ “We praise you, Yahweh,
⇔ the God whom our ancestor Jacob worshiped.
⇔ We will praise you forever!
BSB § Then David blessed the LORD in the sight of all the assembly and said:
¶ “May You be blessed, O LORD, God of our father Israel, from everlasting to everlasting.
OEB No OEB 1CH book available
WEB Therefore David blessed Yahweh before all the assembly; and David said, “You are blessed, Yahweh, the God of Israel our father, forever and ever.
WMB Therefore David blessed the LORD before all the assembly; and David said, “You are blessed, LORD, the God of Israel our father, forever and ever.
NET David praised the Lord before the entire assembly:
¶ “O Lord God of our father Israel, you deserve praise forevermore!
LSV And David blesses YHWH before the eyes of all the assembly, and David says, “Blessed [are] You, YHWH, God of Israel, our Father, from age even to age.
FBV Then David praised the Lord before the whole assembly:
¶ “Praise to you, Lord, the God of Israel our father, for ever and ever!
T4T Then, while all the people there were listening, David prayed, saying,
⇔ “We praise you, Yahweh,
⇔ the God whom our ancestor Jacob worshiped.
⇔ We will praise you forever!
LEB Then David blessed Yahweh in the sight of all the assembly, and David said, “Blessed are you, O Yahweh, God of Israel, our father forever and ever!
BBE So David gave praise to the Lord before all the people; and David said, Praise be to you, O Lord the God of Israel, our father for ever and ever.
MOF No MOF 1CH book available
JPS Wherefore David blessed the LORD before all the congregation; and David said: 'Blessed be Thou, O LORD, the God of Israel our father, for ever and ever.
ASV Wherefore David blessed Jehovah before all the assembly; and David said, Blessed be thou, O Jehovah, the God of Israel our father, for ever and ever.
DRA And he blessed the Lord before all the multitude, and he said: Blessed art thou, O Lord the God of Israel, our father from eternity to eternity.
YLT And David blesseth Jehovah before the eyes of all the assembly, and David saith, 'Blessed [art] Thou, Jehovah, God of Israel our father, from age even unto age.
DBY And David blessed Jehovah in the sight of all the congregation; and David said, Blessed be thou, Jehovah, the [fn]God of our father Israel, for ever and ever.
29.10 Elohim
RV Wherefore David blessed the LORD before all the congregation: and David said, Blessed be thou, O LORD, the God of Israel our father, for ever and ever.
WBS Wherefore David blessed the LORD before all the congregation: and David said, Blessed be thou, LORD God of Israel our father, for ever and ever.
KJB ¶ Wherefore David blessed the LORD before all the congregation: and David said, Blessed be thou, LORD God of Israel our father, for ever and ever.
(¶ Wherefore David blessed the LORD before all the congregation: and David said, Blessed be thou, LORD God of Israel our father, for ever and ever. )
BB And Dauid blessed the Lorde before all the congregation, and sayde: Blessed be thou Lorde God of Israel, our father from euer and for euer.
(And Dauid blessed the Lord before all the congregation, and said: Blessed be thou/you Lord God of Israel, our father from ever and forever.)
GNV Therefore Dauid blessed the Lord before all the Congregation, and Dauid sayde, Blessed be thou, O Lord God, of Israel our father, for euer and euer.
(Therefore Dauid blessed the Lord before all the Congregation, and Dauid said, Blessed be thou, O Lord God, of Israel our father, forever and euer. )
CB and praysed God, and sayde before the whole congregacion: Praysed be thou O LORDE God of Israel oure father,
(and praised God, and said before the whole congregation: Praysed be thou/you O LORD God of Israel our father,)
WYC and seide, Lord God of Israel, oure fadir, thou art blessid fro with outen bigynnyng in to with outen ende;
(and said, Lord God of Israel, our father, thou/you art blessid from without beginning in to without ende;)
LUT und lobete GOtt und sprach vor der ganzen Gemeine: Gelobet seiest du, HErr, GOtt Israels, unsers Vaters, ewiglich!
(and lobete God and spoke before/in_front_of the ganzen Gemeine: Gelobet seiest you, HErr, God Israels, unsers Vaters, ewiglich!)
CLV Et benedixit Domino coram universa multitudine, et ait: Benedictus es, Domine Deus Israël patris nostri, ab æterno in æternum.
(And benedixit Domino coram universa multitudine, and ait: Benedictus es, Domine God Israël patris nostri, away æterno in eternal. )
BRN And king David blessed the Lord before the congregation, saying,
¶ Blessed art thou, O Lord God of Israel, our Father, from everlasting and to everlasting.
BrLXX Καὶ εὐλόγησεν ὁ βασιλεὺς Δαυὶδ τὸν Κύριον ἐνώπιον τῆς ἐκκλησίας, λέγων,
(Kai eulogaʸsen ho basileus Dawid ton Kurion enōpion taʸs ekklaʸsias, legōn, )
29:10-19 David’s prayer of praise concluded his addresses at Solomon’s coronation. The prayer extols God’s power and the glory of his kingdom, and it serves to dedicate the offerings given for building the Temple. The prayer is composed of three parts: the doxology (29:10b-13), the presentation and dedication of the offerings (29:14-17), and the petition (29:18-19).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) May you be praised
(Some words not found in UHB: and=he/it_blessed Dāvid DOM YHWH in,sight all/each/any/every the,assembly and=he/it_said Dāvid blessed you(ms) YHWH god Yisrael father,our from=long_ago/eternity and=unto eternity )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “May people praise you”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) Israel our ancestor
(Some words not found in UHB: and=he/it_blessed Dāvid DOM YHWH in,sight all/each/any/every the,assembly and=he/it_said Dāvid blessed you(ms) YHWH god Yisrael father,our from=long_ago/eternity and=unto eternity )
Here “Israel” refers to the man Jacob. Alternate translation: “Jacob our ancestor”