Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 18 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel DEU 18:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 18:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_inheritance not it_will_belong for_him/it in/on/at/with_midst brothers_their YHWH he inheritance_their just_as he_spoke to_him/it.

UHBוְ⁠נַחֲלָ֥ה לֹא־יִֽהְיֶה־לּ֖⁠וֹ בְּ⁠קֶ֣רֶב אֶחָ֑י⁠ו יְהוָה֙ ה֣וּא נַחֲלָת֔⁠וֹ כַּ⁠אֲשֶׁ֖ר דִּבֶּר־לֽ⁠וֹ׃ס
   (və⁠naḩₐlāh loʼ-yihyeh-l⁠ō bə⁠qereⱱ ʼeḩāy⁠v yhwh hūʼ naḩₐlāt⁠ō ka⁠ʼₐsher diber-l⁠ō)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd they shall have no inheritance among their brothers; Yahweh is their inheritance, as he spoke to them.

USTThey will not be allotted any land like the other tribes will be. What they will receive is the honor of being Yahweh’s priests, which is what he said that they should have.


BSBAlthough they have no inheritance among their brothers, the LORD is their inheritance, as He promised them.

OEBNo OEB DEU book available

WEBBEThey shall have no inheritance amongst their brothers. The LORD is their inheritance, as he has spoken to them.

WMBB (Same as above)

NETThey will have no inheritance in the midst of their fellow Israelites; the Lord alone is their inheritance, just as he had told them.

LSVand he has no inheritance in the midst of his brothers; YHWH Himself [is] his inheritance, as He has spoken to him.

FBVWhile they don't own land among the other tribes, the Lord takes care of them, as he promised.

T4TThey will not be allotted any land like the other tribes will be. What they will receive is the work/privilege of being Yahweh’s priests, which is what he said that they should have.

LEBAnd there shall not be for them[fn] an inheritanceof land in the midst of his brothers; rather Yahweh is his inheritance, just as he promised[fn] to them.[fn]


?:? Hebrew “him”

?:? Literally “spoke”

BBEAnd they will have no heritage among their countrymen: the Lord is their heritage, as he has said to them.

MoffNo Moff DEU book available

JPSAnd they shall have no inheritance among their brethren; the LORD is their inheritance, as He hath spoken unto them.

ASVAnd they shall have no inheritance among their brethren: Jehovah is their inheritance, as he hath spoken unto them.

DRAAnd they shall receive nothing else. of the possession of their brethren: for the Lord himself is their inheritance, as he hath said to them.

YLTand he hath no inheritance in the midst of his brethren; Jehovah Himself [is] his inheritance, as He hath spoken to him.

Drbybut they shall have no inheritance among their brethren: Jehovah, he is their inheritance, as he hath said unto them.

RVAnd they shall have no inheritance among their brethren: the LORD is their inheritance, as he hath spoken unto them.

WbstrTherefore shall they have no inheritance among their brethren: the LORD is their inheritance, as he hath said to them.

KJB-1769Therefore shall they have no inheritance among their brethren: the LORD is their inheritance, as he hath said unto them.
   (Therefore shall they have no inheritance among their brethren/brothers: the LORD is their inheritance, as he hath/has said unto them. )

KJB-1611Therefore shall they haue no inheritance among their brethren: the LORD is their inheritance, as he hath said vnto them.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsTherfore shall they haue no inheritaunce among their brethren: but the Lorde he is their inheritaunce, as he hath sayde vnto them.
   (Therefore shall they have no inheritance among their brethren/brothers: but the Lord he is their inheritance, as he hath/has said unto them.)

GnvaTherefore shall they haue no inheritance among their brethren: for the Lord is their inheritance, as he hath sayd vnto them.
   (Therefore shall they have no inheritance among their brethren/brothers: for the Lord is their inheritance, as he hath/has said unto them. )

CvdlTherfore shal they haue no inheritaunce amonge their brethren, because the LORDE is their enheritauce, as he hath saide vnto the
   (Therefore shall they have no inheritance among their brethren/brothers, because the LORD is their enheritauce, as he hath/has said unto the)

Wycand thei schulen not take ony othir thing of the possessioun of her britheren; for the Lord hym silf is the `eritage of hem, as he spak to hem.
   (and they should not take any other thing of the possession of her brethren/brothers; for the Lord himself is the `eritage of them, as he spake to them.)

LuthDarum sollen sie kein Erbe unter ihren Brüdern haben, daß der HErr ihr Erbe ist, wie er ihnen geredet hat.
   (Therefore sollen they/she/them kein heritage under your brothersn have, that the/of_the LORD you/their/her heritage is, like he to_them geredet has.)

ClVget nihil aliud accipient de possessione fratrum suorum: Dominus enim ipse est hæreditas eorum, sicut locutus est illis.[fn]
   (and nihil something_else accipient about possessione brothers suorum: Master because himself it_is hæreditas their, like spoke it_is illis. )


18.2 Hæreditas. Pro operatione bona, ut quod mente conceperit, opere probet, unde: Cœpit Jesus facere et docere Act. 1..


18.2 Hæreditas. Pro operatione bona, as that mente conceperit, opere probet, unde: Cœpit Yesus facere and docere Act. 1..

BrTrAnd they shall have no inheritance among their brethren; the Lord himself is his portion, as he said to him.

BrLXXΚλῆρος δὲ οὐκ ἔσται αὐτοῖς ἐν τοῖς ἀδελφοῖς αὐτῶν· Κύριος αὐτὸς κλῆρος αὐτοῦ, καθότι εἶπεν αὐτῷ.
   (Klaʸros de ouk estai autois en tois adelfois autōn; Kurios autos klaʸros autou, kathoti eipen autōi. )


TSNTyndale Study Notes:

18:2 The Lord himself is their special possession: The allotment of the Levites was spiritual, not territorial or material. They possessed the Lord by giving their whole lives to his service. This idea is a remarkable inverse of the idea that Israel was the Lord’s possession (see 7:6).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

אֶחָ֑י⁠ו

brothers,their

Here, brother means “fellow Israelite,” specifically the other 11 tribes of Israel. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “their fellow Israelites”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

יְהוָה֙ ה֣וּא נַחֲלָת֔⁠וֹ

YHWH he/it inheritance,their

Moses speaks of the honor of serving Yahweh as if the priests were receiving Yahweh himself as an inheritance. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “instead, their inheritance is the privilege of serving Yahweh”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

דִּבֶּר

he/it_had_said

Here, spoke means “promised.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “he promised”

BI Deu 18:2 ©