Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 6 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel 2CH 6:40

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 6:40 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVNow god_my let_them_be please eyes_your open and_ears_your attentive to_prayer the_place the_this.

UHBעַתָּ֣ה אֱלֹהַ֗⁠י יִֽהְיוּ־נָ֤א עֵינֶ֨י⁠ךָ֙ פְּתֻח֔וֹת וְ⁠אָזְנֶ֖י⁠ךָ קַשֻּׁב֑וֹת לִ⁠תְפִלַּ֖ת הַ⁠מָּק֥וֹם הַ⁠זֶּֽה׃ס
   (ˊattāh ʼₑloha⁠y yihyū-nāʼ ˊēyney⁠kā pətuḩōt və⁠ʼāzəney⁠kā qashshuⱱōt li⁠təfillat ha⁠mmāqōm ha⁠zzeh)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ νῦν Κύριε ἔστωσαν δὴ οἱ ὀφθαλμοί σου ἀνεῳγμένοι, καὶ τὰ ὦτά σου ἐπήκοα εἰς τὴν δέησιν τοῦ τόπου τούτου.
   (Kai nun Kurie estōsan daʸ hoi ofthalmoi sou aneōigmenoi, kai ta ōta sou epaʸkoa eis taʸn deaʸsin tou topou toutou. )

BrTrAnd now, Lord, let, I pray thee, thine eyes be opened, and thine ears be attentive to the petition made in this place.

ULTNow, my God, please let your eyes be open, and your ears attentive to the prayer of this place.

USTNow, my God, look at us as we pray to you in this place, and please listen to us.

BSB  ¶ Now, my God, may Your eyes be open and Your ears attentive to the prayer offered in this place.


OEBNo OEB 2CH book available

CSB Now, my God, please let your eyes be open and your ears attentive to the prayer of this place.

NLT “O my God, may your eyes be open and your ears attentive to all the prayers made to you in this place.

NIV “Now, my God, may your eyes be open and your ears attentive to the prayers offered in this place.

CEVLORD God, hear us when we pray in this temple.

ESV Now, O my God, let your eyes be open and your ears attentive to the prayer of this place.

NASB “Now, O my God, I pray, let Your eyes be open and Your ears attentive to the prayer offered in this place.

LSB “Now, O my God, I pray, let Your eyes be open and Your ears attentive to the prayer offered in this place.

WEBBE“Now, my God, let, I beg you, your eyes be open, and let your ears be attentive to the prayer that is made in this place.

WMBB (Same as above)

MSG And now, dear God, be alert and attentive to prayer, all prayer, offered in this place.

NET“Now, my God, may you be attentive and responsive to the prayers offered in this place.

LSVNow my God, I implore You, let Your eyes be open and Your ears attentive to the prayer of this place.

FBVNow my God, please open your eyes, and may your ears pay attention to the prayers offered in this place.

T4T“Now, my God, look at us and listen to us as we pray to you in this place.

LEBNow, O my God, please let your eyes be open and your ears attentive to the prayer of this place!

NRSV Now, O my God, let your eyes be open and your ears attentive to prayer from this place.

NKJV Now, my God, I pray, let Your eyes be open and let Your ears be attentive to the prayer made in this place.

NAB Now, my God, may your eyes be open and your ears be attentive to the prayer of this place.

BBENow, O my God, may your eyes be open and your ears awake to the prayers made in this place.

MoffNo Moff 2CH book available

JPSNow, O my God, let, I beseech Thee, Thine eyes be open, and let Thine ears be attent, unto the prayer that is made in this place.

ASVNow, O my God, let, I beseech thee, thine eyes be open, and let thine ears be attent, unto the prayer that is made in this place.

DRAFor thou art my God: let thy eyes, I beseech thee, be open, and let thy ears be attentive to the prayer, that is made in this place.

YLT'Now, my God, let, I beseech Thee, Thine eyes be open, and Thine ears attentive, to the prayer of this place:

DrbyNow, my [fn]God, I beseech thee, let thine eyes be open and let thine ears be attentive unto the prayer [that is made] in this place.


6.40 Elohim

RVNow, O my God, let, I beseech thee, thine eyes be open, and let thine ears be attent, unto the prayer that is made in this place.

WbstrNow, my God, let, I beseech thee, thy eyes be open, and let thy ears be attentive to the prayer that is made in this place.

KJB-1769Now, my God, let, I beseech thee, thine eyes be open, and let thine ears be attent unto the prayer that is made in this place.[fn]
   (Now, my God, let, I beseech/implore thee/you, thine/your eyes be open, and let thine/your ears be attent unto the prayer that is made in this place. )


6.40 unto…: Heb. to the prayer of this place

KJB-1611[fn]Now, my God, let (I beseech thee) thine eyes bee open, and let thine eares be attent vnto the prayer that is made in this place.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


6:40 Heb. to the prayer of this place.

BshpsNow my God, let thine eyes be open, and thyne eares attent vnto the prayer that is made in this place.
   (Now my God, let thine/your eyes be open, and thine/your ears attent unto the prayer that is made in this place.)

GnvaNowe my God, I beseech thee, let thine eyes be open, and thine eares attent vnto the prayer that is made in this place.
   (Now my God, I beseech/implore thee/you, let thine/your eyes be open, and thine/your ears attent unto the prayer that is made in this place. )

CvdlMy God, let thine eyes now be ope, and let thine eares geue hede vnto prayer in this place.
   (My God, let thine/your eyes now be ope, and let thine/your ears give heed unto prayer in this place.)

WyclY biseche, be thin iyen openyd, and thin eeris be ententif to the preier which is maad in this place.
   (I beseech/implore, be thin eyes opened, and thin ears be ententif to the prayer which is made in this place.)

LuthSo laß nun, mein GOtt, deine Augen offen sein und deine Ohren aufmerken auf das Gebet an dieser Stätte.
   (So let now, my God, your Augen offen his and your ears aufmerken on the Gebet at dieser Stätte.)

ClVgtu es enim Deus meus: aperiantur, quæso, oculi tui, et aures tuæ intentæ sint ad orationem quæ fit in loco isto.
   (tu you_are because God meus: aperiantur, quæso, oculi tui, and aures tuæ intentæ sint to orationem which fit in instead isto. )


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Now

(Some words not found in UHB: now God,my be now eyes,your open and,ears,your attentive to,prayer the,place the,this )

Here the word “now” is used to draw attention to the important point that follows.

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) let your eyes be open

(Some words not found in UHB: now God,my be now eyes,your open and,ears,your attentive to,prayer the,place the,this )

The eyes being open is a metonym for seeing. Here it represents looking attentively. Alternate translation: “please pay attention to us” or “please look at us”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) let your ears be attentive to the prayer

(Some words not found in UHB: now God,my be now eyes,your open and,ears,your attentive to,prayer the,place the,this )

The ears being attentive is a metonym for listening attentively. Alternate translation: “please listen to the prayer”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) to the prayer that is made in this place

(Some words not found in UHB: now God,my be now eyes,your open and,ears,your attentive to,prayer the,place the,this )

This can be expressed in active form. Alternate translation: “to the prayer that we make in this place” or “to us as we pray to you in this place”

BI 2Ch 6:40 ©