Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_he/it_made Shəlomoh DOM all the_vessels which [were]_the_house the_ʼElohīm and_DOM the_altar the_gold and_DOM the_tables and_on_which the_bread the_presence.
UHB וַיַּ֣עַשׂ שְׁלֹמֹ֔ה אֵ֚ת כָּל־הַכֵּלִ֔ים אֲשֶׁ֖ר בֵּ֣ית הָאֱלֹהִ֑ים וְאֵת֙ מִזְבַּ֣ח הַזָּהָ֔ב וְאֶת־הַשֻּׁלְחָנ֔וֹת וַעֲלֵיהֶ֖ם לֶ֥חֶם הַפָּנִֽים׃ ‡
(vayyaˊas shəlomoh ʼēt kāl-hakkēlim ʼₐsher bēyt hāʼₑlohim vəʼēt mizbaḩ hazzāhāⱱ vəʼet-hashshulḩānōt vaˊₐlēyhem leḩem hapānim.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐποίησε Σαλωμὼν πάντα τὰ σκεύη οἴκου Κυρίου, καὶ τὸ θυσιαστήριον τὸ χρυσοῦν, καὶ τὰς τραπέζας, καὶ ἐπʼ αὐτῶν ἄρτοι προθέσεως,
(Kai epoiaʸse Salōmōn panta ta skeuaʸ oikou Kuriou, kai to thusiastaʸrion to ⱪrusoun, kai tas trapezas, kai epʼ autōn artoi protheseōs, )
BrTr And Solomon made all the vessels of the house of the Lord, and the golden altar, and the tables, and upon them were to be the loaves of shewbread;
ULT And Solomon made all the items that were in the house of God, and the altar of gold, and the tables and on them the bread of the presence;
UST Solomon’s workers also made all these things that they later put into the temple:
⇔ the golden altar,
⇔ the tables on which the priests put the bread to display before God,
BSB § Solomon also made all the furnishings for the house of God:
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE Solomon made all the vessels that were in God’s house: the golden altar, the tables with the show bread on them,
WMBB (Same as above)
NET Solomon also made these items for God’s temple: the gold altar, the tables on which the Bread of the Presence was kept,
LSV And Solomon makes all the vessels that [are for] the house of God, and the altar of gold, and the tables, and on them [is] Bread of the Presentation;
FBV Solomon also made everything used in the Temple of God: the golden altar; the tables where the Bread of the Presence was displayed;
T4T Solomon’s workers also made all these things that were put at the temple: • the golden altar, • the tables on which the priests put the sacred bread,
LEB So Solomon made all the objects that were in the house of God: the altar of gold; the tables upon which was the bread of the presence;
BBE And Solomon made all the vessels used in the house of God, the gold altar and the tables on which the holy bread was placed,
Moff No Moff 2CH book available
JPS And Solomon made all the vessels that were in the house of God, the golden altar also, and the tables whereon was the showbread;
ASV And Solomon made all the vessels that were in the house of God, the golden altar also, and the tables whereon was the showbread;
DRA And Solomon made all the vessels for the house of God, and the golden altar, and the tables, upon which were the leaves of proposition,
YLT And Solomon maketh all the vessels that [are for] the house of God, and the altar of gold, and the tables, and on them [is] bread of the presence;
Drby And Solomon made all the vessels that were [in] the house of [fn]God: the golden altar; and the tables whereon was the shewbread;
4.19 Elohim
RV And Solomon made all the vessels that were in the house of God, the golden altar also, and the tables whereon was the shewbread;
Wbstr And Solomon made all the vessels that were for the house of God, the golden altar also, and the tables on which the show-bread was set ;
KJB-1769 ¶ And Solomon made all the vessels that were for the house of God, the golden altar also, and the tables whereon the shewbread was set;
KJB-1611 ¶ And Solomon made all the vessels, that were for the house of God, the golden Altar also, and the tables whereon the Shew-bread was set.
Bshps And Solomon made al the vessels that were for the house of God, the golden aulter also, & the tables to set the shewe bread vpon.
(And Solomon made all the vessels that were for the house of God, the golden altar also, and the tables to set the show bread upon.)
Gnva And Salomon made al the vessels that were for the house of God: the golden altar also and the tables, whereon the shewbread stoode.
(And Salomon made all the vessels that were for the house of God: the golden altar also and the tables, whereon the shewbread stood. )
Cvdl And Salomen made all the ornamentes for the house of God: namely, the golden altare, the tables and the shewbreds theron,
(And Salomen made all the ornaments for the house of God: namely, the golden altar, the tables and the shewbreds theron,)
Wyc And Salomon made alle the vessels of Goddis hows, the goldun auter, `and bordis, and loouys of settyng forth on tho;
(And Salomon made all the vessels of Goddis house, the golden altar, `and bordis, and loouys of settyng forth on tho;)
Luth Und Salomo machte alles Gerät zum Hause Gottes: nämlich den güldenen Altar, Tisch und Schaubrot drauf,
(And Salomo made all/everything Gerät for_the house God’s: namely the güldenen Altar, table and Schaubrot on_it,)
ClVg Fecitque Salomon omnia vasa domus Dei, et altare aureum, et mensas, et super eas panes propositionis:[fn]
(And_he_did Salomon everything vasa home of_God, and altare aureum, and mensas, and over eas panes propositionis: )
4.19 Altare aureum. Corda perfectorum internæ charitatis et castitatis luce fulgentium, quorum sublimitatem significat etiam locus altaris. Stabat enim ante ostium sancti sanctorum, ut in factura tabernaculi legimus, in quo non hostiarum sanguis neque libamina, sed thymiamata tantum incendebantur, quorum superiora ascendens operiebat arcam, atque oraculum odore suavitatis implebat. In quo sancti figurantur, qui dum neglectis temporalium cupiditatibus tota intentione cœlestia quærunt, quasi intus juxta oraculum positi sunt: nec longe remoti a velo quo templum et sancta sanctorum dirimuntur; quia corpore tantum terram incolunt, sed tota mente in cœlo sunt. Ascendit autem ab hoc altari fumus incensorum infra sancta sanctorum ubi arca est recondita; ut orationes sanctorum flamma charitatis excitatæ ad cœlum perveniant, ubi Christus est ad dexteram Dei sedens. Non enim in hoc altari sanguis hostiarum sed thymiama tantum incenditur, quia tales viri non habent opera carnis et sanguinis quæ mactent Domino in ara cordis, sed lacrymarum et orationum vota pro desiderio regni cœlestis offerunt.
4.19 Altare aureum. Corda perfectorum internæ charitatis and castitatis luce fulgentium, quorum sublimitatem significat also locus altaris. Stabat because before ostium sancti sanctorum, as in factura tabernaculi legimus, in quo not/no hostiarum sanguis nor libamina, but thymiamata only incendebantur, quorum superiora ascendens operiebat arcam, atque oraculum odore suavitatis implebat. In quo sancti figurantur, who dum neglectis temporalium cupiditatibus tota intentione cœlestia quærunt, as_if intus next_to oraculum positi are: but_not longe remoti from velo quo templum and sancta sanctorum dirimuntur; because corpore only the_earth/land incolunt, but tota mente in cœlo are. Ascendit however away this altari fumus incensorum infra sancta sanctorum where box it_is recondita; as orationes sanctorum flamma charitatis excitatæ to cœlum perveniant, where Christus it_is to dexteram of_God sedens. Non because in this altari sanguis hostiarum but thymiama only incenditur, because tales viri not/no habent opera carnis and blood which mactent Master in ara cordis, but lacrymarum and orationum vota for desiderio regni cœlestis offerunt.
4:19 The Bread of the Presence symbolized God’s provision for his people. It was placed before God on the tables (4:8) as a type of offering, demonstrating that it belonged to God and that Israel’s provision came from God’s “table.” Some of the bread was eaten by the priests (Lev 24:5-9), and the rest was burned; this meal symbolized the covenant meal of fellowship between God and his people (see Exod 24:9-11).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Solomon made
(Some words not found in UHB: and=he/it_made Shəlomoh DOM all/each/any/every the=vessels which/who house_of the=ʼElohīm and=DOM altar the=gold and=DOM the,tables and,on,which food/grain/bread the,presence )
The readers should understand that Solomon probably commanded other people to do the actual work. Alternate translation: “Solomon’s workers made”
(Occurrence 0) all the furnishings
(Some words not found in UHB: and=he/it_made Shəlomoh DOM all/each/any/every the=vessels which/who house_of the=ʼElohīm and=DOM altar the=gold and=DOM the,tables and,on,which food/grain/bread the,presence )
This refers to all of the bowls and tools that were used in the house of God.
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) the tables on which the bread of the presence was to be placed
(Some words not found in UHB: and=he/it_made Shəlomoh DOM all/each/any/every the=vessels which/who house_of the=ʼElohīm and=DOM altar the=gold and=DOM the,tables and,on,which food/grain/bread the,presence )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the tables on which the priests were to place the bread of the presence”
(Occurrence 0) the bread of the presence
(Some words not found in UHB: and=he/it_made Shəlomoh DOM all/each/any/every the=vessels which/who house_of the=ʼElohīm and=DOM altar the=gold and=DOM the,tables and,on,which food/grain/bread the,presence )
This is a reference to the 12 loaves of bread that were placed in front of the altar. See how you translated this in 2 Chronicles 2:4.