Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear 1COR 14:15

 1COR 14:15 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τί
    2. tis
    3. what
    4. -
    5. 51010
    6. R....NNS
    7. what
    8. what
    9. -
    10. 100%
    11. Y59
    12. 119798
    1. οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. -
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 119799
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. it is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. ˱it˲ is
    8. ˱it˲ is
    9. -
    10. 100%
    11. R119786; Person=Paul; R119791; R119796
    12. 119800
    1. προσεύξομαι
    2. proseuχomai
    3. I will be praying
    4. -
    5. 43360
    6. VIFM1..S
    7. ˱I˲ /will_be/ praying
    8. ˱I˲ /will_be/ praying
    9. S
    10. -41%
    11. R115150; Person=Paul
    12. 119801
    1. προσεύξωμαι
    2. proseuχomai
    3. -
    4. -
    5. 43360
    6. VSAM1..S
    7. ˱I˲ /may/ pray
    8. ˱I˲ /may/ pray
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 119802
    1. τῷ
    2. ho
    3. with the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DNS
    7. ˱with˲ the
    8. ˱with˲ the
    9. -
    10. 80%
    11. -
    12. 119803
    1. Πνεύματι
    2. pneuma
    3. spirit
    4. -
    5. 41510
    6. N....DNS
    7. spirit
    8. Spirit
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 119804
    1. προσεύξομαι
    2. proseuχomai
    3. I will be praying
    4. -
    5. 43360
    6. VIFM1..S
    7. ˱I˲ /will_be/ praying
    8. ˱I˲ /will_be/ praying
    9. -
    10. 77%
    11. R115150; Person=Paul
    12. 119805
    1. προσεύξωμαι
    2. proseuχomai
    3. -
    4. -
    5. 43360
    6. VSAM1..S
    7. ˱I˲ /may/ pray
    8. ˱I˲ /may/ pray
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 119806
    1. δὲ
    2. de
    3. but
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 119807
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 119808
    1. τῷ
    2. ho
    3. with the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ˱with˲ the
    8. ˱with˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 119809
    1. νοΐ
    2. nous
    3. mind
    4. -
    5. 35630
    6. N....DMS
    7. mind
    8. mind
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 119810
    1. ψαλῶ
    2. psallō
    3. I will be singing praises
    4. -
    5. 55670
    6. VIFA1..S
    7. ˱I˲ /will_be/ singing_praises
    8. ˱I˲ /will_be/ singing_praises
    9. S
    10. 100%
    11. R115150; Person=Paul; R115150; Person=Paul
    12. 119811
    1. τῷ
    2. ho
    3. with the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DNS
    7. ˱with˲ the
    8. ˱with˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 119812
    1. Πνεύματι
    2. pneuma
    3. spirit
    4. -
    5. 41510
    6. N....DNS
    7. spirit
    8. Spirit
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 119813
    1. ψαλῶ
    2. psallō
    3. I will be singing praises
    4. -
    5. 55670
    6. VIFA1..S
    7. ˱I˲ /will_be/ singing_praises
    8. ˱I˲ /will_be/ singing_praises
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 119814
    1. δὲ
    2. de
    3. but
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 58%
    11. -
    12. 119815
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 119816
    1. τῷ
    2. ho
    3. with the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ˱with˲ the
    8. ˱with˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 119817
    1. νοΐ
    2. nous
    3. mind
    4. -
    5. 35630
    6. N....DMS
    7. mind
    8. mind
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 119818

OET (OET-LV)Therefore what it_is?
I_will_be_praying with_the spirit, but I_will_be_praying also with_the mind.
I_will_be_singing_praises with_the spirit, but I_will_be_singing_praises also with_the mind.

OET (OET-RV) so what should I do? Well, I’ll pray with my spirit, but I’ll also pray with my mind. I’ll sing with my spirit, but I’ll also sing with my mind.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

τί οὖν ἐστιν?

what therefore ˱it˲_is

Paul does not ask this question because he is looking for information. Rather, he asks it to involve the Corinthians in what he is arguing. He himself gives the answer to the question in the next sentences. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this question by using a word or phrase that introduces a conclusion or solution. Alternate translation, as a statement: “I will tell you what I do.” or “This, then, is what to do.”

Note 2 topic: figures-of-speech / 123person

προσεύξομαι τῷ Πνεύματι, προσεύξομαι δὲ καὶ τῷ νοΐ. ψαλῶ τῷ Πνεύματι, ψαλῶ δὲ καὶ τῷ νοΐ

˱I˲_/will_be/_praying ˱with˲_the Spirit ˱I˲_/will_be/_praying but also ˱with˲_the mind ˱I˲_/will_be/_singing_praises ˱with˲_the Spirit ˱I˲_/will_be/_singing_praises but also ˱with˲_the mind

Here, just as in 14:14, Paul uses the first person to give himself as an example. If it would be helpful in your language, you could translate the first person as a generic third person, or explicitly state that Paul is an example. Alternate translation: “People should pray with their spirits, and they should also pray with their minds. People should sing with their spirits, and they should also sing with their minds”

Note 3 topic: grammar-connect-time-simultaneous

προσεύξομαι δὲ καὶ τῷ νοΐ & ψαλῶ δὲ καὶ τῷ νοΐ.

˱I˲_/will_be/_praying ˱I˲_/will_be/_praying but also ˱with˲_the mind & ˱I˲_/will_be/_singing_praises but also ˱with˲_the mind

Here, doing things with my mind could happen: (1) at the same time as doing things with my spirit. In other words, Paul is saying that he will use both his spirit and mind at the same time when he “prays” or “sings.” Alternate translation: “and I will use my mind also … and I will use my mind also” (2) at a different time as doing things with my spirit. In other words, Paul is saying that he sometimes use his spirit and sometimes use his mind. Alternate translation: “but other times I will pray with my mind … but other times I will sing with my mind”

(Occurrence -1) τῷ Πνεύματι

(Some words not found in SR-GNT: τί οὖν ἐστιν προσεύξομαι τῷ Πνεύματι προσεύξομαι δὲ καὶ τῷ νοΐ ψαλῶ τῷ Πνεύματι ψαλῶ δὲ καὶ τῷ νοΐ)

Here, just as in 4:14, spirit could refer to: (1) the inner part of a person, a part that contrasts with the mind but that is not somehow superior or closer to God. Alternate translation: “with my inner spiritual being … with my inner spiritual being” or “with my heart … with my heart” (2) the Holy Spirit directing the spirit of a person. Alternate translation: “as the Holy Spirit directs my spirit … as the Holy Spirit directs my spirit” or “as the Holy Spirit directs my inner spiritual being … as the Holy Spirit directs my inner spiritual being”

TSN Tyndale Study Notes:

14:1-25 Having emphasized the supreme importance of love (ch 13), Paul returns to the subject of spiritual gifts. Their relative value is defined by the benefit they give to others, which is characteristic of love (ch 13). In that light, Paul contrasts the over-valued gift of tongues with the more beneficial gift of prophecy.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. -
    3. 37670
    4. S
    5. oun
    6. C-.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 119799
    1. what
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-....NNS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. 100%
    10. Y59
    11. 119798
    1. it is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. ˱it˲ is
    7. ˱it˲ is
    8. -
    9. 100%
    10. R119786; Person=Paul; R119791; R119796
    11. 119800
    1. I will be praying
    2. -
    3. 43360
    4. S
    5. proseuχomai
    6. V-IFM1..S
    7. ˱I˲ /will_be/ praying
    8. ˱I˲ /will_be/ praying
    9. S
    10. -41%
    11. R115150; Person=Paul
    12. 119801
    1. with the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DNS
    6. ˱with˲ the
    7. ˱with˲ the
    8. -
    9. 80%
    10. -
    11. 119803
    1. spirit
    2. -
    3. 41510
    4. GN
    5. pneuma
    6. N-....DNS
    7. spirit
    8. Spirit
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 119804
    1. but
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 119807
    1. I will be praying
    2. -
    3. 43360
    4. proseuχomai
    5. V-IFM1..S
    6. ˱I˲ /will_be/ praying
    7. ˱I˲ /will_be/ praying
    8. -
    9. 77%
    10. R115150; Person=Paul
    11. 119805
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 119808
    1. with the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ˱with˲ the
    7. ˱with˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 119809
    1. mind
    2. -
    3. 35630
    4. nous
    5. N-....DMS
    6. mind
    7. mind
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 119810
    1. I will be singing praises
    2. -
    3. 55670
    4. S
    5. psallō
    6. V-IFA1..S
    7. ˱I˲ /will_be/ singing_praises
    8. ˱I˲ /will_be/ singing_praises
    9. S
    10. 100%
    11. R115150; Person=Paul; R115150; Person=Paul
    12. 119811
    1. with the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DNS
    6. ˱with˲ the
    7. ˱with˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 119812
    1. spirit
    2. -
    3. 41510
    4. GN
    5. pneuma
    6. N-....DNS
    7. spirit
    8. Spirit
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 119813
    1. but
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 58%
    10. -
    11. 119815
    1. I will be singing praises
    2. -
    3. 55670
    4. psallō
    5. V-IFA1..S
    6. ˱I˲ /will_be/ singing_praises
    7. ˱I˲ /will_be/ singing_praises
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 119814
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 119816
    1. with the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ˱with˲ the
    7. ˱with˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 119817
    1. mind
    2. -
    3. 35630
    4. nous
    5. N-....DMS
    6. mind
    7. mind
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 119818

OET (OET-LV)Therefore what it_is?
I_will_be_praying with_the spirit, but I_will_be_praying also with_the mind.
I_will_be_singing_praises with_the spirit, but I_will_be_singing_praises also with_the mind.

OET (OET-RV) so what should I do? Well, I’ll pray with my spirit, but I’ll also pray with my mind. I’ll sing with my spirit, but I’ll also sing with my mind.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1COR 14:15 ©