Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22

Parallel 2CH 4:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 4:17 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVIn/on/at/with_plain the_Yardēn/(Jordan) throw_them the_king in/on/at/with_clay the_soil between Şukkōt and_between Zeredah.

UHBבְּ⁠כִכַּ֤ר הַ⁠יַּרְדֵּן֙ יְצָקָ֣⁠ם הַ⁠מֶּ֔לֶךְ בַּ⁠עֲבִ֖י הָ⁠אֲדָמָ֑ה בֵּ֥ין סֻכּ֖וֹת וּ⁠בֵ֥ין צְרֵדָֽתָ⁠ה׃
   (bə⁠kikkar ha⁠yyardēn yəʦāqā⁠m ha⁠mmelek ba⁠ˊₐⱱiy hā⁠ʼₐdāmāh bēyn şukkōt ū⁠ⱱēyn ʦərēdātā⁠h.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTIn the vicinity of the Jordan the king cast them, in the thick ground between Succoth and between Zeredathah.

USTThey made them by pouring melted bronze into the clay molds that Huram-Abi had set up near the Jordan River between the cities of Succoth and Zarethan.


BSBThe king had them cast in clay molds in the plain of the Jordan between Succoth and Zeredah.[fn]


4:17 Zeredah is a variant of Zarethan; see 1 Kings 7:46.

OEBNo OEB 2CH book available

WEBBEThe king cast them in the plain of the Jordan, in the clay ground between Succoth and Zeredah.

WMBB (Same as above)

NETThe king had them cast in earthen foundries in the region of the Jordan between Succoth and Zarethan.

LSVThe king has cast them in the circuit of the Jordan, in the thick soil of the ground, between Succoth and Zeredathah.

FBVThe king cast them in clay molds in the plain of the Jordan between Succoth and Zeredah.

T4TThey made them by pouring melted bronze into the clay molds that Huram had set up near the Jordan river between Succoth and Zarethan cities.

LEBThe king cast them in the plain of the Jordan, in the clay soil between Succoth and Zeredah.

BBEThe king made them of liquid metal in the lowland of Jordan, in the soft earth between Succoth and Zeredah.

MoffNo Moff 2CH book available

JPSIn the plain of the Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zeredah.

ASVIn the plain of the Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zeredah.

DRAIn the country near the Jordan did the king cast them, in a clay ground between Sochot and Saredatha.

YLTIn the circuit of the Jordan hath the king cast them, in the thick soil of the ground, between Succoth and Zeredathah.

DrbyIn the plain of the Jordan did the king cast them, in the clay-ground between Succoth and Zeredathah.

RVIn the Plain of Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zeredah.

WbstrIn the plain of Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zeredathah.

KJB-1769In the plain of Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zeredathah.[fn]
   (In the plain of Yordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zeredathah. )


4.17 clay…: Heb. thicknesses of the ground

KJB-1611[fn]In the plaine of Iordan did the King cast them, in the clay-ground, betweene Succoth and Zeredathah.
   (In the plain of Yordan did the King cast them, in the clay-ground, between Succoth and Zeredathah.)


4:17 Heb. thicknesses of the ground.

BshpsIn the playne of Iordane did the king cast them, euen in the clay grounde that is betweene Socoth and Zaredatha.
   (In the plain of Yordan did the king cast them, even in the clay ground that is between Socoth and Zaredatha.)

GnvaIn the playne of Iorden did the King cast them in clay betweene Succoth and Zeredathah.
   (In the plain of Yordan did the King cast them in clay between Succoth and Zeredathah. )

CvdlIn the coaste of Iordane dyd the kynge cause them to be molten in thicke earth betwene Suchoth and Zaredatha.
   (In the coaste of Yordan did the king cause them to be molten in thick earth between Suchoth and Zaredatha.)

WycThe kyng yetide tho in the cuntrey of Jordan, in cleiy lond bitwixe Socoth and Saredata.
   (The king yetide those in the country of Yordan, in cleiy land between Socoth and Saredata.)

LuthIn der Gegend des Jordans ließ sie der König gießen in dicker Erde, zwischen Suchoth und Zaredatha.
   (In the/of_the Gegend the Yordans let they/she/them the/of_the king gießen in dicker earth, between Suchoth and Zaredatha.)

ClVgIn regione Jordanis, fudit ea rex in argillosa terra inter Sochot et Saredatha.[fn]
   (In regione Yordanis, fudit ea king in argillosa earth/land between Sochot and Saredatha. )


4.17 In argillosa. Argillosa terra de qua factæ sunt formæ ad fundenda vasa, sacram Scripturam de qua bene vivendi regulam accipimus significat. Quasi enim argilla igne durata, formam vasis Domini, quanta et qualia fieri debent exhibet; cum nobis Scriptura regulam quam sequamur justitiæ, et sanctorum ostendit exempla, qui igne tribulationis invincibiles in omnibus perstiterunt, ut nos in domo Domini vasa pretiosa esse cupiamus. Æs autem liquefactum igne argillæ formas ingreditur, ut possit vas aptum ministeriis cœlestibus effici; cum ipsi salubriter humilitati, et flamma divinæ charitatis vel humanæ adversitatis emolliti viam Patrum bene operando intramus, ut ad præmia illorum bene currendo perveniamus. Nec enim semper nos regulis bene operandi necesse est arctari, sed completa operatione bona, palma beatæ retributionis est speranda. Quia non semper vasa in formis argillæ tenebantur inclusa: ubi ad perfectionem venerant, fractis formarum claustris producebantur in lucem, et in templo Domino pro suis quæque locis disponebantur. Non quod opera sanctorum interitura sint, sed ubi coronam justitiæ acceperint, cessabunt officia laboriosæ operationis. In regione Jordanis. In quo Christus baptizatus est, cujus tinctus undis aquarum nobis vertit elementum in ablutionem peccatorum. Et quia omne fidelium baptisma quo Domino consecramur in exemplum illius baptismi celebratur, recte in regione Jordanis facta sunt vasa domus Domini. Non enim aliter vasa electionis fieri possumus, nisi ad baptisma ejus respicientes vitali flumine ablui satagamus. Notandum autem, quod non tantum in regione Jordanis, sed in campestri regione illius facta vasa dicit, significans multiplicationem fidelium, quæ non solum in Judæa, sed in gentium latitudine futura erat; unde: Gaudebunt campi et omnia quæ in eis sunt Psal. 95.. Et alibi: Audivimus eam in Ephrata, invenimus eam in campis silvæ Ibid. 131.. Fudit ergo rex vasa domus Domini in campestri regione Jordanis, quia Dominus baptismo salutis de quo vasa misericordiæ faceret, totam mundi latitudinem implevit.


4.17 In argillosa. Argillosa earth/land about which factæ are formæ to fundenda vasa, sacram Scripturam about which bene vivendi regulam accipimus significat. Quasi because argilla igne durata, formam vasis Master, quanta and qualia to_be_done debent exhibet; when/with us Scriptura regulam how sequamur justitiæ, and sanctorum ostendit exempla, who igne tribulationis invincibiles in to_all perstiterunt, as we in domo Master vasa pretiosa esse cupiamus. Æs however liquefactum igne argillæ formas ingreditur, as possit vas aptum ministeriis cœlestibus effici; when/with ipsi salubriter humilitati, and flamma divinæ charitatis or humanæ adversitatis emolliti road Patrum bene operando intramus, as to præmia illorum bene currendo perveniamus. Nec because always we regulis bene operandi necesse it_is arctari, but completa operatione bona, palma beatæ retributionis it_is speranda. Quia not/no always vasa in formis argillæ tenebantur inclusa: where to perfectionem venerant, fractis formarum claustris producebantur in lucem, and in templo Master for to_his_own quæque locis disponebantur. Non that opera sanctorum interitura sint, but where coronam justitiæ acceperint, cessabunt officia laboriosæ operationis. In regione Yordanis. In quo Christus baptizatus it_is, cuyus tinctus undis waterrum us vertit elementum in ablutionem sinners. And because omne fidelium baptisma quo Master consecramur in exemplum illius baptismi celebratur, recte in regione Yordanis facts are vasa home Master. Non because aliter vasa electionis to_be_done possumus, nisi to baptisma his respicientes vitali flumine ablui satagamus. Notandum however, that not/no only in regione Yordanis, but in campestri regione illius facts vasa dicit, significans multiplicationem fidelium, which not/no solum in Yudæa, but in gentium latitudine futura was; unde: Gaudebunt campi and everything which in to_them sunt Psal. 95.. And alibi: Audivimus her in Ephrata, invenimus her in campis silvæ Ibid. 131.. Fudit therefore king vasa home Master in campestri regione Yordanis, because Master baptismo salutis about quo vasa misericordiæ faceret, totam mundi latitudinem implevit.

BrTrIn the country round about Jordan the king cast them, in the clay ground in the house of Socchoth, and between that and Saredatha.

BrLXXἘν τῷ περιχώρῳ τοῦ Ἰορδάνου ἐχώνευσεν αὐτὰ ὁ βασιλεὺς ἐν τῷ πάχει τῆς γῆς ἐν οἴκῳ Σοκχὼθ καὶ ἀναμέσον Σαρηδαθά.
   (En tōi periⱪōrōi tou Yordanou eⱪōneusen auta ho basileus en tōi paⱪei taʸs gaʸs en oikōi Sokⱪōth kai anameson Saraʸdatha. )


TSNTyndale Study Notes:

4:11b-18 Cp. 1 Kgs 7:40b-47, which the Chronicler follows almost verbatim.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) The king had cast them

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,plain the,Jordan cast,them the=king in/on/at/with,clay the=soil between Şukkōt and=between Zeredah, )

The readers should understand that Solomon probably commanded other people to do the actual work. Alternate translation: “The king commanded his workers to cast them”

Note 2 topic: translate-names

(Occurrence 0) Zarethan

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,plain the,Jordan cast,them the=king in/on/at/with,clay the=soil between Şukkōt and=between Zeredah, )

This is the name of a city.

BI 2Ch 4:17 ©