Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_from Binyāmīn a_mighty_[man] of_strength ʼElyādāˊ and_with_him [men]_equipped of_bow and_shield two_hundred thousand.
UHB וּמִ֨ן־בִּנְיָמִ֔ן גִּבּ֥וֹר חַ֖יִל אֶלְיָדָ֑ע וְעִמּ֛וֹ נֹֽשְׁקֵי־קֶ֥שֶׁת וּמָגֵ֖ן מָאתַ֥יִם אָֽלֶף׃ס ‡
(ūmin-binyāmin gibōr ḩayil ʼelyādāˊ vəˊimmō noshqēy-qeshet ūmāgēn māʼtayim ʼālef.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐκ τοῦ Βενιαμὶν δυνατὸς δυνάμεως καὶ Ἐλιαδὰ, καὶ μετʼ αὐτοῦ τοξόται καὶ πελτασταὶ διακόσιαι χιλιάδες·
(Kai ek tou Beniamin dunatos dunameōs kai Eliada, kai metʼ autou toxotai kai peltastai diakosiai ⱪiliades; )
BrTr And out of Benjamin there was a mighty man of strength, even Eliada, and with him two hundred thousand archers and targeteers.
ULT And from Benjamin: a mighty one of strength, Eliada, and with him, ones armed with bow and shield, 200,000;
UST From the tribe of Benjamin, Eliada, who was a brave soldier, was the leader of the soldiers; he commanded 200,000 men who had bows, arrows, and shields.
BSB • From Benjamin:
• Eliada, a mighty man of valor, and with him 200,000 armed with bows and shields;
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE From Benjamin: Eliada, a mighty man of valour, and with him two hundred thousand armed with bow and shield;
WMBB (Same as above)
NET From Benjamin, Eliada, a skilled warrior, led 200,000 men who were equipped with bows and shields,
LSV And of Benjamin, mighty men of valor: Eliada, and with him two hundred thousand armed with bow and shield;
FBV from Benjamin, Eliada, a mighty warrior, and 200,000 with him armed with bows and shields;
T4T • From the tribe of Benjamin, • Eliada, who was a brave soldier, was the leader of the soldiers; he commanded 200,000 men who had bows and arrows and shields.
LEB And from Benjamin: Eliada, a powerful mighty warrior, and with him were two hundred thousand armed with bow and shield;
BBE And the captains of Benjamin: Eliada, a great man of war, and with him two hundred thousand armed with bows and body-covers;
Moff No Moff 2CH book available
JPS and of Benjamin: Eliada a mighty man of valour, and with him two hundred thousand armed with bow and shield;
ASV And of Benjamin: Eliada a mighty man of valor, and with him two hundred thousand armed with bow and shield;
DRA After him was Eliada valiant in battle, and with him two hundred thousand armed with bow and shield.
YLT And of Benjamin: mighty of valour, Eliada, and with him, armed with bow and shield, two hundred chiefs.
Drby And of Benjamin: Eliada, a mighty man of valour, and with him two hundred thousand, armed with bow and shield;
RV And of Benjamin; Eliada a mighty man of valour, and with him two hundred thousand armed with bow and shield:
Wbstr And of Benjamin; Eliada a mighty man of valor, and with him armed men with bow and shield two hundred thousand.
KJB-1769 And of Benjamin; Eliada a mighty man of valour, and with him armed men with bow and shield two hundred thousand.
KJB-1611 And of Beniamin, Eliada a mightie man of valour, and with him, armed men with bow and shield two hundred thousand.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And of the children of Beniamin, Eliada a man of might, and with him armed men with bowe and shielde two hundred thousand.
(And of the children of Benyamin, Eliada a man of might, and with him armed men with bow and shield two hundred thousand.)
Gnva And of Beniamin, Eliada a valiant man, and with him armed men with bowe and shielde two hundreth thousand.
(And of Benyamin, Eliada a valiant man, and with him armed men with bow and shield two hundreth thousand. )
Cvdl Of the children of Ben Iamin was Eliada a mightie man, and with him were two hundreth thousande ready with bowes and shyldes.
(Of the children of Benyamin was Eliada a mighty man, and with him were two hundreth thousand ready with bowes and shyldes.)
Wycl Eliada myyti to batels suede this Amasie, and with hym weren two hundrid thousynde of men holdynge bouwe and scheeld.
(Eliada mighty to battles followed this Amasie, and with him were two hundred thousand of men holdynge bouwe and scheeld.)
Luth Von den Kindern Benjamin war Eljada, ein gewaltiger Mann; und mit ihm waren zweihunderttausend, die mit Bogen und Schilden gerüstet waren.
(Von the Kindern Benyamin what/which Eljada, a gewaltiger Mann; and with him were zweihunderttausend, the with Bogen and Schilden gerüstet were.)
ClVg Hunc sequebatur robustus ad prælia Eliada, et cum eo tenentium arcum et clypeum ducenta millia.
(Hunc sequebatur robustus to prælia Eliada, and when/with eo tenentium arcum and clypeum two_hundred millia. )
17:12-19 Jehoshaphat’s international status, building enterprises, and army characterized his great rule. Archaeological excavations have revealed a line of highway forts in the Jordan Valley near the Dead Sea dating to his time.
• The number of troops in his army—totaling more than a million in Jerusalem—seems unreasonably high. Because the leaders were based on tribal divisions (17:14), it is possible that the term translated as “thousand” (’elep) should instead be translated as “squad” or “platoon,” a much smaller military unit. The totals might also include reserve divisions that served on rotation (see 1 Chr 27:1-15). The number of troops credited to Jehoshaphat is approximately triple those of Abijah (2 Chr 13:3), Asa (14:8), Amaziah (25:5), and Uzziah (26:11-15). It is comparable to the number of warriors at the time of David’s census (1 Chr 21:5), when soldiers from the northern tribes were counted. A large army was an indication of God’s blessing.
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Eliada
(Some words not found in UHB: and=from Binyāmīn mighty valiant ʼElyādāˊ and,with,him armed bow and,shield two_hundreds thousand )
These are the names of men.
Note 2 topic: translate-numbers
(Occurrence 0) 200,000
(Some words not found in UHB: and=from Binyāmīn mighty valiant ʼElyādāˊ and,with,him armed bow and,shield two_hundreds thousand )
“two hundred thousand men” or “200,000 men” (See also: figs-ellipsis)