Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 17 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19

Parallel 2CH 17:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 17:5 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 17:5 verse available

OET-LVAnd_established Yahweh DOM the_kingdom in_his/its_hand and_brought all Yəhūdāh tribute to_Jehoshaphat and_he/it_was to_him/it wealth and_honor to_increase_in_number.

UHBוַ⁠יָּ֨כֶן יְהוָ֤ה אֶת־הַ⁠מַּמְלָכָה֙ בְּ⁠יָד֔⁠וֹ וַ⁠יִּתְּנ֧וּ כָל־יְהוּדָ֛ה מִנְחָ֖ה לִ⁠יהוֹשָׁפָ֑ט וַֽ⁠יְהִי־ל֥⁠וֹ עֹֽשֶׁר־וְ⁠כָב֖וֹד לָ⁠רֹֽב׃ 
   (va⁠yyāken yahweh ʼet-ha⁠mmamlākāh bə⁠yād⁠ō va⁠yyittənū kāl-yəhūdāh minḩāh li⁠yhōshāfāţ va⁠yəhī-l⁠ō ˊosher-və⁠kāⱱōd lā⁠roⱱ.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Yahweh established the kingdom in his hand, and all Judah gave tribute to Jehoshaphat. And there was to him wealth and glory in abundance.

UST Yahweh enabled him to completely control his kingdom. All the people of Judah brought gifts to him, with the result that he became very rich and was greatly honored.


BSB So the LORD established the kingdom in his hand, and all Judah brought him tribute, so that he had an abundance of riches and honor.

OEBNo OEB 2CH book available

WEB Therefore Yahweh established the kingdom in his hand. All Judah brought tribute to Jehoshaphat, and he had riches and honor in abundance.

WMB Therefore the LORD established the kingdom in his hand. All Judah brought tribute to Jehoshaphat, and he had riches and honor in abundance.

NET The Lord made his kingdom secure; all Judah brought tribute to Jehoshaphat, and he became very wealthy and greatly respected.

LSV And YHWH establishes the kingdom in his hand, and all Judah gives a present to Jehoshaphat, and he has riches and honor in abundance,

FBV So the Lord made Jehoshaphat's hold on the kingdom secure, and all the people of Judah paid their dues to him. As a result he became very wealthy and highly honored.

T4T Yahweh enabled him to completely control his kingdom. All the people of Judah brought gifts to him, with the result that he became very rich and was greatly honored.

LEB So Yahweh established the kingdom in his hand. And all Judah gave tribute to Jehoshaphat, and he had much wealth and honor.

BBE So the Lord made his kingdom strong; and all Judah gave offerings to Jehoshaphat, and he had great wealth and honour.

MOFNo MOF 2CH book available

JPS Therefore the LORD established the kingdom in his hand; and all Judah brought to Jehoshaphat presents; and he had riches and honour in abundance.

ASV Therefore Jehovah established the kingdom in his hand; and all Judah brought to Jehoshaphat tribute; and he had riches and honor in abundance.

DRA And the Lord established the kingdom in his hand, and all Juda brought presents to Josaphat: and he acquired immense riches, and much glory.

YLT And Jehovah doth establish the kingdom in his hand, and all Judah give a present to Jehoshaphat, and he hath riches and honour in abundance,

DBY And Jehovah established the kingdom in his hand; and all Judah gave gifts to Jehoshaphat; and he had riches and honour in abundance.

RV Therefore the LORD stablished the kingdom in his hand; and all Judah brought to Jehoshaphat presents; and he had riches and honour in abundance.

WBS Therefore the LORD established the kingdom in his hand: and all Judah brought to Jehoshaphat presents; and he had riches and honor in abundance.

KJB Therefore the LORD stablished the kingdom in his hand; and all Judah brought to Jehoshaphat presents; and he had riches and honour in abundance.[fn]
  (Therefore the LORD stablished the kingdom in his hand; and all Yudahh brought to Jehoshaphat presents; and he had riches and honour in abundance.)


17.5 brought: Heb. gave

BB And the Lorde stablished the kingdome in his hande, & all they that were in Iuda brought him presentes, so that he had aboundaunce of richesse and honour.
  (And the Lord stablished the kingdom in his hand, and all they that were in Yudah brought him presentes, so that he had aboundaunce of richesse and honour.)

GNV Therefore the Lord stablished the kingdome in his hande, and all Iudah brought presents to Iehoshaphat, so that he had of riches and honour in abundance.
  (Therefore the Lord stablished the kingdom in his hand, and all Yudahh brought presents to Yehoshaphat, so that he had of riches and honour in abundance. )

CB therfore dyd the LORDE stablyshe the kyngdome in his hade. And all Iuda gaue presentes vnto Iosaphat, & he had greate riches & worshippe.
  (therfore did the LORD stablyshe the kingdom in his hade. And all Yudah gave presentes unto Yosaphat, and he had great riches and worshippe.)

WYC And the Lord confermyde the rewme in his hond; and al Juda yaf yiftis to Josaphat, and ritchessis with outen noumbre, and myche glorie weren maad to hym.
  (And the Lord confermyde the realm in his hond; and all Yudah gave yiftis to Yosaphat, and ritchessis without number, and much glory were made to him.)

LUT Darum bestätigte ihm der HErr das Königreich, und ganz Juda gab Josaphat Geschenke; und er hatte Reichtum und Ehre die Menge.
  (Therefore bestätigte him the LORD the kingreich, and ganz Yuda gab Yosaphat Geschenke; and he had Reichtum and Ehre the Menge.)

CLV Confirmavitque Dominus regnum in manu ejus, et dedit omnis Juda munera Josaphat: factæque sunt ei infinitæ divitiæ, et multa gloria.[fn]
  (Confirmavitque Master kingdom in by_hand his, and he_gave everyone Yuda munera Yosaphat: factæque are to_him infinitæ divitiæ, and multa gloria.)


17.5 Dedit omnis Juda munera Josaphat. Hic fideles de gentibus significat, qui relicto patrum errore, ad Christum conveniunt baptismo abluti chrismate liniti, a Christo Christianum nomen et re giam dignitatem accipientes. Unde: Vos estis genus electum, regale sacerdotium, etc. I Petr. 2. In tempore enim Josaphat, Domini dos, vel qui est dos, vel qui est dotatus, et quia Ecclesia gentium, sanguine Christi comparata, Spiritus sancti pignore data, consortium Sponsi cœlestis et societatem regni promeruit. Cui factæ sunt infinitæ divitiæ cum diversæ nationes credunt, et in acquisitione diversarum virtutum.


17.5 Dedit everyone Yuda munera Yosaphat. Hic fideles about gentibus significat, who relicto patrum errore, to Christum conveniunt baptismo abluti chrismate liniti, a Christo Christianum nomen and re giam dignitatem accipientes. Unde: Vos estis genus electum, regale sacerdotium, etc. I Petr. 2. In tempore because Yosaphat, Domini dos, or who it_is dos, or who it_is dotatus, and because Ecclesia gentium, sanguine Christi comparata, Spiritus sancti pignore data, consortium Sponsi cœlestis and societatem regni promeruit. Cui factæ are infinitæ divitiæ when/with diversæ nationes credunt, and in acquisitione diversarum virtutum.

BRN And the Lord prospered the kingdom in his hand; and all Juda gave gifts to Josaphat; and he had great wealth and glory.

BrLXX Καὶ κατεύθυνε Κύριος τὴν βασιλείαν ἐν χειρὶ αὐτοῦ, καὶ ἔδωκε πᾶς Ἰούδα δῶρα τῷ Ἰωσαφὰτ, καὶ ἐγένετο αὐτῷ πλοῦτος καὶ δόξα πολλή.
  (Kai kateuthune Kurios taʸn basileian en ⱪeiri autou, kai edōke pas Youda dōra tōi Yōsafat, kai egeneto autōi ploutos kai doxa pollaʸ. )


TSNTyndale Study Notes:

17:5-6 The word translated gifts is usually translated “tribute,” such as conquering kings required of their vassals (e.g., Judg 3:15-18), but forced tribute is hardly the sense intended here. The people of Judah voluntarily made Jehoshaphat very wealthy. As with Uzziah (2 Chr 26:16) and Hezekiah (32:25), riches often result in pride. However, Jehoshaphat was deeply committed to the ways of the Lord. He was not proud of his own achievements; instead, his courage led him to remove idolatrous worship from the kingdom. Jehoshaphat established control within his kingdom by practicing righteousness and faithfulness to God.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Yahweh established the rule in his hand

(Some words not found in UHB: and,established YHWH DOM the,kingdom in=his/its=hand and,brought all Yehuda donation/offering to,Jehoshaphat and=he/it_was to=him/it riches and,honor to=increase_in_number )

The phrase “his hand” represents Jehoshaphat’s control. Alternate translation: “Yahweh enabled him to completely control his kingdom”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) honor in abundance

(Some words not found in UHB: and,established YHWH DOM the,kingdom in=his/its=hand and,brought all Yehuda donation/offering to,Jehoshaphat and=he/it_was to=him/it riches and,honor to=increase_in_number )

The word “honor” may be expressed as a verb. Alternate translation: “was greatly honored” or “the people greatly honored him”

BI 2Ch 17:5 ©