Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 17 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_courageous his/its_heart in/on/at/with_ways of_YHWH and_furthermore he_removed DOM the_high_places and_DOM the_asherah_poles from_Yəhūdāh.
UHB וַיִּגְבַּ֥הּ לִבּ֖וֹ בְּדַרְכֵ֣י יְהוָ֑ה וְע֗וֹד הֵסִ֛יר אֶת־הַבָּמ֥וֹת וְאֶת־הָאֲשֵׁרִ֖ים מִיהוּדָֽה׃פ ‡
(vayyigbah libō bədarkēy yhwh vəˊōd hēşir ʼet-habāmōt vəʼet-hāʼₐshērim miyhūdāh.◊)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ὑψώθη ἡ καρδία αὐτοῦ ἐν ὁδῷ Κυρίου, καὶ ἐξῇρε τὰ ὑψηλὰ καὶ τὰ ἄλση ἀπὸ τῆς γῆς Ἰούδα.
(Kai hupsōthaʸ haʸ kardia autou en hodōi Kuriou, kai exaʸre ta hupsaʸla kai ta alsaʸ apo taʸs gaʸs Youda. )
BrTr And his heart was exalted in the way of the Lord; and he removed the high places and the groves from the land of Juda.
ULT And his heart was high in the ways of Yahweh. And also, he took away the high places and the Asherim from Judah.
UST He was completely devoted to doing what pleased Yahweh. His workers got rid of the places on hilltops were idols were worshiped and the places where poles were set up and used to worship the goddess Asherah all throughout Judah.
BSB And his heart took delight [fn] in the ways of the LORD; furthermore, he removed the high places and Asherah poles from Judah.
17:6 Or was exalted or was courageous
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE His heart was lifted up in the ways of the LORD. Furthermore, he took away the high places and the Asherah poles out of Judah.
WMBB (Same as above)
NET He was committed to following the Lord; he even removed the high places and Asherah poles from Judah.
LSV and his heart is high in the ways of YHWH, and again he has turned aside the high places and the Asherim out of Judah.
FBV He was sincerely committed to what the Lord wanted. He also he removed the high places and Asherah poles from Judah.
T4T He was completely devoted to doing what pleased Yahweh. His workers got rid of the shrines on the hilltops and the poles for worshiping the goddess Asherah throughout Judah.
LEB And his heart was courageous in the ways of Yahweh. Moreover, he removed the high places and the Asherahs from Judah.
BBE His heart was lifted up in the ways of the Lord; and he went so far as to take away the high places and the wood pillars out of Judah.
Moff No Moff 2CH book available
JPS And his heart was lifted up in the ways of the LORD; and furthermore he took away the high places and the Asherim out of Judah.
ASV And his heart was lifted up in the ways of Jehovah: and furthermore he took away the high places and the Asherim out of Judah.
DRA And when his heart had taken courage for the ways of the Lord, he took away also the high places and the groves out of Juda.
YLT and his heart is high in the ways of Jehovah, and again he hath turned aside the high places and the shrines out of Judah.
Drby And he took courage in the ways of Jehovah; moreover, he removed the high places and Asherahs out of Judah.
RV And his heart was lifted up in the ways of the LORD: and furthermore he took away the high places and the Asherim out of Judah.
Wbstr And his heart was lifted up in the ways of the LORD: moreover he took away the high places and groves out of Judah.
KJB-1769 And his heart was lifted up in the ways of the LORD: moreover he took away the high places and groves out of Judah.[fn]
(And his heart was lifted up in the ways of the LORD: moreover/what's_more he took away the high places and groves out of Yudah. )
17.6 was…: that is, was encouraged
KJB-1611 [fn]And his heart was lift vp in the wayes of the LORD: moreouer hee tooke away the high places and groues out of Iudah.
(And his heart was lift up in the ways of the LORD: moreover/what's_more he took away the high places and groues out of Yudah.)
17:6 That is, was encouraged.
Bshps And he lyft vp his heart vnto the wayes of the Lorde, and he put downe yet more of the high places and groues out of Iuda.
(And he lyft up his heart unto the ways of the Lord, and he put down yet more of the high places and groues out of Yudah.)
Gnva And he lift vp his heart vnto the wayes of the Lord, and he tooke away moreouer the hie places and the groues out of Iudah.
(And he lift up his heart unto the ways of the Lord, and he took away moreover/what's_more the high places and the groues out of Yudah. )
Cvdl And whan his hert was coraged in the wayes of the LORDE, he put downe styll the hye places and groues out of Iuda.
(And when his heart was coraged in the ways of the LORD, he put down still the high places and groues out of Yudah.)
Wyc And whanne his herte hadde take hardynesse for the weies of the Lord, he took awei also hiy placis and wodis fro Juda.
(And when his heart had take hardynesse for the ways of the Lord, he took away also high placis and wodis from Yudah.)
Luth Und da sein Herz mutig ward in den Wegen des HErr’s, tat er fürder ab die Höhen und Haine aus Juda.
(And there his heart mutig what/which in the Wegen the LORD’s, did he fürder ab the Höhen and Haine out_of Yuda.)
ClVg Cumque sumpsisset cor ejus audaciam propter vias Domini, etiam excelsa et lucos de Juda abstulit.
(Cumque sumpsisset heart his audaciam propter vias Master, also excelsa and lucos about Yuda abstulit. )
17:5-6 The word translated gifts is usually translated “tribute,” such as conquering kings required of their vassals (e.g., Judg 3:15-18), but forced tribute is hardly the sense intended here. The people of Judah voluntarily made Jehoshaphat very wealthy. As with Uzziah (2 Chr 26:16) and Hezekiah (32:25), riches often result in pride. However, Jehoshaphat was deeply committed to the ways of the Lord. He was not proud of his own achievements; instead, his courage led him to remove idolatrous worship from the kingdom. Jehoshaphat established control within his kingdom by practicing righteousness and faithfulness to God.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) His heart
(Some words not found in UHB: and,courageous his/its=heart in/on/at/with,ways YHWH and,furthermore removed DOM the,high_places and=DOM the,asherah_poles from,Judah )
Here the king is represented by his “heart” to emphasize his will and desires. Alternate translation: “He”