Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1Ch 29 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV 1CH 29:12 verse available
OET-LV And_the_riches and_the_honor from_before_face/front_you and_you(ms) [are]_ruling in/on/at/with_all and_in/on/at/with_hand_your power and_might and_in/on/at/with_hand_your to_make_great and_to_give_strength to_the_all.
UHB וְהָעֹ֤שֶׁר וְהַכָּבוֹד֙ מִלְּפָנֶ֔יךָ וְאַתָּה֙ מוֹשֵׁ֣ל בַּכֹּ֔ל וּבְיָדְךָ֖ כֹּ֣חַ וּגְבוּרָ֑ה וּבְיָ֣דְךָ֔ לְגַדֵּ֥ל וּלְחַזֵּ֖ק לַכֹּֽל׃ ‡
(vəhāˊosher vəhaⱪāⱱōd milləfāneykā vəʼattāh mōshēl baⱪol ūⱱəyādəkā ⱪoaḩ ūgəⱱūrāh ūⱱəyādəkā ləgaddēl ūləaḩzzēq laⱪol.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the riches and the glory from before your face, and you are ruling over all, and in your hand power and might, and in your hand to make great and to strengthen all.
UST Wealth and honor come from you;
⇔ you reign over all things.
⇔ Because you are very powerful,
⇔ you are able to cause anyone to be great and be strong.
BSB Both riches and honor come from You, and You are the ruler over all. In Your hands are power and might to exalt and give strength to all.
OEB No OEB 1CH book available
WEB Both riches and honor come from you, and you rule over all! In your hand is power and might! It is in your hand to make great, and to give strength to all!
NET You are the source of wealth and honor; you rule over all. You possess strength and might to magnify and give strength to all.
LSV and the riches, and the honor [are] from before You, and You are ruling over all, and in Your hand [is] power and might, and [it is] in Your hand to make great and to give strength to all.
FBV Riches and honor come from you and you reign supreme. You possess power and might, and have the ability to make people great and to give strength to all.
T4T Because you are very powerful [DOU],
⇔ you are able to cause anyone to be great and strong.
LEB And wealth and glory are from you, and you rule over all. And in your hand is power and might. And in your hand is power to make great and to give strength to all.
BBE Wealth and honour come from you, and you are ruler over all, and in your hand is power and strength; it is in your power to make great, and to give strength to all.
MOF No MOF 1CH book available
JPS Both riches and honour come of Thee, and Thou rulest over all; and in Thy hand is power and might; and in Thy hand it is to make great, and to give strength unto all.
ASV Both riches and honor come of thee, and thou rulest over all; and in thy hand is power and might; and in thy hand it is to make great, and to give strength unto all.
DRA Thine are riches, and thine is glory, thou hast dominion over all, in thy hand is power and might: in thy hand greatness, and the empire of all things.
YLT and the riches, and the honour [are] from before Thee, and Thou art ruling over all, and in Thy hand [is] power and might, and in Thy hand, to make great, and to give strength to all.
DBY and riches and glory are of thee, and thou rulest over everything; and in thy hand is power and might; and in thy hand it is to make all great and strong.
RV Both riches and honour come of thee, and thou rulest over all; and in thine hand is power and might; and in thine hand it is to make great, and to give strength unto all.
WBS Both riches and honour come of thee, and thou rulest over all; and in thine hand is power and might; and in thine hand it is to make great, and to give strength unto all.
KJB Both riches and honour come of thee, and thou reignest over all; and in thine hand is power and might; and in thine hand it is to make great, and to give strength unto all.
(Both riches and honour come of thee, and thou/you reignest over all; and in thine/your hand is power and might; and in thine/your hand it is to make great, and to give strength unto all.)
BB And richesse and honour come of thee, and thou raignest ouer all, and in thyne hande is power & strength, and in thyne hand it is to make great and to geue strength vnto all.
(And richesse and honour come of thee, and thou/you raignest over all, and in thine/your hand is power and strength, and in thine/your hand it is to make great and to give strength unto all.)
GNV Both riches and honour come of thee, and thou reignest ouer all, and in thine hand is power and strength, and in thine hande it is to make great, and to giue strength vnto all.
(Both riches and honour come of thee, and thou/you reignest over all, and in thine/your hand is power and strength, and in thine/your hand it is to make great, and to give strength unto all.)
CB Thine are riches and honoure before ye, thou reignest ouer all, in thy hande consisteth power and might, in thy hade is it to make euery man greate and stronge.
(Thine are riches and honoure before ye, thou/you reignest over all, in thy/your hand consisteth power and might, in thy/your hade is it to make every man great and stronge.)
WYC thou art Lord of alle; in thin hond is vertu, and power, and in thin hond is greetnesse, and lordschipe of alle.
(thou art Lord of alle; in thin hand is virtue, and power, and in thin hand is greetnesse, and lordschipe of alle.)
LUT Dein ist Reichtum und Ehre vor dir; du herrschest über alles; in deiner Hand stehet Kraft und Macht; in deiner Hand stehet es, jedermann groß und stark zu machen.
(Dein is Reichtum and Ehre before/in_front_of dir; you herrschest above alles; in deiner Hand stands Kraft and Macht; in deiner Hand stands es, jedermann large and stark to machen.)
CLV Tuæ divitiæ, et tua est gloria: tu dominaris omnium. In manu tua virtus et potentia: in manu tua magnitudo, et imperium omnium.
(Tuæ divitiæ, and tua it_is gloria: tu dominaris omnium. In by_hand tua virtus and potentia: in by_hand tua magnitudo, and imperium omnium.)
BRN From thee come wealth and glory: thou, O Lord, rulest over all, the Lord of all dominion, and in thy hand is strength and rule; and thou art almighty with thy hand to increase and establish all things.
BrLXX Παρὰ σοῦ ὁ πλοῦτος καὶ ἡ δόξα, σὺ πάντων ἄρχεις Κύριε, ὁ ἄρχων πάσης ἀρχῆς, καὶ ἐν χειρί σου ἰσχὺς καὶ δυναστεία, καὶ ἐν χειρί σου παντοκράτωρ μεγαλῦναι καὶ κατισχύσαι τὰ πάντα.
(Para sou ho ploutos kai haʸ doxa, su pantōn arⱪeis Kurie, ho arⱪōn pasaʸs arⱪaʸs, kai en ⱪeiri sou isⱪus kai dunasteia, kai en ⱪeiri sou pantokratōr megalunai kai katisⱪusai ta panta.)
29:10-19 David’s prayer of praise concluded his addresses at Solomon’s coronation. The prayer extols God’s power and the glory of his kingdom, and it serves to dedicate the offerings given for building the Temple. The prayer is composed of three parts: the doxology (29:10b-13), the presentation and dedication of the offerings (29:14-17), and the petition (29:18-19).
Connecting Statement:
David continues his prayer of praise to Yahweh.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) In your hand is power and might
(Some words not found in UHB: and,the,riches and,the,honor from,before,face/front,you and=you(ms) rule in/on/at/with,all and,in/on/at/with,hand,your ability and,might and,in/on/at/with,hand,your to,make_great and,to,give_strength to_the,all )
This speaks of Yahweh having control over whether people are powerful or not as if “power and might” were something in hand that he had control over. Alternate translation: “You determine who has power and might”
Note 2 topic: figures-of-speech / doublet
(Occurrence 0) power and might
(Some words not found in UHB: and,the,riches and,the,honor from,before,face/front,you and=you(ms) rule in/on/at/with,all and,in/on/at/with,hand,your ability and,might and,in/on/at/with,hand,your to,make_great and,to,give_strength to_the,all )
The words “power” and “might” mean the same thing and emphasize the greatness of Yahweh’s power.