Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1Ch 29 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel 1CH 29:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ch 29:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_the_riches and_the_honour from_before_face/front_you and_you(ms) [are]_ruling in/on/at/with_all and_in/on/at/with_hand_your power and_might and_in/on/at/with_hand_your to_make_great and_to_give_strength to_the_all.

UHBוְ⁠הָ⁠עֹ֤שֶׁר וְ⁠הַ⁠כָּבוֹד֙ מִ⁠לְּ⁠פָנֶ֔י⁠ךָ וְ⁠אַתָּה֙ מוֹשֵׁ֣ל בַּ⁠כֹּ֔ל וּ⁠בְ⁠יָדְ⁠ךָ֖ כֹּ֣חַ וּ⁠גְבוּרָ֑ה וּ⁠בְ⁠יָ֣דְ⁠ךָ֔ לְ⁠גַדֵּ֥ל וּ⁠לְ⁠חַזֵּ֖ק לַ⁠כֹּֽל׃
   (və⁠hā⁠ˊosher və⁠ha⁠kkāⱱōd mi⁠llə⁠fāney⁠kā və⁠ʼattāh mōshēl ba⁠kkol ū⁠ⱱə⁠yādə⁠kā koaḩ ū⁠gəⱱūrāh ū⁠ⱱə⁠yādə⁠kā lə⁠gaddēl ū⁠lə⁠ḩazzēq la⁠kkol.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΠαρὰ σοῦ ὁ πλοῦτος καὶ ἡ δόξα, σὺ πάντων ἄρχεις Κύριε, ὁ ἄρχων πάσης ἀρχῆς, καὶ ἐν χειρί σου ἰσχὺς καὶ δυναστεία, καὶ ἐν χειρί σου παντοκράτωρ μεγαλῦναι καὶ κατισχύσαι τὰ πάντα.
   (Para sou ho ploutos kai haʸ doxa, su pantōn arⱪeis Kurie, ho arⱪōn pasaʸs arⱪaʸs, kai en ⱪeiri sou isⱪus kai dunasteia, kai en ⱪeiri sou pantokratōr megalunai kai katisⱪusai ta panta. )

BrTrFrom thee come wealth and glory: thou, O Lord, rulest over all, the Lord of all dominion, and in thy hand is strength and rule; and thou art almighty with thy hand to increase and establish all things.

ULTAnd the riches and the glory from before your face, and you are ruling over all, and in your hand power and might, and in your hand to make great and to strengthen all.

USTWealth and honor come from you;
 ⇔ you reign over all things.
 ⇔ Because you are very powerful,
 ⇔ you are able to cause anyone to be great and be strong.

BSBBoth riches and honor come from You, and You are the ruler over all. In Your hands are power and might to exalt and give strength to all.


OEBNo OEB 1CH book available

WEBBEBoth riches and honour come from you, and you rule over all! In your hand is power and might! It is in your hand to make great, and to give strength to all!

WMBB (Same as above)

NETYou are the source of wealth and honor; you rule over all. You possess strength and might to magnify and give strength to all.

LSVand the riches, and the honor [are] from before You, and You are ruling over all, and in Your hand [is] power and might, and [it is] in Your hand to make great and to give strength to all.

FBVRiches and honor come from you and you reign supreme. You possess power and might, and have the ability to make people great and to give strength to all.

T4TBecause you are very powerful [DOU],
 ⇔ you are able to cause anyone to be great and strong.

LEBAnd wealth and glory are from you, and you rule over all. And in your hand is power and might. And in your hand is power to make great and to give strength to all.

BBEWealth and honour come from you, and you are ruler over all, and in your hand is power and strength; it is in your power to make great, and to give strength to all.

MoffNo Moff 1CH book available

JPSBoth riches and honour come of Thee, and Thou rulest over all; and in Thy hand is power and might; and in Thy hand it is to make great, and to give strength unto all.

ASVBoth riches and honor come of thee, and thou rulest over all; and in thy hand is power and might; and in thy hand it is to make great, and to give strength unto all.

DRAThine are riches, and thine is glory, thou hast dominion over all, in thy hand is power and might: in thy hand greatness, and the empire of all things.

YLTand the riches, and the honour [are] from before Thee, and Thou art ruling over all, and in Thy hand [is] power and might, and in Thy hand, to make great, and to give strength to all.

Drbyand riches and glory are of thee, and thou rulest over everything; and in thy hand is power and might; and in thy hand it is to make all great and strong.

RVBoth riches and honour come of thee, and thou rulest over all; and in thine hand is power and might; and in thine hand it is to make great, and to give strength unto all.

WbstrBoth riches and honor come from thee, and thou reignest over all; and in thy hand is power and might; and in thy hand it is to make great, and to give strength to all.

KJB-1769Both riches and honour come of thee, and thou reignest over all; and in thine hand is power and might; and in thine hand it is to make great, and to give strength unto all.
   (Both riches and honour come of thee/you, and thou/you reignst over all; and in thine/your hand is power and might; and in thine/your hand it is to make great, and to give strength unto all. )

KJB-1611Both riches, and honour come of thee, and thou reignest ouer all, and in thine hand is power and might, and in thine hand it is to make great, and to giue strength vnto all.
   (Both riches, and honour come of thee/you, and thou/you reignst over all, and in thine/your hand is power and might, and in thine/your hand it is to make great, and to give strength unto all.)

BshpsAnd richesse and honour come of thee, and thou raignest ouer all, and in thyne hande is power & strength, and in thyne hand it is to make great and to geue strength vnto all.
   (And richesse and honour come of thee/you, and thou/you reignst over all, and in thine/your hand is power and strength, and in thine/your hand it is to make great and to give strength unto all.)

GnvaBoth riches and honour come of thee, and thou reignest ouer all, and in thine hand is power and strength, and in thine hande it is to make great, and to giue strength vnto all.
   (Both riches and honour come of thee/you, and thou/you reignst over all, and in thine/your hand is power and strength, and in thine/your hand it is to make great, and to give strength unto all. )

CvdlThine are riches and honoure before ye, thou reignest ouer all, in thy hande consisteth power and might, in thy hade is it to make euery man greate and stronge.
   (Thine are riches and honoure before ye/you_all, thou/you reignst over all, in thy/your hand consisteth power and might, in thy/your hade is it to make every man great and stronge.)

Wycthou art Lord of alle; in thin hond is vertu, and power, and in thin hond is greetnesse, and lordschipe of alle.
   (thou art Lord of alle; in thin hand is virtue, and power, and in thin hand is greatness, and lordschipe of alle.)

LuthDein ist Reichtum und Ehre vor dir; du herrschest über alles; in deiner Hand stehet Kraft und Macht; in deiner Hand stehet es, jedermann groß und stark zu machen.
   (Dein is Reichtum and Ehre before/in_front_of dir; you herrschest above alles; in deiner hand stands Kraft and Macht; in deiner hand stands es, anyone large and stark to make.)

ClVgTuæ divitiæ, et tua est gloria: tu dominaris omnium. In manu tua virtus et potentia: in manu tua magnitudo, et imperium omnium.
   (Tuæ divitiæ, and your it_is gloria: you dominaris omnium. In by_hand your virtus and potentia: in by_hand your magnitudo, and government omnium. )


TSNTyndale Study Notes:

29:10-19 David’s prayer of praise concluded his addresses at Solomon’s coronation. The prayer extols God’s power and the glory of his kingdom, and it serves to dedicate the offerings given for building the Temple. The prayer is composed of three parts: the doxology (29:10b-13), the presentation and dedication of the offerings (29:14-17), and the petition (29:18-19).


UTNuW Translation Notes:

Connecting Statement:

Connecting Statement:

David continues his prayer of praise to Yahweh.

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) In your hand is power and might

(Some words not found in UHB: and,the,riches and,the,honor from,before,face/front,you and=you(ms) rule in/on/at/with,all and,in/on/at/with,hand,your ability and,might and,in/on/at/with,hand,your to,make_great and,to,give_strength to_the,all )

This speaks of Yahweh having control over whether people are powerful or not as if “power and might” were something in hand that he had control over. Alternate translation: “You determine who has power and might”

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) power and might

(Some words not found in UHB: and,the,riches and,the,honor from,before,face/front,you and=you(ms) rule in/on/at/with,all and,in/on/at/with,hand,your ability and,might and,in/on/at/with,hand,your to,make_great and,to,give_strength to_the,all )

The words “power” and “might” mean the same thing and emphasize the greatness of Yahweh’s power.

BI 1Ch 29:12 ©