Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_the_snuffers and_the_basins and_the_dishes and_the_firepans gold pure_gold and_entrance the_temple doors_its the_inner to_holy the_holies and_doors the_house of_the_temple gold.
UHB וְהַֽמְזַמְּר֧וֹת וְהַמִּזְרָק֛וֹת וְהַכַּפּ֥וֹת וְהַמַּחְתּ֖וֹת זָהָ֣ב סָג֑וּר וּפֶ֣תַח הַ֠בַּיִת דַּלְתוֹתָ֨יו הַפְּנִימִיּ֜וֹת לְקֹ֣דֶשׁ הַקֳּדָשִׁ֗ים וְדַלְתֵ֥י הַבַּ֛יִת לַהֵיכָ֖ל זָהָֽב׃ ‡
(vəhaməzammərōt vəhammizrāqōt vəhakkapōt vəhammaḩtōt zāhāⱱ şāgūr ūfetaḩ habayit daltōtāyv hapənīmiyyōt ləqodesh haqqₒdāshim vədaltēy habayit lahēykāl zāhāⱱ.)
Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ ἡ θύρα τοῦ οἴκου ἡ ἐσωτέρα εἰς τὰ ἅγια τῶν ἁγίων, καὶ τὰς θύρας τοῦ οἴκου τοῦ ναοῦ χρυσᾶς· καὶ συνετελέσθη πᾶσα ἡ ἐργασία ἣν ἐποίησε Σαλωμὼν ἐν οἴκῳ Κυρίου.
(kai haʸ thura tou oikou haʸ esōtera eis ta hagia tōn hagiōn, kai tas thuras tou oikou tou naou ⱪrusas; kai sunetelesthaʸ pasa haʸ ergasia haʸn epoiaʸse Salōmōn en oikōi Kuriou. )
BrTr And there was the inner door of the house opening into the holy of holies, and he made the inner doors of the temple of gold. So all the work which Solomon wrought for the house of the Lord was finished.
ULT and the lamp trimmers, and the basins, and the spoons, and the censers of fine gold. And the entrance of the house, its inner doors into the Holy of Holies and the doors of the house, for the temple, gold.
UST The workers also made the pure gold wick trimmers and bowls for sprinkling, and dishes and incense burners, • the gold doors of the temple, • the gold inner doors leading to the very holy place, • the gold doors leading to the main hall.
BSB • the wick trimmers, sprinkling bowls, ladles, and censers of purest gold;
• and the gold doors of the temple: the inner doors to the Most Holy Place [fn] as well as the doors of the main hall.
4:22 Or the Holy of Holies
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE and the snuffers, the basins, the spoons, and the fire pans of pure gold. As for the entry of the house, its inner doors for the most holy place and the doors of the main hall of the temple were of gold.
WMBB (Same as above)
NET the pure gold trimming shears, basins, pans, and censers, and the gold door sockets for the inner sanctuary (the most holy place) and for the doors of the main hall of the temple.
LSV and the snuffers, and the bowls, and the spoons, and the censers, of gold refined, and the opening of the house, its innermost doors to the Holy of Holies, and the doors of the house to the temple, of gold.
FBV the wick trimmers, basins, dishes and censers—all made of gold; and the doors of the Temple: the inner doors to the Most Holy Place, and the doors of the main hall—all covered with gold.
T4T • the pure gold wick trimmers and bowls for sprinkling, and dishes and lamp snuffers, • the gold doors of the temple • and the doors to the main hall.
LEB and the snuffers, the drinking bowls, the dishes, and the firepans, of solid gold; and the entrance to the house, the inner doors to the most holy place, and the doors to the house of the temple were of gold.
BBE The scissors and the basins and the spoons and the fire-trays, of the best gold; and the inner doors of the house, opening into the most holy place, and the doors of the Temple, were all of gold.
Moff No Moff 2CH book available
JPS and the snuffers, and the basins, and the pans, and the fire-pans, of pure gold. And as for the entry of the house, the inner doors thereof for the most holy place, and the doors of the house, that is, of the temple, were of gold.
ASV and the snuffers, and the basins, and the spoons, and the firepans, of pure gold. And as for the entry of the house, the inner doors thereof for the most holy place, and the doors of the house, to wit, of the temple, were of gold.
DRA The vessels also for the perfumes, and the censers, and the bowls, and the mortars, of pure gold. And he graved the doors of the inner temple, that is, for the holy of holies: and the doors of the temple without were of gold. And thus all the work was finished which Solomon made in the house of the Lord.
YLT and the snuffers, and the bowls, and the spoons, and the censers, of gold refined, and the opening of the house, its innermost doors to the holy of holies, and the doors of the house to the temple, of gold.
Drby and the knives, and the bowls, and the cups, and the censers, of pure gold; and the entrance of the house, the inner folding-doors thereof for the most holy place, and the doors of the house, of the temple, of gold.
RV and the snuffers, and the basons, and the spoons, and the firepans, of pure gold: and as for the entry of the house, the inner doors thereof for the most holy place, and the doors of the house, to wit, of the temple, were of gold.
Wbstr And the snuffers, and the basins, and the spoons, and the censers, of pure gold: and the entry of the house, the inner doors of it for the most holy place , and the doors of the house of the temple, were of gold.
KJB-1769 And the snuffers, and the basons, and the spoons, and the censers, of pure gold: and the entry of the house, the inner doors thereof for the most holy place, and the doors of the house of the temple, were of gold.[fn]
(And the snuffers, and the basins, and the spoons, and the censers, of pure gold: and the entry of the house, the inner doors thereof for the most holy place, and the doors of the house of the temple, were of gold. )
4.22 basons: or, bowls
KJB-1611 [fn]And the snuffers, and the basens, and the spoones, and the censers, of pure gold. And the entry of the house, the inner doores thereof for the most Holy place, and the doores of the house of the Temple, were of gold.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
4:22 Or, bowles.
Bshps And the dressing knyues, basens, spoones, and censers of pure golde: And the doore of the temple, and the inner doores within the place most holy, and the inner doores of the temple were gilted.
(And the dressing knives, basins, spoons, and censers of pure gold: And the door of the temple, and the inner doors within the place most holy, and the inner doors of the temple were gilted.)
Gnva And the hookes, and the basens, and the spoones, and the ashpans of pure golde: the entrie also of the house and doores thereof within, euen of the most holy place: and the doores of the house, to wit, of the Temple were of golde.
(And the hookes, and the basins, and the spoons, and the ashpans of pure gold: the entrie also of the house and doors thereof within, even of the most holy place: and the doors of the house, to wit, of the Temple were of gold. )
Cvdl And the knyues, basens, spones and pottes, were of pure golde. And the intraunce and his dores within vnto the Most holy, and the dores of the house of the temple were of golde.
(And the knives, basins, spones and pottes, were of pure gold. And the intraunce and his doors within unto the Most holy, and the doors of the house of the temple were of gold.)
Wycl also he made pannes for colis to brenne encense, and censeris, and viols, and morters, of pureste gold. And he grauyde doris of the ynnere temple, that is, in the hooli of hooli thingis, and the goldun doris of the temple with out forth; and so al the werk was fillid that Salomon made in the hows of the Lord.
(also he made pannes for colis to brenne encense, and censeris, and viols, and morters, of purest gold. And he graved doors of the ynnere temple, that is, in the holy of holy things, and the golden doors of the temple with out forth; and so all the work was filled that Salomon made in the house of the Lord.)
Luth dazu die Messer, Becken, Löffel und Näpfe waren lauter Gold. Und der Eingang und seine Tür inwendig zu dem Allerheiligsten und die Tür am Hause des Tempels waren gülden.
(dazu the Messer, Becken, Löffel and Näpfe were lauter Gold. And the/of_the Eingang and his door inwendig to to_him Allerheiligsten and the door in/at/on_the house the Tempels were gülden.)
ClVg Thymiateria quoque, et thuribula, et phialas, et mortariola ex auro purissimo. Et ostia cælavit templi interioris, id est, in Sancta sanctorum: et ostia templi forinsecus aurea. Sicque completum est omne opus quod fecit Salomon in domo Domini.[fn]
(Thymiateria quoque, and thuribula, and phialas, and mortariola from with_gold purissimo. And ostia cælavit templi interioris, id it_is, in Sancta sanctorum: and ostia templi forinsecus aurea. Sicque completum it_is omne opus that he_did Salomon in at_home Master. )
4.22 Et ostia cœlavit. Hi sunt doctores et sacerdotes, qui instruendo, baptizando, communicando corporis et sanguinis Domini mysteria, prima nobis Ecclesiæ limina pandunt. Sicque completum est omne. Cum verus pacificus in die novissima omnes electos resurrectionis immortalitate glorificat. Quindiu autem status hujus sæculi geritur, facit quidem Salomon domus Domini opus, sed non perficit: quia corda electorum Dominus, ut bona operentur inspirat et adjuvat, nulli tamen absque peccato esse donat, quod in futuro fidelibus reservat. Perficit vero omne opus templi sui et dedicationi aptum reddit, cum translatos de hac vita electos, æternum perducit ad regnum: unde septem annis ædificatur, octavo perfectum dedicatur. Septem enim diebus omne tempus volvitur, octavus est dies judicii et resurrectionis, cui convenit quod sequitur.
4.22 And ostia cœlavit. They are doctores and priests, who instruendo, baptizando, communicando corporis and blood Master mysteria, the_first us Ecclesiæ limina pandunt. Sicque completum it_is omne. Since verus pacificus in day novissima everyone electos resurrectionis immortalitate glorificat. Quindiu however status huyus sæculi geritur, facit indeed Salomon home Master opus, but not/no perficit: because corda electorum Master, as good operentur inspirat and adyuvat, nulli tamen without peccato esse donat, that in futuro fidelibus reservat. Perficit vero omne opus templi sui and delet_him_sayioni aptum reddit, when/with translatos about hac vita electos, eternal perducit to kingdom: whence seven annis ædificatur, octavo perfectum delet_him_sayur. Septem because days omne tempus volvitur, the_eighth it_is days yudicii and resurrectionis, cui convenit that follows.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) Also the lamp trimmers … were all made of pure gold
(Some words not found in UHB: and,the,snuffers and,the,basins and,the,dishes and,the,firepans gold pure and,entrance the,temple doors,its the,inner to,holy the,holies and,doors the,house of_the,temple gold )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The workers also made the lamp trimmers … out of pure gold”
(Occurrence 0) lamp trimmers
(Some words not found in UHB: and,the,snuffers and,the,basins and,the,dishes and,the,firepans gold pure and,entrance the,temple doors,its the,inner to,holy the,holies and,doors the,house of_the,temple gold )
These would have been used to trim the wicks of the lamps.
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) its inner doors … were made of gold
(Some words not found in UHB: and,the,snuffers and,the,basins and,the,dishes and,the,firepans gold pure and,entrance the,temple doors,its the,inner to,holy the,holies and,doors the,house of_the,temple gold )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the workers made its inner doors … out of gold”