Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1Ch 29 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel 1CH 29:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ch 29:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_now god_our [are]_giving_thanks we to/for_you(fs) and_praise to_name glorious_your.

UHBוְ⁠עַתָּ֣ה אֱלֹהֵ֔י⁠נוּ מוֹדִ֥ים אֲנַ֖חְנוּ לָ֑⁠ךְ וּֽ⁠מְהַֽלְלִ֖ים לְ⁠שֵׁ֥ם תִּפְאַרְתֶּֽ⁠ךָ׃
   (və⁠ˊattāh ʼₑlohēy⁠nū mōdim ʼₐnaḩnū lā⁠k ū⁠məhallim lə⁠shēm tifʼarte⁠kā.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ νῦν, Κύριε ἐξομολογούμεθά σοι, καὶ αἰνοῦμεν τὸ ὄνομα τῆς καυχήσεώς σου.
   (Kai nun, Kurie exomologoumetha soi, kai ainoumen to onoma taʸs kauⱪaʸseōs sou. )

BrTrAnd now, Lord, we give thanks to thee, and praise thy glorious name.

ULTAnd now, our God, we are giving thanks to you and praising the name of your beauty.

USTSo now, our God, we thank you,
 ⇔ and we praise you for being majestic.

BSB  ¶ Now therefore, our God, we give You thanks, and we praise Your glorious name.


OEBNo OEB 1CH book available

WEBBENow therefore, our God, we thank you and praise your glorious name.

WMBB (Same as above)

NETNow, our God, we give thanks to you and praise your majestic name!

LSVAnd now, our God, we are giving thanks to You, and giving praise to Your beautiful Name;

FBVNow our God we thank you, and we praise you and your glorious character.

T4TSo now, our God, we thank you,
 ⇔ and we praise you [MTY] for being very great.

LEBAnd now, our God, we give thanks to you and offer praise to the name of your splendor.

BBESo now, our God, we give you praise, honouring the glory of your name.

MoffNo Moff 1CH book available

JPSNow therefore, our God, we thank Thee, and praise Thy glorious name.

ASVNow therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name.

DRANow therefore our God we give thanks to thee, and we praise thy glorious name.

YLT'And now, our God, we are giving thanks to Thee, and giving praise to Thy beauteous name;

DrbyAnd now, our [fn]God, we thank thee, and praise thy glorious name.


29.13 Elohim

RVNow therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name.

WbstrNow therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name.

KJB-1769Now therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name.
   (Now therefore, our God, we thank thee/you, and praise thy/your glorious name. )

KJB-1611Now therefore, our God, wee thanke thee, and praise thy glorious Name.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsAnd nowe our God we thanke thee, and prayse thy glorious name.
   (And now our God we thank thee/you, and praise thy/your glorious name.)

GnvaNow therefore our God, we thanke thee, and prayse thy glorious Name.
   (Now therefore our God, we thank thee/you, and praise thy/your glorious Name. )

CvdlNow thake we the oure God, and prayse ye name of thy glory:
   (Now thake we the our God, and praise ye/you_all name of thy/your glory:)

WyclNow therfor, oure God, we knoulechen to thee, and we herien thi noble name.
   (Now therefore, our God, we knoulechen to thee/you, and we herien thy/your noble name.)

LuthNun, unser GOtt, wir danken dir und rühmen den Namen deiner Herrlichkeit.
   (Now, unser God, we/us danken you/to_you and rühmen the name(s) deiner Lordlichkeit.)

ClVgNunc igitur Deus noster, confitemur tibi, et laudamus nomen tuum inclytum.
   (Nunc igitur God noster, confitemur tibi, and laudamus nomen your inclytum. )


TSNTyndale Study Notes:

29:10-19 David’s prayer of praise concluded his addresses at Solomon’s coronation. The prayer extols God’s power and the glory of his kingdom, and it serves to dedicate the offerings given for building the Temple. The prayer is composed of three parts: the doxology (29:10b-13), the presentation and dedication of the offerings (29:14-17), and the petition (29:18-19).


UTNuW Translation Notes:

Connecting Statement:

Connecting Statement:

David continues his prayer of praise to Yahweh.

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) your glorious name

(Some words not found in UHB: and=now God,our give_thanks we to/for=you(fs) and,praise to,name glorious,your )

Here Yahweh is represented by his name. Alternate translation: “you who are glorious” or “you because you are glorious”

BI 1Ch 29:13 ©