Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Chr Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2 Chr 17 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_was YHWH with Yəhōshāfāţ if/because he_walked in/on/at/with_ways_of Dāvid his/its_father the_earlier and_not he_sought after_the_Baals.
UHB וַיְהִ֥י יְהוָ֖ה עִם־יְהוֹשָׁפָ֑ט כִּ֣י הָלַ֗ךְ בְּדַרְכֵ֞י דָּוִ֤יד אָבִיו֙ הָרִ֣אשֹׁנִ֔ים וְלֹ֥א דָרַ֖שׁ לַבְּעָלִֽים׃ ‡
(vayəhiy yhwh ˊim-yəhōshāfāţ kiy hālak bədarkēy dāvid ʼāⱱīv hāriʼshonim vəloʼ dārash labəˊālim.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐγένετο Κύριος μετὰ Ἰωσαφὰτ, ὅτι ἐπορεύθη ἐν ὁδοῖς τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ταῖς πρώταις, καὶ οὐκ ἐξεζήτησε τὰ εἴδωλα,
(Kai egeneto Kurios meta Yōsafat, hoti eporeuthaʸ en hodois tou patros autou tais prōtais, kai ouk exezaʸtaʸse ta eidōla, )
BrTr And the Lord was with Josaphat, for he walked in the first ways of his father, and did not seek to idols;
ULT And Yahweh was with Jehoshaphat because he walked in the first ways of David his father, and he did not seek the Baals.[fn]
Some ancient copies do not have David, and some modern versions leave it out.
UST Yahweh helped Jehoshaphat because in his earlier years, when he first began his rule, he did the things that pleased Yahweh just as his ancestor King David had done. Jehoshaphat did not worship Baal.
BSB Now the LORD was with Jehoshaphat because he walked in the earlier ways[fn] of his father David. He did not seek the Baals,
17:3 Or in his early years he walked in the ways
MSB (Same as above including footnotes)
OEB No OEB 2 CHR book available
WEBBE The LORD was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and didn’t seek the Baals,
WMBB (Same as above)
NET The Lord was with Jehoshaphat because he followed in his ancestor David’s footsteps at the beginning of his reign. He did not seek the Baals,
LSV And YHWH is with Jehoshaphat, for he has walked in the first ways of his father David, and has not sought for the Ba‘alim,
FBV The Lord supported Jehoshaphat because he followed the ways of his father David. He did not believe in the Baals,
T4T Yahweh helped Jehoshaphat because when he started to rule Judah, he did the things that pleased Yahweh like his ancestor King David had done. He did not worship the idols of Baal.
LEB No LEB 2 CHR book available
BBE And the Lord was with Jehoshaphat, because he went in the early ways of his father, not turning to the Baals,
Moff No Moff 2 CHR book available
JPS And the LORD was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not unto the Baalim;
ASV And Jehovah was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not unto the Baalim,
DRA And the Lord was with Josaphat, because he walked in the first ways of David his father: and trusted not in Baalim,
YLT And Jehovah is with Jehoshaphat, for he hath walked in the first ways of David his father, and hath not sought to Baalim,
Drby And Jehovah was with Jehoshaphat, for he walked in the first ways of his father David, and sought not unto the Baals;
RV And the LORD was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not unto the Baalim;
(And the LORD was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not unto the Baals; )
SLT And Jehovah will be with Jehoshaphat, for he went in the first ways of David his father, and he sought not for the Baals.
Wbstr And the LORD was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not to Baalim;
KJB-1769 And the LORD was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not unto Baalim;[fn]
(And the LORD was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not unto Baals; )
17.3 of…: or, of his father, and of David
KJB-1611 And the LORD was with Iehoshaphat, because hee walked in the first wayes of his father Dauid, and sought not vnto Baalim:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps No Bshps 2 CHR book available
Gnva And the Lord was with Iehoshaphat, because he walked in the first wayes of his father Dauid, and sought not Baalim,
(And the Lord was with Yehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not Baals, )
Cvdl No Cvdl 2 CHR book available
Wycl No Wycl 2 CHR book available
Luth No Luth 2 CHR book available
ClVg Et fuit Dominus cum Josaphat, quia ambulavit in viis David patris sui primis: et non speravit in Baalim,[fn]
(And it_was Master when/with Yosaphat, because I_walkedt in/into/on ways David of_the_father self first: and not/no he_hoped in/into/on Baalim, )
17.3 Ambulavit in viis David, etc. RAB. Ostendit eum exsecutorem fuisse sicut David divinorum mandatorum antequam peccaret in uxorem Uriæ, cujus peccati satisfactio æternam illi memoriam comparavit.
17.3 Ambulavit in/into/on ways David, etc. RAB. Ostendit him exsecutorem to_have_been like David divinorum mandatorum before to_sint in/into/on wife Uriæ, whose of_sin satisfactio eternal them memory comparavit.
RP-GNT No RP-GNT 2 CHR book available
17:3-4 For the first time, the Chronicler compares Judah’s practices with those of northern Israel, showing his awareness that the Baal cult from Tyre had been introduced into northern worship (see 1 Kgs 16:31-32).
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) Yahweh was with Jehoshaphat
(Some words not found in UHB: and=he/it_was YHWH with Yəhōshāfāţ/(Jehoshaphat) that/for/because/then/when walked in/on/at/with,ways_of Dāvid his/its=father the,earlier and=not seek after_the,Baals )
Here “was with” is an idiom. Alternate translation: “God supported him” or “God helped him”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) walked in the first ways of his father
(Some words not found in UHB: and=he/it_was YHWH with Yəhōshāfāţ/(Jehoshaphat) that/for/because/then/when walked in/on/at/with,ways_of Dāvid his/its=father the,earlier and=not seek after_the,Baals )
Here the way a person lives and conducts himself is spoken of as if it were walking. For most of David’s life he lived righteously and followed Yahweh closely. Alternate translation: “lived in the first ways of his father David” or “lived righteously as has father David had done in his earlier years” (See also: figs-explicit)
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) did not seek the Baals
(Some words not found in UHB: and=he/it_was YHWH with Yəhōshāfāţ/(Jehoshaphat) that/for/because/then/when walked in/on/at/with,ways_of Dāvid his/its=father the,earlier and=not seek after_the,Baals )
This means that he did not worship the Baal idols in order to seek help from them.
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) walked in
(Some words not found in UHB: and=he/it_was YHWH with Yəhōshāfāţ/(Jehoshaphat) that/for/because/then/when walked in/on/at/with,ways_of Dāvid his/its=father the,earlier and=not seek after_the,Baals )
The word “walked” is used here as an idiom. Alternate translation: “followed”