Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Chr IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22

Parallel 2 CHR 4:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Chr 4:17 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVIn/on/at/with_plain_of the_Yardēn/(Jordan) throw_them the_king in/on/at/with_clay_of the_soil between Şukkōt and_between Tsərēdāh/(Zeredah).

UHBבְּ⁠כִכַּ֤ר הַ⁠יַּרְדֵּן֙ יְצָקָ֣⁠ם הַ⁠מֶּ֔לֶךְ בַּ⁠עֲבִ֖י הָ⁠אֲדָמָ֑ה בֵּ֥ין סֻכּ֖וֹת וּ⁠בֵ֥ין צְרֵדָֽתָ⁠ה׃
   (bə⁠kikkar ha⁠yyardēn yəʦāqā⁠m ha⁠mmelek ba⁠ˊₐⱱiy hā⁠ʼₐdāmāh bēyn şukkōt ū⁠ⱱēyn ʦərēdātā⁠h.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘν τῷ περιχώρῳ τοῦ Ἰορδάνου ἐχώνευσεν αὐτὰ ὁ βασιλεὺς ἐν τῷ πάχει τῆς γῆς ἐν οἴκῳ Σοκχὼθ καὶ ἀναμέσον Σαρηδαθά.
   (En tōi periⱪōrōi tou Yordanou eⱪōneusen auta ho basileus en tōi paⱪei taʸs gaʸs en oikōi Sokⱪōth kai anameson Saraʸdatha. )

BrTrIn the country round about Jordan the king cast them, in the clay ground in the house of Socchoth, and between that and Saredatha.

ULTIn the vicinity of the Jordan the king cast them, in the thick ground between Succoth and between Zeredathah.

USTThey made them by pouring melted bronze into the clay molds that Huram-Abi had set up near the Jordan River between the cities of Succoth and Zarethan.

BSBThe king had them cast in clay molds in the plain of the Jordan between Succoth and Zeredah.[fn]


4:17 Zeredah is a variant of Zarethan; see 1 Kings 7:46.

MSB (Same as above including footnotes)


OEBNo OEB 2 CHR book available

WEBBEThe king cast them in the plain of the Jordan, in the clay ground between Succoth and Zeredah.

WMBB (Same as above)

NETThe king had them cast in earthen foundries in the region of the Jordan between Succoth and Zarethan.

LSVThe king has cast them in the circuit of the Jordan, in the thick soil of the ground, between Succoth and Zeredathah.

FBVThe king cast them in clay molds in the plain of the Jordan between Succoth and Zeredah.

T4TThey made them by pouring melted bronze into the clay molds that Huram had set up near the Jordan river between Succoth and Zarethan cities.

LEBNo LEB 2 CHR book available

BBEThe king made them of liquid metal in the lowland of Jordan, in the soft earth between Succoth and Zeredah.

MoffNo Moff 2 CHR book available

JPSIn the plain of the Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zeredah.

ASVIn the plain of the Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zeredah.

DRAIn the country near the Jordan did the king cast them, in a clay ground between Sochot and Saredatha.

YLTIn the circuit of the Jordan hath the king cast them, in the thick soil of the ground, between Succoth and Zeredathah.

DrbyIn the plain of the Jordan did the king cast them, in the clay-ground between Succoth and Zeredathah.

RVIn the Plain of Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zeredah.
   (In the Plain of Yordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zeredah. )

SLTIn the circuit of Jordan the king will cast them, in the thicknesses of the land between Succoth and between Zeredathah.

WbstrIn the plain of Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zeredathah.

KJB-1769In the plain of Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zeredathah.[fn]
   (In the plain of Yordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zeredathah. )


4.17 clay…: Heb. thicknesses of the ground

KJB-1611[fn]In the plaine of Iordan did the King cast them, in the clay-ground, betweene Succoth and Zeredathah.
   (In the plain of Yordan did the King cast them, in the clay-ground, between Succoth and Zeredathah.)


4:17 Heb. thicknesses of the ground.

BshpsNo Bshps 2 CHR book available

GnvaIn the playne of Iorden did the King cast them in clay betweene Succoth and Zeredathah.
   (In the plain of Yordan did the King cast them in clay between Succoth and Zeredathah. )

CvdlNo Cvdl 2 CHR book available

WyclNo Wycl 2 CHR book available

LuthNo Luth 2 CHR book available

ClVgIn regione Jordanis, fudit ea rex in argillosa terra inter Sochot et Saredatha.[fn]
   (In region Yordanis, fudit them king in/into/on argillosa earth/land between Sochot and Saredatha. )


4.17 In argillosa. Argillosa terra de qua factæ sunt formæ ad fundenda vasa, sacram Scripturam de qua bene vivendi regulam accipimus significat. Quasi enim argilla igne durata, formam vasis Domini, quanta et qualia fieri debent exhibet; cum nobis Scriptura regulam quam sequamur justitiæ, et sanctorum ostendit exempla, qui igne tribulationis invincibiles in omnibus perstiterunt, ut nos in domo Domini vasa pretiosa esse cupiamus. Æs autem liquefactum igne argillæ formas ingreditur, ut possit vas aptum ministeriis cœlestibus effici; cum ipsi salubriter humilitati, et flamma divinæ charitatis vel humanæ adversitatis emolliti viam Patrum bene operando intramus, ut ad præmia illorum bene currendo perveniamus. Nec enim semper nos regulis bene operandi necesse est arctari, sed completa operatione bona, palma beatæ retributionis est speranda. Quia non semper vasa in formis argillæ tenebantur inclusa: ubi ad perfectionem venerant, fractis formarum claustris producebantur in lucem, et in templo Domino pro suis quæque locis disponebantur. Non quod opera sanctorum interitura sint, sed ubi coronam justitiæ acceperint, cessabunt officia laboriosæ operationis. In regione Jordanis. In quo Christus baptizatus est, cujus tinctus undis aquarum nobis vertit elementum in ablutionem peccatorum. Et quia omne fidelium baptisma quo Domino consecramur in exemplum illius baptismi celebratur, recte in regione Jordanis facta sunt vasa domus Domini. Non enim aliter vasa electionis fieri possumus, nisi ad baptisma ejus respicientes vitali flumine ablui satagamus. Notandum autem, quod non tantum in regione Jordanis, sed in campestri regione illius facta vasa dicit, significans multiplicationem fidelium, quæ non solum in Judæa, sed in gentium latitudine futura erat; unde: Gaudebunt campi et omnia quæ in eis sunt Psal. 95.. Et alibi: Audivimus eam in Ephrata, invenimus eam in campis silvæ Ibid. 131.. Fudit ergo rex vasa domus Domini in campestri regione Jordanis, quia Dominus baptismo salutis de quo vasa misericordiæ faceret, totam mundi latitudinem implevit.


4.17 In argillosa. Argillosa earth/land from/about which done are formæ to fundenda vessels/utensils, sacram Scripturam from/about which well vivendi regulam be_acceptedmus means. As_if because argilla with_fire durata, formam vesselis Master, quanta and qualia to_be_done debent exhibet; when/with us Scriptura regulam how sequamur justice, and holy_place he_showed exempla, who with_fire tribulation invincibiles in/into/on to_all perstiterunt, as we/us in/into/on at_home Master vessels/utensils pretiosa to_be cupiamus. Æs however liquefactum with_fire argillæ formas to_entertur, as can vessel aptum ministrys cœlestibus effici; when/with themselves healthyter humilitati, and flamma divinæ charitatis or human adversitatis emolliti way/road Patrum well worksndo intramus, as to prizes of_them well currendo perveniamus. Neither because always we/us regulis well worksndi necessary it_is arctari, but complete workedone good(s), palma beatæ retributionis it_is hopenda. Because not/no always vessels/utensils in/into/on formis argillæ tenebantur inclusa: where to perfectionem venerant, fractis formarum claustris producebantur in/into/on the_light, and in/into/on temple Master for to_his_own each places disponebantur. Not/No that works holy_place destructionra let_them_be, but where crown justice acceperint, cessabunt officia workiosæ workedonis. In region Yordanis. In where Christ baptizatus it_is, whose tinctus undis of_waters us turns elementum in/into/on ablutionem sinners. And because everything faithful baptisma where Master consecramur in/into/on exemplum of_that baptism celebratur, recte in/into/on region Yordanis facts are vessels/utensils home Master. Not/No because aliter vessels/utensils electionis to_be_done I_canus, except to baptisma his looking_backs lifeli by_the_river ablui satagamus. Note however, that not/no only in/into/on region Yordanis, but in/into/on campestri region of_that facts vessels/utensils he_says, significans multipliesionem faithful, which not/no solum in/into/on Yudea, but in/into/on nations latitudine the_future was; unde: Gaudebunt field and everything which in/into/on to_them sunt Psal. 95.. And alibi: Listenvimus her in/into/on Ephrata, I_foundmus her in/into/on fields silvæ Ibid. 131.. Fudit therefore king vessels/utensils home Master in/into/on campestri region Yordanis, because Master baptismo health from/about where vessels/utensils of_mercy would_do, totam world width he_fulfilled.

RP-GNTNo RP-GNT 2 CHR book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

4:11b-18 Cp. 1 Kgs 7:40b-47, which the Chronicler follows almost verbatim.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) The king had cast them

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,plain_of the,Jordan cast,them the=king in/on/at/with,clay_of the=soil between Şukkōt and=between Zeredah, )

The readers should understand that Solomon probably commanded other people to do the actual work. Alternate translation: “The king commanded his workers to cast them”

Note 2 topic: translate-names

(Occurrence 0) Zarethan

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,plain_of the,Jordan cast,them the=king in/on/at/with,clay_of the=soil between Şukkōt and=between Zeredah, )

This is the name of a city.

BI 2 Chr 4:17 ©