Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_made the_court the_priests and_the_court the_great and_doors for_the_court and_doors_their he_overlaid bronze.
UHB וַיַּ֨עַשׂ֙ חֲצַ֣ר הַכֹּהֲנִ֔ים וְהָעֲזָרָ֖ה הַגְּדוֹלָ֑ה וּדְלָת֧וֹת לָעֲזָרָ֛ה וְדַלְתוֹתֵיהֶ֖ם צִפָּ֥ה נְחֹֽשֶׁת׃ ‡
(vayyaˊas ḩₐʦar hakkohₐnim vəhāˊₐzārāh haggədōlāh ūdəlātōt lāˊₐzārāh vədaltōtēyhem ʦipāh nəḩoshet.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ ἐποίησε τὴν αὐλὴν τῶν ἱερέων, καὶ τὴν αὐλὴν τὴν μεγάλην, καὶ θύρας τῇ αὐλῇ, καὶ θυρώματα αὐτῶν κατακεχαλκωμένα χαλκῷ.
(kai epoiaʸse taʸn aulaʸn tōn hiereōn, kai taʸn aulaʸn taʸn megalaʸn, kai thuras taʸ aulaʸ, kai thurōmata autōn katakeⱪalkōmena ⱪalkōi. )
BrTr Also he made the priests' court, and the great court, and doors to the court, and their panels were overlaid with brass.
ULT And he made the courtyard of the priests, and the great court and the doors for the court and their doors he overlaid with bronze.
UST They constructed one courtyard for the priests, and a larger courtyard for the other people. They made doors for the courtyards and covered them with thin sheets of bronze.
BSB § He made the courtyard of the priests and the large court with its doors, and he overlaid the doors with bronze.
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE Furthermore he made the court of the priests, the great court, and doors for the court, and overlaid their doors with bronze.
WMBB (Same as above)
NET He made the courtyard of the priests and the large enclosure and its doors; he plated their doors with bronze.
LSV And he makes the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and he has overlaid their doors with bronze.
FBV Solomon also built a courtyard of the priests, and the large courtyard and doors for the courtyard, and he covered the doors with bronze.
T4T They also constructed one courtyard for the priests, and a larger courtyard for the other people. They made doors for the courtyards and covered them with thin sheets of bronze.
LEB And he made the courtyard of the priests and the great outer courtyard and the doors for the outer court. And he overlaid their doors with bronze.
BBE Then he made the open space for the priests, and the great open space and its doors, plating the doors with brass.
Moff No Moff 2CH book available
JPS Furthermore he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors of them with brass.
ASV Furthermore he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors of them with brass.
DRA He made also the court of the priests, and a great hall, and doors in the hall, which he covered with brass.
YLT And he maketh the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and their doors he hath overlaid with brass.
Drby And he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors thereof with bronze.
RV Furthermore he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors of them with brass.
Wbstr Furthermore he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors of them with brass.
KJB-1769 ¶ Furthermore he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors of them with brass.
KJB-1611 ¶ Furthermore, hee made the court of the Priests, and the great court, and doores for the court, and ouerlayd the doores of them with brasse.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And he made the court of the priestes, and the great court, and doores to it, and ouerlayde the doores of them with brasse.
(And he made the court of the priests, and the great court, and doors to it, and overlaide the doors of them with brass.)
Gnva And he made the court of the Priests, and the great court and doores for the court, and ouerlayd the doores thereof with brasse.
(And he made the court of the Priests, and the great court and doors for the court, and overlaid the doors thereof with brass. )
Cvdl He made a courte likewyse for the prestes, and a greate courte, and dores in the courte, and ouerlayed ye dores with brasse.
(He made a courte likewise for the priests, and a great courte, and doors in the courte, and overlaid ye/you_all doors with brass.)
Wycl Also he made an hundrid goldun viols. `Also he made a large place of preestis, and a greet hows, and doris in the greet hows, which he hilide with bras.
(Also he made an hundred golden viols. `Also he made a large place of priests, and a great house, and doors in the great house, which he hilide with bras.)
Luth Er machte auch einen Hof für die Priester und große Schranken und Türen in die Schranken; und überzog die Türen mit Erz.
(He made also a Hof for the priest(s) and large Schranken and Türen in the Schranken; and überzog the Türen with Erz.)
ClVg Fecit etiam atrium sacerdotum, et basilicam grandem: et ostia in basilica, quæ texit ære.[fn]
(Fecit also atrium sacerdotum, and basilicam grandem: and ostia in basilica, which texit ære. )
4.9 Fecit etiam atrium. RAB. Atrium sacerdotum in ecclesia, etc., usque ad in libro Regum secundum Bedam plenius expressimus. Et basilicam grandem. Quæ erat extra atrium sacerdotum, in quam omnis populus ad orandum vel ad verbum audiendum confluebat. Hæc in Ecclesia vitam moresque carnalium significat, quibus dicitur: Non potui vobis loqui quasi spiritualibus, sed quasi carnalibus, etc. Et basilicam. Bene per basilicam grandem carnales significantur, quia multo major est in Ecclesia numerus talium quam perfectorum. Sed quantum præstant numero, tantum succumbunt merito. Unde hæc basilica grandis etsi plurimos capit, non ad officium altaris, non in ipsum quoque atrium sacerdotum saltem intromittit, quia carnales et infirmi et si ob meritum castæ fidei et pietatis ad electorum sortem pertinent, longe tamen ab his sunt qui dicunt: Non audeo loqui aliquid eorum quæ per me non efficit Christus, in obedientia gentium verbo et factis. Et ostia in basilica. Hæc signant introitum fidei sermone prædicationis præparari, ut venientes discant quomodo per fidem Christi vel salutaria sacramenta debeant intrare Ecclesiam Dei, et postquam intraverint, quam religiose debeant conversari.
4.9 Fecit also atrium. RAB. Atrium sacerdotum in ecclesia, etc., until to in libro Regum after/second Bedam plenius expressimus. And basilicam grandem. Quæ was extra atrium sacerdotum, in how everyone populus to orandum or to the_word audiendum confluebat. This in Ecclesia life moresque carnalium significat, to_whom it_is_said: Non potui to_you loqui as_if spiritualibus, but as_if carnalibus, etc. And basilicam. Bene through basilicam grandem carnales significantur, because multo mayor it_is in Ecclesia numerus talium how perfectorum. But quantum præstant numero, only succumbunt merito. Unde these_things basilica grandis etsi plurimos capit, not/no to officium altaris, not/no in ipsum too atrium sacerdotum saltem intromittit, because carnales and infirmi and when/but_if ob meritum castæ of_faith and pietatis to electorum lot pertinent, longe tamen away his are who dicunt: Non audeo loqui aliquid their which through me not/no efficit Christus, in obedientia gentium verbo and factis. And ostia in basilica. This signant introitum of_faith sermone prælet_him_sayionis præparari, as venientes discant how through faith of_Christ or salutaria sacramenta debeant intrare Ecclesiam of_God, and postquam intraverint, how religiose debeant conversari.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) he made the courtyard … and overlaid
(Some words not found in UHB: and=he/it_made courtyard the,priests and,the,court the,great and,doors for_the,court and,doors,their overlaid copper/brass/bronze//coin )
Here “he” refers to Solomon. The readers should understand that Solomon probably commanded other people to do the actual work. Alternate translation: “Solomon’s workers made … they overlaid … They placed”
(Occurrence 0) the great court
(Some words not found in UHB: and=he/it_made courtyard the,priests and,the,court the,great and,doors for_the,court and,doors,their overlaid copper/brass/bronze//coin )
Alternate translation: “the large court”