Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 17 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_established YHWH DOM the_kingdom in_his/its_hand and_brought all Yəhūdāh/(Judah) tribute to_Yəhōshāfāţ and_he/it_was to_him/it wealth and_honour to_increase_in_number.
UHB וַיָּ֨כֶן יְהוָ֤ה אֶת־הַמַּמְלָכָה֙ בְּיָד֔וֹ וַיִּתְּנ֧וּ כָל־יְהוּדָ֛ה מִנְחָ֖ה לִיהוֹשָׁפָ֑ט וַֽיְהִי־ל֥וֹ עֹֽשֶׁר־וְכָב֖וֹד לָרֹֽב׃ ‡
(vayyāken yhwh ʼet-hammamlākāh bəyādō vayyittənū kāl-yəhūdāh minḩāh liyhōshāfāţ vayəhī-lō ˊosher-vəkāⱱōd lāroⱱ.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ κατεύθυνε Κύριος τὴν βασιλείαν ἐν χειρὶ αὐτοῦ, καὶ ἔδωκε πᾶς Ἰούδα δῶρα τῷ Ἰωσαφὰτ, καὶ ἐγένετο αὐτῷ πλοῦτος καὶ δόξα πολλή.
(Kai kateuthune Kurios taʸn basileian en ⱪeiri autou, kai edōke pas Youda dōra tōi Yōsafat, kai egeneto autōi ploutos kai doxa pollaʸ. )
BrTr And the Lord prospered the kingdom in his hand; and all Juda gave gifts to Josaphat; and he had great wealth and glory.
ULT And Yahweh established the kingdom in his hand, and all Judah gave tribute to Jehoshaphat. And there was to him wealth and glory in abundance.
UST Yahweh enabled him to completely control his kingdom. All the people of Judah brought gifts to him, with the result that he became very rich and was greatly honored.
BSB So the LORD established the kingdom in his hand, and all Judah brought him tribute, so that he had an abundance of riches and honor.
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE Therefore the LORD established the kingdom in his hand. All Judah brought tribute to Jehoshaphat, and he had riches and honour in abundance.
WMBB (Same as above)
NET The Lord made his kingdom secure; all Judah brought tribute to Jehoshaphat, and he became very wealthy and greatly respected.
LSV And YHWH establishes the kingdom in his hand, and all Judah gives a present to Jehoshaphat, and he has riches and honor in abundance,
FBV So the Lord made Jehoshaphat's hold on the kingdom secure, and all the people of Judah paid their dues to him. As a result he became very wealthy and highly honored.
T4T Yahweh enabled him to completely control his kingdom. All the people of Judah brought gifts to him, with the result that he became very rich and was greatly honored.
LEB So Yahweh established the kingdom in his hand. And all Judah gave tribute to Jehoshaphat, and he had much wealth and honor.
BBE So the Lord made his kingdom strong; and all Judah gave offerings to Jehoshaphat, and he had great wealth and honour.
Moff No Moff 2CH book available
JPS Therefore the LORD established the kingdom in his hand; and all Judah brought to Jehoshaphat presents; and he had riches and honour in abundance.
ASV Therefore Jehovah established the kingdom in his hand; and all Judah brought to Jehoshaphat tribute; and he had riches and honor in abundance.
DRA And the Lord established the kingdom in his hand, and all Juda brought presents to Josaphat: and he acquired immense riches, and much glory.
YLT And Jehovah doth establish the kingdom in his hand, and all Judah give a present to Jehoshaphat, and he hath riches and honour in abundance,
Drby And Jehovah established the kingdom in his hand; and all Judah gave gifts to Jehoshaphat; and he had riches and honour in abundance.
RV Therefore the LORD stablished the kingdom in his hand; and all Judah brought to Jehoshaphat presents; and he had riches and honour in abundance.
Wbstr Therefore the LORD established the kingdom in his hand: and all Judah brought to Jehoshaphat presents; and he had riches and honor in abundance.
KJB-1769 Therefore the LORD stablished the kingdom in his hand; and all Judah brought to Jehoshaphat presents; and he had riches and honour in abundance.[fn]
(Therefore the LORD stablished the kingdom in his hand; and all Yudah brought to Jehoshaphat presents; and he had riches and honour in abundance. )
17.5 brought: Heb. gave
KJB-1611 [fn]Therefore the LORD stablished the kingdome in his hand, and all Iudah brought to Iehoshaphat presents, and he had riches and honour in abundance.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
17:5 Heb. gaue.
Bshps And the Lorde stablished the kingdome in his hande, & all they that were in Iuda brought him presentes, so that he had aboundaunce of richesse and honour.
(And the Lord stablished the kingdom in his hand, and all they that were in Yudah brought him presentes, so that he had aboundaunce of richesse and honour.)
Gnva Therefore the Lord stablished the kingdome in his hande, and all Iudah brought presents to Iehoshaphat, so that he had of riches and honour in abundance.
(Therefore the Lord stablished the kingdom in his hand, and all Yudah brought presents to Yehoshaphat, so that he had of riches and honour in abundance. )
Cvdl therfore dyd the LORDE stablyshe the kyngdome in his hade. And all Iuda gaue presentes vnto Iosaphat, & he had greate riches & worshippe.
(therfore did the LORD stablyshe the kingdom in his hade. And all Yudah gave presentes unto Yosaphat, and he had great riches and worshippe.)
Wycl And the Lord confermyde the rewme in his hond; and al Juda yaf yiftis to Josaphat, and ritchessis with outen noumbre, and myche glorie weren maad to hym.
(And the Lord confermyde the realm in his hond; and all Yudah gave yiftis to Yosaphat, and ritchessis without number, and much glory were made to him.)
Luth Darum bestätigte ihm der HErr das Königreich, und ganz Juda gab Josaphat Geschenke; und er hatte Reichtum und Ehre die Menge.
(Therefore bestätigte him the/of_the LORD the kingreich, and all Yuda gave Yosaphat Geschenke; and he had Reichtum and Ehre the Menge.)
ClVg Confirmavitque Dominus regnum in manu ejus, et dedit omnis Juda munera Josaphat: factæque sunt ei infinitæ divitiæ, et multa gloria.[fn]
(Confirmavitque Master kingdom in by_hand his, and he_gave everyone Yuda munera Yosaphat: factæque are to_him infinitæ divitiæ, and multa gloria. )
17.5 Dedit omnis Juda munera Josaphat. Hic fideles de gentibus significat, qui relicto patrum errore, ad Christum conveniunt baptismo abluti chrismate liniti, a Christo Christianum nomen et re giam dignitatem accipientes. Unde: Vos estis genus electum, regale sacerdotium, etc. I Petr. 2. In tempore enim Josaphat, Domini dos, vel qui est dos, vel qui est dotatus, et quia Ecclesia gentium, sanguine Christi comparata, Spiritus sancti pignore data, consortium Sponsi cœlestis et societatem regni promeruit. Cui factæ sunt infinitæ divitiæ cum diversæ nationes credunt, et in acquisitione diversarum virtutum.
17.5 Dedit everyone Yuda munera Yosaphat. Hic fideles about nations significat, who relicto patrum errore, to Christum conveniunt baptismo abluti chrismate liniti, from Christo of_Christanum nomen and re giam dignitatem accipientes. Whence: Vos estis genus electum, regale sacerdotium, etc. I Petr. 2. In tempore because Yosaphat, Master dos, or who it_is dos, or who it_is dotatus, and because Ecclesia gentium, sanguine of_Christ comparata, Spiritus sancti pignore data, consortium Sponsi cœlestis and societatem regni promeruit. Cui factæ are infinitæ divitiæ when/with diversæ nationes credunt, and in acquisitione diversarum virtutum.
17:5-6 The word translated gifts is usually translated “tribute,” such as conquering kings required of their vassals (e.g., Judg 3:15-18), but forced tribute is hardly the sense intended here. The people of Judah voluntarily made Jehoshaphat very wealthy. As with Uzziah (2 Chr 26:16) and Hezekiah (32:25), riches often result in pride. However, Jehoshaphat was deeply committed to the ways of the Lord. He was not proud of his own achievements; instead, his courage led him to remove idolatrous worship from the kingdom. Jehoshaphat established control within his kingdom by practicing righteousness and faithfulness to God.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Yahweh established the rule in his hand
(Some words not found in UHB: and,established YHWH DOM the,kingdom in=his/its=hand and,brought all Yehuda donation/offering to,Jehoshaphat and=he/it_was to=him/it riches and,honor to=increase_in_number )
The phrase “his hand” represents Jehoshaphat’s control. Alternate translation: “Yahweh enabled him to completely control his kingdom”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) honor in abundance
(Some words not found in UHB: and,established YHWH DOM the,kingdom in=his/its=hand and,brought all Yehuda donation/offering to,Jehoshaphat and=he/it_was to=him/it riches and,honor to=increase_in_number )
The word “honor” may be expressed as a verb. Alternate translation: “was greatly honored” or “the people greatly honored him”