Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1Ch 29 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel 1CH 29:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ch 29:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_because/when who [am]_I and_who people_my (cmp) we_will_retain strength to_give_generously as_as_this if/because from_you the_everything and_from_hand_your we_have_given to/for_you(fs).

UHBוְ⁠כִ֨י מִ֤י אֲנִי֙ וּ⁠מִ֣י עַמִּ֔⁠י כִּֽי־נַעְצֹ֣ר כֹּ֔חַ לְ⁠הִתְנַדֵּ֖ב כָּ⁠זֹ֑את כִּֽי־מִמְּ⁠ךָ֣ הַ⁠כֹּ֔ל וּ⁠מִ⁠יָּדְ⁠ךָ֖ נָתַ֥נּוּ לָֽ⁠ךְ׃
   (və⁠kiy miy ʼₐnī ū⁠miy ˊammi⁠y kiy-naˊʦor koaḩ lə⁠hitnaddēⱱ kā⁠zoʼt kiy-mimmə⁠kā ha⁠kkol ū⁠mi⁠yyādə⁠kā nātannū lā⁠k.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ τίς εἰμι ἐγὼ, καὶ τίς ὁ λαός μου ὅτι ἰσχύσαμεν προθυμηθῆναί σοι κατὰ ταῦτα; ὅτι σὰ τὰ πάντα, καὶ ἐκ τῶν σῶν δεδώκαμέν σοι.
   (Kai tis eimi egō, kai tis ho laos mou hoti isⱪusamen prothumaʸthaʸnai soi kata tauta; hoti sa ta panta, kai ek tōn sōn dedōkamen soi. )

BrTrBut who am I, and what is my people, that we have been able to be thus forward in offering to thee? for all things are thine, and of thine own have we given thee,

ULTBut who am I, and who are my people, that we should retain power to offer freely like this? For from you is everything, and from your hand we have given to you.

USTBut I and my people are not really able to give anything to you,
 ⇔ because everything that we have comes from you;
 ⇔ the things that we have given to you are only the things that we have received from you.

BSBBut who am I, and who are my people, that we should be able to give as generously as this? For everything comes from You, and from Your own hand we have given to You.


OEBNo OEB 1CH book available

WEBBEBut who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly as this? For all things come from you, and we have given you of your own.

WMBB (Same as above)

NET“But who am I and who are my people, that we should be in a position to contribute this much? Indeed, everything comes from you, and we have simply given back to you what is yours.

LSVindeed, because who [am] I, and who [are] my people, that we retain power to offer thus willingly? But the whole [is] from You, and we have given to You out of Your [own] hand;

FBVBut who am I, and who are my people, that we are able to give as willingly as this? For everything we have comes from you—we are only giving back what you have given us.

T4TBut my people and I are not really able to give anything to you,
 ⇔ because everything that we have comes from you,
 ⇔ and what we have given to you are only the things that we have received from you [MTY].

LEBAnd indeed, who am I, and who are my people that we retain power to offer according to these offerings willingly? For everything is from you, and from your hand we have given to you.

BBEBut who am I and what is my people, that we have power to give so freely in this way? for all things come from you, and what we have given you is yours.

MoffNo Moff 1CH book available

JPSBut who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? for all things come of Thee, and of Thine own have we given Thee.

ASVBut who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? for all things come of thee, and of thine own have we given thee.

DRAWho am I, and what is my people, that we should be able to promise thee all these things? all things are thine: and we have given thee what we received of thy hand.

YLTyea, because, who [am] I, and who [are] my people, that we retain power to offer thus willingly? but of Thee [is] the whole, and out of Thy hand we have given to Thee;

DrbyBut who am I, and what is my people, that we should be able to offer willingly after this manner? for all is of thee, and of that which is from thy hand have we given thee.

RVBut who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? for all things come of thee, and of thine own have we given thee.

WbstrBut who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? for all things come from thee, and of thy own have we given thee.

KJB-1769But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? for all things come of thee, and of thine own have we given thee.[fn][fn]
   (But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? for all things come of thee/you, and of thine/your own have we given thee/you. )


29.14 be able: Heb. retain, or, obtain strength

29.14 of thine…: Heb. of thine hand

KJB-1611[fn][fn]But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? for all things come of thee, and of thine owne haue we giuen thee.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


29:14 Hebr. retaine or obtain strength

29:14 Hebr. of thine hand.

BshpsBut who am I? and what is my people? that we should enforce our selues to geue these thinges so willingly? But all thinges come of thee, & of that which we receaued at thyne hand, we haue geuen thee.
   (But who am I? and what is my people? that we should enforce our selves to give these things so willingly? But all things come of thee/you, and of that which we received at thine/your hand, we have given thee/you.)

GnvaBut who am I, and what is my people, that we shoulde be able to offer willingly after this sort? for all things come of thee: and of thine owne hand we haue giuen thee.
   (But who am I, and what is my people, that we should be able to offer willingly after this sort? for all things come of thee/you: and of thine/your own hand we have given thee/you. )

CvdlFor who am I? What is my people? that we shulde be able with a fre wyll to offre, as this is done? For of the commeth all, and of thy hande haue we geuen it the:
   (For who am I? What is my people? that we should be able with a free will to offer, as this is done? For of the cometh/comes all, and of thy/your hand have we given it them:)

WyclWho am Y, and who is my puple, that we moun bihete alle these thingis to thee? Alle thingis ben thine, and we han youe to thee tho thingis, whiche we token of thin hond.
   (Who am I, and who is my people, that we moun bihete all these things to thee/you? All things been thine, and we have given to thee/you those things, which we token of thin hand.)

LuthDenn was bin ich? Was ist mein Volk, daß wir sollten vermögen Kraft, freiwillig zu geben, wie dies gehet? Denn von dir ist‘s alles kommen, und von deiner Hand haben wir dir‘s gegeben.
   (Because what/which am ich? What is my people, that we/us sollten vermögen Kraft, freiwillig to geben, like this/these gehet? Because from you/to_you ist‘s all/everything coming, and from deiner hand have we/us dir‘s given.)

ClVgQuis ego, et quis populus meus, ut possimus hæc tibi universa promittere? Tua sunt omnia: et quæ de manu tua accepimus, dedimus tibi.
   (Who ego, and who/any populus mine, as possimus these_things to_you universa promittere? Tua are omnia: and which about by_hand your accepimus, dedimus tibi. )


TSNTyndale Study Notes:

29:10-19 David’s prayer of praise concluded his addresses at Solomon’s coronation. The prayer extols God’s power and the glory of his kingdom, and it serves to dedicate the offerings given for building the Temple. The prayer is composed of three parts: the doxology (29:10b-13), the presentation and dedication of the offerings (29:14-17), and the petition (29:18-19).


UTNuW Translation Notes:

Connecting Statement:

Connecting Statement:

David continues his prayer of praise to Yahweh.

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) But who am I, and who are my people, that we should be able to offer so willingly these things?

(Some words not found in UHB: and=because/when who? I and,who people,my that/for/because/then/when retain ability to,give_~_generously as_~_as,this that/for/because/then/when from,you the,everything and,from,hand,your given to/for=you(fs) )

David uses this rhetorical question to express that he and his people deserve no praise for giving anything to God. Alternate translation: “My people and I should definitely offer these things to you willingly!”

BI 1Ch 29:14 ©