Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Chr Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2 Chr 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET-LV In/on/at/with_plain_of the_Yardēn/(Jordan) throw_them the_king in/on/at/with_clay_of the_soil between Şukkōt and_between Tsərēdāh/(Zeredah).
UHB בְּכִכַּ֤ר הַיַּרְדֵּן֙ יְצָקָ֣ם הַמֶּ֔לֶךְ בַּעֲבִ֖י הָאֲדָמָ֑ה בֵּ֥ין סֻכּ֖וֹת וּבֵ֥ין צְרֵדָֽתָה׃ ‡
(bəkikkar hayyardēn yəʦāqām hammelek baˊₐⱱiy hāʼₐdāmāh bēyn şukkōt ūⱱēyn ʦərēdātāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐν τῷ περιχώρῳ τοῦ Ἰορδάνου ἐχώνευσεν αὐτὰ ὁ βασιλεὺς ἐν τῷ πάχει τῆς γῆς ἐν οἴκῳ Σοκχὼθ καὶ ἀναμέσον Σαρηδαθά.
(En tōi periⱪōrōi tou Yordanou eⱪōneusen auta ho basileus en tōi paⱪei taʸs gaʸs en oikōi Sokⱪōth kai anameson Saraʸdatha. )
BrTr In the country round about Jordan the king cast them, in the clay ground in the house of Socchoth, and between that and Saredatha.
ULT In the vicinity of the Jordan the king cast them, in the thick ground between Succoth and between Zeredathah.
UST They made them by pouring melted bronze into the clay molds that Huram-Abi had set up near the Jordan River between the cities of Succoth and Zarethan.
BSB The king had them cast in clay molds in the plain of the Jordan between Succoth and Zeredah.[fn]
4:17 Zeredah is a variant of Zarethan; see 1 Kings 7:46.
MSB (Same as above including footnotes)
OEB No OEB 2 CHR book available
WEBBE The king cast them in the plain of the Jordan, in the clay ground between Succoth and Zeredah.
WMBB (Same as above)
NET The king had them cast in earthen foundries in the region of the Jordan between Succoth and Zarethan.
LSV The king has cast them in the circuit of the Jordan, in the thick soil of the ground, between Succoth and Zeredathah.
FBV The king cast them in clay molds in the plain of the Jordan between Succoth and Zeredah.
T4T They made them by pouring melted bronze into the clay molds that Huram had set up near the Jordan river between Succoth and Zarethan cities.
LEB No LEB 2 CHR book available
BBE The king made them of liquid metal in the lowland of Jordan, in the soft earth between Succoth and Zeredah.
Moff No Moff 2 CHR book available
JPS In the plain of the Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zeredah.
ASV In the plain of the Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zeredah.
DRA In the country near the Jordan did the king cast them, in a clay ground between Sochot and Saredatha.
YLT In the circuit of the Jordan hath the king cast them, in the thick soil of the ground, between Succoth and Zeredathah.
Drby In the plain of the Jordan did the king cast them, in the clay-ground between Succoth and Zeredathah.
RV In the Plain of Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zeredah.
(In the Plain of Yordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zeredah. )
SLT In the circuit of Jordan the king will cast them, in the thicknesses of the land between Succoth and between Zeredathah.
Wbstr In the plain of Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zeredathah.
KJB-1769 In the plain of Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zeredathah.[fn]
(In the plain of Yordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zeredathah. )
4.17 clay…: Heb. thicknesses of the ground
KJB-1611 [fn]In the plaine of Iordan did the King cast them, in the clay-ground, betweene Succoth and Zeredathah.
(In the plain of Yordan did the King cast them, in the clay-ground, between Succoth and Zeredathah.)
4:17 Heb. thicknesses of the ground.
Bshps No Bshps 2 CHR book available
Gnva In the playne of Iorden did the King cast them in clay betweene Succoth and Zeredathah.
(In the plain of Yordan did the King cast them in clay between Succoth and Zeredathah. )
Cvdl No Cvdl 2 CHR book available
Wycl No Wycl 2 CHR book available
Luth No Luth 2 CHR book available
ClVg In regione Jordanis, fudit ea rex in argillosa terra inter Sochot et Saredatha.[fn]
(In region Yordanis, fudit them king in/into/on argillosa earth/land between Sochot and Saredatha. )
4.17 In argillosa. Argillosa terra de qua factæ sunt formæ ad fundenda vasa, sacram Scripturam de qua bene vivendi regulam accipimus significat. Quasi enim argilla igne durata, formam vasis Domini, quanta et qualia fieri debent exhibet; cum nobis Scriptura regulam quam sequamur justitiæ, et sanctorum ostendit exempla, qui igne tribulationis invincibiles in omnibus perstiterunt, ut nos in domo Domini vasa pretiosa esse cupiamus. Æs autem liquefactum igne argillæ formas ingreditur, ut possit vas aptum ministeriis cœlestibus effici; cum ipsi salubriter humilitati, et flamma divinæ charitatis vel humanæ adversitatis emolliti viam Patrum bene operando intramus, ut ad præmia illorum bene currendo perveniamus. Nec enim semper nos regulis bene operandi necesse est arctari, sed completa operatione bona, palma beatæ retributionis est speranda. Quia non semper vasa in formis argillæ tenebantur inclusa: ubi ad perfectionem venerant, fractis formarum claustris producebantur in lucem, et in templo Domino pro suis quæque locis disponebantur. Non quod opera sanctorum interitura sint, sed ubi coronam justitiæ acceperint, cessabunt officia laboriosæ operationis. In regione Jordanis. In quo Christus baptizatus est, cujus tinctus undis aquarum nobis vertit elementum in ablutionem peccatorum. Et quia omne fidelium baptisma quo Domino consecramur in exemplum illius baptismi celebratur, recte in regione Jordanis facta sunt vasa domus Domini. Non enim aliter vasa electionis fieri possumus, nisi ad baptisma ejus respicientes vitali flumine ablui satagamus. Notandum autem, quod non tantum in regione Jordanis, sed in campestri regione illius facta vasa dicit, significans multiplicationem fidelium, quæ non solum in Judæa, sed in gentium latitudine futura erat; unde: Gaudebunt campi et omnia quæ in eis sunt Psal. 95.. Et alibi: Audivimus eam in Ephrata, invenimus eam in campis silvæ Ibid. 131.. Fudit ergo rex vasa domus Domini in campestri regione Jordanis, quia Dominus baptismo salutis de quo vasa misericordiæ faceret, totam mundi latitudinem implevit.
4.17 In argillosa. Argillosa earth/land from/about which done are formæ to fundenda vessels/utensils, sacram Scripturam from/about which well vivendi regulam be_acceptedmus means. As_if because argilla with_fire durata, formam vesselis Master, quanta and qualia to_be_done debent exhibet; when/with us Scriptura regulam how sequamur justice, and holy_place he_showed exempla, who with_fire tribulation invincibiles in/into/on to_all perstiterunt, as we/us in/into/on at_home Master vessels/utensils pretiosa to_be cupiamus. Æs however liquefactum with_fire argillæ formas to_entertur, as can vessel aptum ministrys cœlestibus effici; when/with themselves healthyter humilitati, and flamma divinæ charitatis or human adversitatis emolliti way/road Patrum well worksndo intramus, as to prizes of_them well currendo perveniamus. Neither because always we/us regulis well worksndi necessary it_is arctari, but complete workedone good(s), palma beatæ retributionis it_is hopenda. Because not/no always vessels/utensils in/into/on formis argillæ tenebantur inclusa: where to perfectionem venerant, fractis formarum claustris producebantur in/into/on the_light, and in/into/on temple Master for to_his_own each places disponebantur. Not/No that works holy_place destructionra let_them_be, but where crown justice acceperint, cessabunt officia workiosæ workedonis. In region Yordanis. In where Christ baptizatus it_is, whose tinctus undis of_waters us turns elementum in/into/on ablutionem sinners. And because everything faithful baptisma where Master consecramur in/into/on exemplum of_that baptism celebratur, recte in/into/on region Yordanis facts are vessels/utensils home Master. Not/No because aliter vessels/utensils electionis to_be_done I_canus, except to baptisma his looking_backs lifeli by_the_river ablui satagamus. Note however, that not/no only in/into/on region Yordanis, but in/into/on campestri region of_that facts vessels/utensils he_says, significans multipliesionem faithful, which not/no solum in/into/on Yudea, but in/into/on nations latitudine the_future was; unde: Gaudebunt field and everything which in/into/on to_them sunt Psal. 95.. And alibi: Listenvimus her in/into/on Ephrata, I_foundmus her in/into/on fields silvæ Ibid. 131.. Fudit therefore king vessels/utensils home Master in/into/on campestri region Yordanis, because Master baptismo health from/about where vessels/utensils of_mercy would_do, totam world width he_fulfilled.
RP-GNT No RP-GNT 2 CHR book available
4:11b-18 Cp. 1 Kgs 7:40b-47, which the Chronicler follows almost verbatim.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) The king had cast them
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,plain_of the,Jordan cast,them the=king in/on/at/with,clay_of the=soil between Şukkōt and=between Zeredah, )
The readers should understand that Solomon probably commanded other people to do the actual work. Alternate translation: “The king commanded his workers to cast them”
Note 2 topic: translate-names
(Occurrence 0) Zarethan
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,plain_of the,Jordan cast,them the=king in/on/at/with,clay_of the=soil between Şukkōt and=between Zeredah, )
This is the name of a city.