Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Chr Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2 Chr 17 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because after_god_of his/its_father he_sought and_in/on/at/with_commands_of_his he_walked and_not according_to_practices_of Yisrāʼēl/(Israel).
UHB כִּ֠י לֵֽאלֹהֵ֤י אָבִיו֙ דָּרָ֔שׁ וּבְמִצְוֺתָ֖יו הָלָ֑ךְ וְלֹ֖א כְּמַעֲשֵׂ֥ה יִשְׂרָאֵֽל׃ ‡
(kiy lēʼlohēy ʼāⱱīv dārāsh ūⱱəmiʦōtāyv hālāk vəloʼ kəmaˊₐsēh yisrāʼēl.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ἀλλὰ Κύριον τὸν Θεὸν τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ἐξεζήτησε, καὶ ἐν ταῖς ἐντολαῖς τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ἐπορεύθη, καὶ οὐχ ὡς τὰ ἔργα τοῦ Ἰσραήλ.
(alla Kurion ton Theon tou patros autou exezaʸtaʸse, kai en tais entolais tou patros autou eporeuthaʸ, kai ouⱪ hōs ta erga tou Israaʸl. )
BrTr but he sought to the Lord God of his father, and walked in the commandments of his father, and not according to the works of Israel.
ULT Instead, the God of his father he sought, and in his commandments he walked and not according to the work of Israel.
UST Instead, he sought advice from the God whom his father had worshiped, and he obeyed God’s commands and he did not do the evil things that the kings of Israel kept doing.
BSB but he sought the God of his father and walked by His commandments rather than the practices of Israel.
MSB (Same as above)
OEB No OEB 2 CHR book available
WEBBE but sought the God of his father, and walked in his commandments, and not in the ways of Israel.
WMBB (Same as above)
NET but instead sought the God of his ancestors and obeyed his commands, unlike the Israelites.
LSV for he has sought for the God of his father, and he has walked in His commands, and not according to the work of Israel.
FBV but worshiped the God of his father and obeyed his commandments, unlike what the kingdom of Israel was doing.
T4T Instead, he sought advice from the God whom his father had worshiped, and he obeyed God’s commands, and did not do the evil things that the kings of Israel continually did.
LEB No LEB 2 CHR book available
BBE But turning to the God of his father and keeping his laws, and not doing as Israel did.
Moff No Moff 2 CHR book available
JPS but sought to the God of his father, and walked in His commandments, and not after the doings of Israel.
ASV but sought to the God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel.
DRA But in the God of his father, and walk in his commandments, and not according to the sins of Israel.
YLT for to the God of his father he hath sought, and in His commands he hath walked, and not according to the work of Israel.
Drby but he sought the [fn]God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel.
17.4 Elohim
RV but sought to the God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel.
SLT For to the God of his father he sought, and in his commands he went, and not according to the works of Israel.
Wbstr But sought to the LORD God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel.
KJB-1769 But sought to the Lord God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel.
KJB-1611 But sought to the LORD God of his father, and walked in his commandements, and not after the doings of Israel:
(But sought to the LORD God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel:)
Bshps No Bshps 2 CHR book available
Gnva But sought the Lord God of his father, and walked in his commandements, and not after the trade of Israel.
(But sought the Lord God of his father, and walked in his commandments, and not after the trade of Israel. )
Cvdl No Cvdl 2 CHR book available
Wycl No Wycl 2 CHR book available
Luth No Luth 2 CHR book available
ClVg sed in Deo patris sui: et perrexit in præceptis illius, et non juxta peccata Israël.
(but in/into/on to_God of_the_father self: and perrexit in/into/on commands(n) of_that, and not/no next_to sins Israel. )
RP-GNT No RP-GNT 2 CHR book available
17:3-4 For the first time, the Chronicler compares Judah’s practices with those of northern Israel, showing his awareness that the Baal cult from Tyre had been introduced into northern worship (see 1 Kgs 16:31-32).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) not after the behavior of Israel
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when after,God_of his/its=father sought and,in/on/at/with,commandments_of,his walked and=not according_to,practices_of Yisrael )
“and did not behave in the ways of the people of Israel.” This refers to how most of the people of Israel did not follow Yahweh. Alternate translation: “and did not follow the evil practices that were common in Israel”