Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22

Parallel 2CH 4:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 4:19 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVand_he/it_made Shəlomoh DOM all the_vessels which [were]_the_house the_ʼElohīm and_DOM the_altar the_gold and_DOM the_tables and_on_which the_bread the_presence.

UHBוַ⁠יַּ֣עַשׂ שְׁלֹמֹ֔ה אֵ֚ת כָּל־הַ⁠כֵּלִ֔ים אֲשֶׁ֖ר בֵּ֣ית הָ⁠אֱלֹהִ֑ים וְ⁠אֵת֙ מִזְבַּ֣ח הַ⁠זָּהָ֔ב וְ⁠אֶת־הַ⁠שֻּׁלְחָנ֔וֹת וַ⁠עֲלֵי⁠הֶ֖ם לֶ֥חֶם הַ⁠פָּנִֽים׃
   (va⁠yyaˊas shəlomoh ʼēt kāl-ha⁠kkēlim ʼₐsher bēyt hā⁠ʼₑlohim və⁠ʼēt mizbaḩ ha⁠zzāhāⱱ və⁠ʼet-ha⁠shshulḩānōt va⁠ˊₐlēy⁠hem leḩem ha⁠pānim.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐποίησε Σαλωμὼν πάντα τὰ σκεύη οἴκου Κυρίου, καὶ τὸ θυσιαστήριον τὸ χρυσοῦν, καὶ τὰς τραπέζας, καὶ ἐπʼ αὐτῶν ἄρτοι προθέσεως,
   (Kai epoiaʸse Salōmōn panta ta skeuaʸ oikou Kuriou, kai to thusiastaʸrion to ⱪrusoun, kai tas trapezas, kai epʼ autōn artoi protheseōs, )

BrTrAnd Solomon made all the vessels of the house of the Lord, and the golden altar, and the tables, and upon them were to be the loaves of shewbread;

ULTAnd Solomon made all the items that were in the house of God, and the altar of gold, and the tables and on them the bread of the presence;

USTSolomon’s workers also made all these things that they later put into the temple:
 ⇔ the golden altar,
 ⇔ the tables on which the priests put the bread to display before God,

BSB  § Solomon also made all the furnishings for the house of God:


OEBNo OEB 2CH book available

WEBBESolomon made all the vessels that were in God’s house: the golden altar, the tables with the show bread on them,

WMBB (Same as above)

NETSolomon also made these items for God’s temple: the gold altar, the tables on which the Bread of the Presence was kept,

LSVAnd Solomon makes all the vessels that [are for] the house of God, and the altar of gold, and the tables, and on them [is] Bread of the Presentation;

FBVSolomon also made everything used in the Temple of God: the golden altar; the tables where the Bread of the Presence was displayed;

T4TSolomon’s workers also made all these things that were put at the temple: • the golden altar, • the tables on which the priests put the sacred bread,

LEBSo Solomon made all the objects that were in the house of God: the altar of gold; the tables upon which was the bread of the presence;

BBEAnd Solomon made all the vessels used in the house of God, the gold altar and the tables on which the holy bread was placed,

MoffNo Moff 2CH book available

JPSAnd Solomon made all the vessels that were in the house of God, the golden altar also, and the tables whereon was the showbread;

ASVAnd Solomon made all the vessels that were in the house of God, the golden altar also, and the tables whereon was the showbread;

DRAAnd Solomon made all the vessels for the house of God, and the golden altar, and the tables, upon which were the leaves of proposition,

YLTAnd Solomon maketh all the vessels that [are for] the house of God, and the altar of gold, and the tables, and on them [is] bread of the presence;

DrbyAnd Solomon made all the vessels that were [in] the house of [fn]God: the golden altar; and the tables whereon was the shewbread;


4.19 Elohim

RVAnd Solomon made all the vessels that were in the house of God, the golden altar also, and the tables whereon was the shewbread;

WbstrAnd Solomon made all the vessels that were for the house of God, the golden altar also, and the tables on which the show-bread was set ;

KJB-1769¶ And Solomon made all the vessels that were for the house of God, the golden altar also, and the tables whereon the shewbread was set;

KJB-1611¶ And Solomon made all the vessels, that were for the house of God, the golden Altar also, and the tables whereon the Shew-bread was set.

BshpsAnd Solomon made al the vessels that were for the house of God, the golden aulter also, & the tables to set the shewe bread vpon.
   (And Solomon made all the vessels that were for the house of God, the golden altar also, and the tables to set the show bread upon.)

GnvaAnd Salomon made al the vessels that were for the house of God: the golden altar also and the tables, whereon the shewbread stoode.
   (And Salomon made all the vessels that were for the house of God: the golden altar also and the tables, whereon the shewbread stood. )

CvdlAnd Salomen made all the ornamentes for the house of God: namely, the golden altare, the tables and the shewbreds theron,
   (And Salomen made all the ornaments for the house of God: namely, the golden altar, the tables and the shewbreds theron,)

WycAnd Salomon made alle the vessels of Goddis hows, the goldun auter, `and bordis, and loouys of settyng forth on tho;
   (And Salomon made all the vessels of Goddis house, the golden altar, `and bordis, and loouys of settyng forth on tho;)

LuthUnd Salomo machte alles Gerät zum Hause Gottes: nämlich den güldenen Altar, Tisch und Schaubrot drauf,
   (And Salomo made all/everything Gerät for_the house God’s: namely the güldenen Altar, table and Schaubrot on_it,)

ClVgFecitque Salomon omnia vasa domus Dei, et altare aureum, et mensas, et super eas panes propositionis:[fn]
   (And_he_did Salomon everything vasa home of_God, and altare aureum, and mensas, and over eas panes propositionis: )


4.19 Altare aureum. Corda perfectorum internæ charitatis et castitatis luce fulgentium, quorum sublimitatem significat etiam locus altaris. Stabat enim ante ostium sancti sanctorum, ut in factura tabernaculi legimus, in quo non hostiarum sanguis neque libamina, sed thymiamata tantum incendebantur, quorum superiora ascendens operiebat arcam, atque oraculum odore suavitatis implebat. In quo sancti figurantur, qui dum neglectis temporalium cupiditatibus tota intentione cœlestia quærunt, quasi intus juxta oraculum positi sunt: nec longe remoti a velo quo templum et sancta sanctorum dirimuntur; quia corpore tantum terram incolunt, sed tota mente in cœlo sunt. Ascendit autem ab hoc altari fumus incensorum infra sancta sanctorum ubi arca est recondita; ut orationes sanctorum flamma charitatis excitatæ ad cœlum perveniant, ubi Christus est ad dexteram Dei sedens. Non enim in hoc altari sanguis hostiarum sed thymiama tantum incenditur, quia tales viri non habent opera carnis et sanguinis quæ mactent Domino in ara cordis, sed lacrymarum et orationum vota pro desiderio regni cœlestis offerunt.


4.19 Altare aureum. Corda perfectorum internæ charitatis and castitatis luce fulgentium, quorum sublimitatem significat also locus altaris. Stabat because before ostium sancti sanctorum, as in factura tabernaculi legimus, in quo not/no hostiarum sanguis nor libamina, but thymiamata only incendebantur, quorum superiora ascendens operiebat arcam, atque oraculum odore suavitatis implebat. In quo sancti figurantur, who dum neglectis temporalium cupiditatibus tota intentione cœlestia quærunt, as_if intus next_to oraculum positi are: but_not longe remoti from velo quo templum and sancta sanctorum dirimuntur; because corpore only the_earth/land incolunt, but tota mente in cœlo are. Ascendit however away this altari fumus incensorum infra sancta sanctorum where box it_is recondita; as orationes sanctorum flamma charitatis excitatæ to cœlum perveniant, where Christus it_is to dexteram of_God sedens. Non because in this altari sanguis hostiarum but thymiama only incenditur, because tales viri not/no habent opera carnis and blood which mactent Master in ara cordis, but lacrymarum and orationum vota for desiderio regni cœlestis offerunt.


TSNTyndale Study Notes:

4:19 The Bread of the Presence symbolized God’s provision for his people. It was placed before God on the tables (4:8) as a type of offering, demonstrating that it belonged to God and that Israel’s provision came from God’s “table.” Some of the bread was eaten by the priests (Lev 24:5-9), and the rest was burned; this meal symbolized the covenant meal of fellowship between God and his people (see Exod 24:9-11).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Solomon made

(Some words not found in UHB: and=he/it_made Shəlomoh DOM all/each/any/every the=vessels which/who house_of the=ʼElohīm and=DOM altar the=gold and=DOM the,tables and,on,which food/grain/bread the,presence )

The readers should understand that Solomon probably commanded other people to do the actual work. Alternate translation: “Solomon’s workers made”

(Occurrence 0) all the furnishings

(Some words not found in UHB: and=he/it_made Shəlomoh DOM all/each/any/every the=vessels which/who house_of the=ʼElohīm and=DOM altar the=gold and=DOM the,tables and,on,which food/grain/bread the,presence )

This refers to all of the bowls and tools that were used in the house of God.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) the tables on which the bread of the presence was to be placed

(Some words not found in UHB: and=he/it_made Shəlomoh DOM all/each/any/every the=vessels which/who house_of the=ʼElohīm and=DOM altar the=gold and=DOM the,tables and,on,which food/grain/bread the,presence )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the tables on which the priests were to place the bread of the presence”

(Occurrence 0) the bread of the presence

(Some words not found in UHB: and=he/it_made Shəlomoh DOM all/each/any/every the=vessels which/who house_of the=ʼElohīm and=DOM altar the=gold and=DOM the,tables and,on,which food/grain/bread the,presence )

This is a reference to the 12 loaves of bread that were placed in front of the altar. See how you translated this in 2 Chronicles 2:4.

BI 2Ch 4:19 ©