Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV these the_served DOM the_king from_to/for_besides [those]_whom he_put the_king in/on/at/with_cities the_fortified in_all Yəhūdāh.
UHB אֵ֖לֶּה הַמְשָׁרְתִ֣ים אֶת־הַמֶּ֑לֶךְ מִלְּבַ֞ד אֲשֶׁר־נָתַ֥ן הַמֶּ֛לֶךְ בְּעָרֵ֥י הַמִּבְצָ֖ר בְּכָל־יְהוּדָֽה׃פ ‡
(ʼēlleh haməshārətim ʼet-hammelek milləⱱad ʼₐsher-nātan hammelek bəˊārēy hammiⱱʦār bəkāl-yəhūdāh.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT These ministered to the king, besides those whom the king placed in the cities of fortification in all Judah.
UST Those were the soldiers who served the king in Jerusalem, in addition to the men whom the king had placed in the other cities in Judah that had walls around them.
BSB § These were the men who served the king, besides those he stationed in the fortified cities throughout Judah.
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE These were those who waited on the king, in addition to those whom the king put in the fortified cities throughout all Judah.
WMBB (Same as above)
NET These were the ones who served the king, besides those whom the king placed in the fortified cities throughout Judah.
LSV These [are] those serving the king, apart from those whom the king put in the fortress cities in all of Judah.
FBV These were the men who served the king, in addition those he assigned to the fortified towns throughout Judah.
T4T Those were the soldiers who served the king in Jerusalem, in addition to the men whom the king had placed in the other cities in Judah that had walls around them.
LEB These were serving the king, besides those whom the king had placed in the fortified cities throughout all Judah.
BBE These were the men who were waiting on the king, in addition to those placed by the king in the walled towns through all Judah.
Moff No Moff 2CH book available
JPS These were they that waited on the king beside those whom the king put in the fortified cities throughout all Judah.
ASV These were they that waited on the king, besides those whom the king put in the fortified cities throughout all Judah.
DRA All these were at the hand of the king, beside others, whom he had put in the walled cities, in all Juda.
YLT These [are] those serving the king, apart from those whom the king put in the cities of fortress, in all Judah.
Drby These were they that waited on the king, besides those that the king had put in the fortified cities throughout Judah.
RV These were they that waited on the king, beside those whom the king put in the fenced cities throughout all Judah.
Wbstr These waited on the king, besides those whom the king put in the fortified cities throughout all Judah.
KJB-1769 These waited on the king, beside those whom the king put in the fenced cities throughout all Judah.
(These waited on the king, beside those whom the king put in the fenced cities throughout all Yudah. )
KJB-1611 These waited on the king, besides those whom the king put in the fenced cities throughout all Iudah.
(These waited on the king, besides those whom the king put in the fenced cities throughout all Yudah.)
Bshps These wayted on the king, besides those which the king put in the strong cities throughout all Iuda.
(These wayted on the king, besides those which the king put in the strong cities throughout all Yudah.)
Gnva These waited on the King, besides those which the King put in the strong cities thoroughout all Iudah.
(These waited on the King, besides those which the King put in the strong cities thoroughout all Yudah. )
Cvdl All these wayted vpon the kynge, besydes those that the kynge had layed in the stroge cities thorow out all Iuda.
(All these wayted upon the king, besides those that the king had laid in the stroge cities through out all Yudah.)
Wyc Alle these weren at the hond of the kyng, outakun othere, whiche he hadde put in wallid cytees and in al Juda.
(All these were at the hand of the king, outakun other, which he had put in wallid cytees and in all Yudah.)
Luth Diese warteten alle auf den König, ohne was der König noch gelegt hatte in die festen Städte im ganzen Juda.
(This/These warteten all on the king, without what/which the/of_the king still gelegt had in the festen cities in_the entire Yuda.)
ClVg Hi omnes erant ad manum regis, exceptis aliis quos posuerat in urbibus muratis in universo Juda.
(They everyone they_were to hand king, exceptis aliis which posuerat in urbibus muratis in universo Yuda. )
BrTr These were the king's servants, besides those whom the king put in the strong cities in all Judea.
BrLXX Οὗτοι οἱ λειτουργοῦντες τῷ βασιλεῖ, ἐκτὸς ὧν ἔδωκεν ὁ βασιλεὺς ἐν ταῖς πόλεσι ταῖς ὀχυραῖς ἐν πάσῃ τῇ Ἰουδαίᾳ.
(Houtoi hoi leitourgountes tōi basilei, ektos hōn edōken ho basileus en tais polesi tais oⱪurais en pasaʸ taʸ Youdaia. )
17:12-19 Jehoshaphat’s international status, building enterprises, and army characterized his great rule. Archaeological excavations have revealed a line of highway forts in the Jordan Valley near the Dead Sea dating to his time.
• The number of troops in his army—totaling more than a million in Jerusalem—seems unreasonably high. Because the leaders were based on tribal divisions (17:14), it is possible that the term translated as “thousand” (’elep) should instead be translated as “squad” or “platoon,” a much smaller military unit. The totals might also include reserve divisions that served on rotation (see 1 Chr 27:1-15). The number of troops credited to Jehoshaphat is approximately triple those of Abijah (2 Chr 13:3), Asa (14:8), Amaziah (25:5), and Uzziah (26:11-15). It is comparable to the number of warriors at the time of David’s census (1 Chr 21:5), when soldiers from the northern tribes were counted. A large army was an indication of God’s blessing.