Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1Ch 29 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_now god_our [are]_giving_thanks we to/for_you(fs) and_praise to_name glorious_your.
UHB וְעַתָּ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ מוֹדִ֥ים אֲנַ֖חְנוּ לָ֑ךְ וּֽמְהַֽלְלִ֖ים לְשֵׁ֥ם תִּפְאַרְתֶּֽךָ׃ ‡
(vəˊattāh ʼₑlohēynū mōdim ʼₐnaḩnū lāk ūməhallim ləshēm tifʼartekā.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ νῦν, Κύριε ἐξομολογούμεθά σοι, καὶ αἰνοῦμεν τὸ ὄνομα τῆς καυχήσεώς σου.
(Kai nun, Kurie exomologoumetha soi, kai ainoumen to onoma taʸs kauⱪaʸseōs sou. )
BrTr And now, Lord, we give thanks to thee, and praise thy glorious name.
ULT And now, our God, we are giving thanks to you and praising the name of your beauty.
UST So now, our God, we thank you,
⇔ and we praise you for being majestic.
BSB ¶ Now therefore, our God, we give You thanks, and we praise Your glorious name.
OEB No OEB 1CH book available
WEBBE Now therefore, our God, we thank you and praise your glorious name.
WMBB (Same as above)
NET Now, our God, we give thanks to you and praise your majestic name!
LSV And now, our God, we are giving thanks to You, and giving praise to Your beautiful Name;
FBV Now our God we thank you, and we praise you and your glorious character.
T4T So now, our God, we thank you,
⇔ and we praise you [MTY] for being very great.
LEB And now, our God, we give thanks to you and offer praise to the name of your splendor.
BBE So now, our God, we give you praise, honouring the glory of your name.
Moff No Moff 1CH book available
JPS Now therefore, our God, we thank Thee, and praise Thy glorious name.
ASV Now therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name.
DRA Now therefore our God we give thanks to thee, and we praise thy glorious name.
YLT 'And now, our God, we are giving thanks to Thee, and giving praise to Thy beauteous name;
Drby And now, our [fn]God, we thank thee, and praise thy glorious name.
29.13 Elohim
RV Now therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name.
Wbstr Now therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name.
KJB-1769 Now therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name.
(Now therefore, our God, we thank thee/you, and praise thy/your glorious name. )
KJB-1611 Now therefore, our God, wee thanke thee, and praise thy glorious Name.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps And nowe our God we thanke thee, and prayse thy glorious name.
(And now our God we thank thee/you, and praise thy/your glorious name.)
Gnva Now therefore our God, we thanke thee, and prayse thy glorious Name.
(Now therefore our God, we thank thee/you, and praise thy/your glorious Name. )
Cvdl Now thake we the oure God, and prayse ye name of thy glory:
(Now thake we the our God, and praise ye/you_all name of thy/your glory:)
Wycl Now therfor, oure God, we knoulechen to thee, and we herien thi noble name.
(Now therefore, our God, we knoulechen to thee/you, and we herien thy/your noble name.)
Luth Nun, unser GOtt, wir danken dir und rühmen den Namen deiner Herrlichkeit.
(Now, unser God, we/us danken you/to_you and rühmen the name(s) deiner Lordlichkeit.)
ClVg Nunc igitur Deus noster, confitemur tibi, et laudamus nomen tuum inclytum.
(Nunc igitur God noster, confitemur tibi, and laudamus nomen your inclytum. )
29:10-19 David’s prayer of praise concluded his addresses at Solomon’s coronation. The prayer extols God’s power and the glory of his kingdom, and it serves to dedicate the offerings given for building the Temple. The prayer is composed of three parts: the doxology (29:10b-13), the presentation and dedication of the offerings (29:14-17), and the petition (29:18-19).
Connecting Statement:
David continues his prayer of praise to Yahweh.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) your glorious name
(Some words not found in UHB: and=now God,our give_thanks we to/for=you(fs) and,praise to,name glorious,your )
Here Yahweh is represented by his name. Alternate translation: “you who are glorious” or “you because you are glorious”