Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 18 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_inheritance not it_will_belong for_him/it in/on/at/with_midst brothers_their YHWH he inheritance_their just_as he_spoke to_him/it.
UHB וְנַחֲלָ֥ה לֹא־יִֽהְיֶה־לּ֖וֹ בְּקֶ֣רֶב אֶחָ֑יו יְהוָה֙ ה֣וּא נַחֲלָת֔וֹ כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּר־לֽוֹ׃ס ‡
(vənaḩₐlāh loʼ-yihyeh-lō bəqereⱱ ʼeḩāyv yhwh hūʼ naḩₐlātō kaʼₐsher diber-lō.ş)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And they shall have no inheritance among their brothers; Yahweh is their inheritance, as he spoke to them.
UST They will not be allotted any land like the other tribes will be. What they will receive is the honor of being Yahweh’s priests, which is what he said that they should have.
BSB Although they have no inheritance among their brothers, the LORD is their inheritance, as He promised them.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE They shall have no inheritance amongst their brothers. The LORD is their inheritance, as he has spoken to them.
WMBB (Same as above)
NET They will have no inheritance in the midst of their fellow Israelites; the Lord alone is their inheritance, just as he had told them.
LSV and he has no inheritance in the midst of his brothers; YHWH Himself [is] his inheritance, as He has spoken to him.
FBV While they don't own land among the other tribes, the Lord takes care of them, as he promised.
T4T They will not be allotted any land like the other tribes will be. What they will receive is the work/privilege of being Yahweh’s priests, which is what he said that they should have.
LEB And there shall not be for them[fn] an inheritanceof land in the midst of his brothers; rather Yahweh is his inheritance, just as he promised[fn] to them.[fn]
BBE And they will have no heritage among their countrymen: the Lord is their heritage, as he has said to them.
Moff No Moff DEU book available
JPS And they shall have no inheritance among their brethren; the LORD is their inheritance, as He hath spoken unto them.
ASV And they shall have no inheritance among their brethren: Jehovah is their inheritance, as he hath spoken unto them.
DRA And they shall receive nothing else. of the possession of their brethren: for the Lord himself is their inheritance, as he hath said to them.
YLT and he hath no inheritance in the midst of his brethren; Jehovah Himself [is] his inheritance, as He hath spoken to him.
Drby but they shall have no inheritance among their brethren: Jehovah, he is their inheritance, as he hath said unto them.
RV And they shall have no inheritance among their brethren: the LORD is their inheritance, as he hath spoken unto them.
Wbstr Therefore shall they have no inheritance among their brethren: the LORD is their inheritance, as he hath said to them.
KJB-1769 Therefore shall they have no inheritance among their brethren: the LORD is their inheritance, as he hath said unto them.
(Therefore shall they have no inheritance among their brethren/brothers: the LORD is their inheritance, as he hath/has said unto them. )
KJB-1611 Therefore shall they haue no inheritance among their brethren: the LORD is their inheritance, as he hath said vnto them.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Therfore shall they haue no inheritaunce among their brethren: but the Lorde he is their inheritaunce, as he hath sayde vnto them.
(Therefore shall they have no inheritance among their brethren/brothers: but the Lord he is their inheritance, as he hath/has said unto them.)
Gnva Therefore shall they haue no inheritance among their brethren: for the Lord is their inheritance, as he hath sayd vnto them.
(Therefore shall they have no inheritance among their brethren/brothers: for the Lord is their inheritance, as he hath/has said unto them. )
Cvdl Therfore shal they haue no inheritaunce amonge their brethren, because the LORDE is their enheritauce, as he hath saide vnto the
(Therefore shall they have no inheritance among their brethren/brothers, because the LORD is their enheritauce, as he hath/has said unto the)
Wyc and thei schulen not take ony othir thing of the possessioun of her britheren; for the Lord hym silf is the `eritage of hem, as he spak to hem.
(and they should not take any other thing of the possession of her brethren/brothers; for the Lord himself is the `eritage of them, as he spake to them.)
Luth Darum sollen sie kein Erbe unter ihren Brüdern haben, daß der HErr ihr Erbe ist, wie er ihnen geredet hat.
(Therefore sollen they/she/them kein heritage under your brothersn have, that the/of_the LORD you/their/her heritage is, like he to_them geredet has.)
ClVg et nihil aliud accipient de possessione fratrum suorum: Dominus enim ipse est hæreditas eorum, sicut locutus est illis.[fn]
(and nihil something_else accipient about possessione brothers suorum: Master because himself it_is hæreditas their, like spoke it_is illis. )
18.2 Hæreditas. Pro operatione bona, ut quod mente conceperit, opere probet, unde: Cœpit Jesus facere et docere Act. 1..
18.2 Hæreditas. Pro operatione bona, as that mente conceperit, opere probet, unde: Cœpit Yesus facere and docere Act. 1..
BrTr And they shall have no inheritance among their brethren; the Lord himself is his portion, as he said to him.
BrLXX Κλῆρος δὲ οὐκ ἔσται αὐτοῖς ἐν τοῖς ἀδελφοῖς αὐτῶν· Κύριος αὐτὸς κλῆρος αὐτοῦ, καθότι εἶπεν αὐτῷ.
(Klaʸros de ouk estai autois en tois adelfois autōn; Kurios autos klaʸros autou, kathoti eipen autōi. )
18:2 The Lord himself is their special possession: The allotment of the Levites was spiritual, not territorial or material. They possessed the Lord by giving their whole lives to his service. This idea is a remarkable inverse of the idea that Israel was the Lord’s possession (see 7:6).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
אֶחָ֑יו
brothers,their
Here, brother means “fellow Israelite,” specifically the other 11 tribes of Israel. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “their fellow Israelites”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
יְהוָה֙ ה֣וּא נַחֲלָת֔וֹ
YHWH he/it inheritance,their
Moses speaks of the honor of serving Yahweh as if the priests were receiving Yahweh himself as an inheritance. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “instead, their inheritance is the privilege of serving Yahweh”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
דִּבֶּר
he/it_had_said
Here, spoke means “promised.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “he promised”