Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel DEU 18:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 18:22 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVthat_which he_will_speak the_prophet in/on_name_of YHWH and_not it_will_happen the_thing and_not it_will_come it the_message which not spoken_him YHWH in/on/at/with_presumption spoken_it the_prophet not you_will_be_afraid of_him.

UHBאֲשֶׁר֩ יְדַבֵּ֨ר הַ⁠נָּבִ֜יא בְּ⁠שֵׁ֣ם יְהוָ֗ה וְ⁠לֹֽא־יִהְיֶ֤ה הַ⁠דָּבָר֙ וְ⁠לֹ֣א יָב֔וֹא ה֣וּא הַ⁠דָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר לֹא־דִבְּר֖⁠וֹ יְהוָ֑ה בְּ⁠זָדוֹן֙ דִּבְּר֣⁠וֹ הַ⁠נָּבִ֔יא לֹ֥א תָג֖וּר מִמֶּֽ⁠נּוּ׃ס
   (ʼₐsher yədabēr ha⁠nnāⱱiyʼ bə⁠shēm yhwh və⁠loʼ-yihyeh ha⁠ddāⱱār və⁠loʼ yāⱱōʼ hūʼ ha⁠ddāⱱār ʼₐsher loʼ-dibr⁠ō yhwh bə⁠zādōn dibr⁠ō ha⁠nnāⱱiyʼ loʼ tāgūr mimme⁠nnū)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὍσα ἐὰν λαλήσῃ ὁ προφήτης ἐκεῖνος τῷ ὀνόματι Κυρίου, καὶ μὴ γένηται, καὶ μὴ συμβῇ, τοῦτο τὸ ῥῆμα ὃ οὐκ ἐλάλησε Κύριος, ἐν ἀσεβείᾳ ἐλάλησεν ὁ προφήτης ἐκεῖνος· οὐκ ἀφέξεσθε αὐτοῦ.
   (Hosa ean lalaʸsaʸ ho profaʸtaʸs ekeinos tōi onomati Kuriou, kai maʸ genaʸtai, kai maʸ sumbaʸ, touto to ɽaʸma ho ouk elalaʸse Kurios, en asebeia elalaʸsen ho profaʸtaʸs ekeinos; ouk afexesthe autou. )

BrTrWhatsoever words that prophet shall speak in the name of the Lord, and they shall not come true, and not come to pass, this is the thing which the Lord has not spoken; that prophet has spoken wickedly: ye shall not spare him.

ULTWhen a prophet speaks in the name of Yahweh, and the thing does not happen and does not come to pass, it is a word that Yahweh has not spoken. The prophet has spoken it arrogantly; you shall not be afraid of him.

USTYou will know that Yahweh did not send someone if what he said will happen in the future does not occur. That person spoke pridefully. Do not worry about what he said.

BSBWhen a prophet speaks in the name of the LORD and the message does not come to pass [or] come true, that is a message the LORD has not spoken. The prophet has spoken presumptuously. Do not be afraid of him.

MSB (Same as above)


OEBNo OEB DEU book available

WEBBEWhen a prophet speaks in the LORD’s name, if the thing doesn’t follow, nor happen, that is the thing which the LORD has not spoken. The prophet has spoken it presumptuously. You shall not be afraid of him.

WMBB (Same as above)

NETwhenever a prophet speaks in my name and the prediction is not fulfilled, then I have not spoken it; the prophet has presumed to speak it, so you need not fear him.”

LSVThat which the prophet speaks in the Name of YHWH, and the thing is not, and does not come—it [is] the word which YHWH has not spoken; the prophet has spoken it in presumption; you are not afraid of him.”

FBVWhen a prophet speaks in the Lord's name and what he says doesn't happen or come true, then that is a not a message from the Lord. The prophet has spoken with contempt for the Lord. Don't be intimidated by him.

T4TThe answer is that when someone speaks a message about what will happen in the future, a message that he says was revealed by Yahweh, if what he says does not happen, you will know that the message did not come from Yahweh. That person has wrongly claimed that it was revealed to him by Yahweh. So you do not need to be afraid of anything that he says.”

LEBNo LEB DEU book available

BBEWhen a prophet makes a statement in the name of the Lord, if what he says does not take place and his words do not come true, then his word is not the word of the Lord: the words of the prophet were said in the pride of his heart, and you are to have no fear of him.

MoffNo Moff DEU book available

JPSWhen a prophet speaketh in the name of the LORD, if the thing follow not, nor come to pass, that is the thing which the LORD hath not spoken; the prophet hath spoken it presumptuously, thou shalt not be afraid of him.

ASVwhen a prophet speaketh in the name of Jehovah, if the thing follow not, nor come to pass, that is the thing which Jehovah hath not spoken: the prophet hath spoken it presumptuously, thou shalt not be afraid of him.

DRAThou shalt have this sign: Whatsoever that same prophet foretelleth in the name of the Lord, and it cometh not to pass: that thing the Lord hath not spoken, but the prophet hath forged it by the pride of his mind: and therefore thou shalt not fear him.

YLTthat which the prophet speaketh in the name of Jehovah, and the thing is not, and cometh not — it [is] the word which Jehovah hath not spoken; in presumption hath the prophet spoken it; — thou art not afraid of him.

DrbyWhen a prophet speaketh in the name of Jehovah, and the thing followeth not, nor cometh to pass, that is the word which Jehovah hath not spoken; the prophet hath spoken it presumptuously: be not afraid of him.

RVwhen a prophet speaketh in the name of the LORD, if the thing follow not, nor come to pass, that is the thing which the LORD hath not spoken: the prophet hath spoken it presumptuously, thou shalt not be afraid of him.
   (when a prophet speaketh/speaks in the name of the LORD, if the thing follow not, nor come to pass, that is the thing which the LORD hath/has not spoken: the prophet hath/has spoken it presumptuously, thou/you shalt/shall not be afraid of him. )

SLTThe prophet who shall speak in the name of Jehovah, and the word shall not be and shall not come, it is the word that Jehovah spake not; in pride the prophet spake it: thou shalt not be afraid of him.

WbstrWhen a prophet speaketh in the name of the LORD, if the thing doth not follow, nor come to pass, that is the thing which the LORD hath not spoken, but the prophet hath spoken it presumptuously: thou shalt not be afraid of him.

KJB-1769When a prophet speaketh in the name of the LORD, if the thing follow not, nor come to pass, that is the thing which the LORD hath not spoken, but the prophet hath spoken it presumptuously: thou shalt not be afraid of him.
   (When a prophet speaketh/speaks in the name of the LORD, if the thing follow not, nor come to pass, that is the thing which the LORD hath/has not spoken, but the prophet hath/has spoken it presumptuously: thou/you shalt/shall not be afraid of him. )

KJB-1611When a prophet speaketh in the name of the LORD, if the thing follow not, nor come to passe, that is the thing which the LORD hath not spoken, but the prophet hath spoken it presumptuously: thou shalt not bee afraid of him.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsNo Bshps DEU book available

GnvaWhen a prophet speaketh in the Name of the Lord, if the thing follow not nor come to passe, that is the thing which the Lord hath not spoken, but the prophet hath spoken it presumptuously: thou shalt not therefore be afraid of him.
   (When a prophet speaketh/speaks in the Name of the Lord, if the thing follow not nor come to pass, that is the thing which the Lord hath/has not spoken, but the prophet hath/has spoken it presumptuously: thou/you shalt/shall not therefore be afraid of him. )

CvdlNo Cvdl DEU book available

WyclNo Wycl DEU book available

LuthNo Luth DEU book available

ClVghoc habebis signum: quod in nomine Domini propheta ille prædixerit, et non evenerit: hoc Dominus non est locutus, sed per tumorem animi sui propheta confinxit: et idcirco non timebis eum.
   (this habebis sign/signal: that in/into/on by_name Master a_prophet he beforedixerit, and not/no evenerit: this Master not/no it_is spoke, but through tumorem of_the_soul self a_prophet confinxit: and therefore not/no timebis him. )

RP-GNTNo RP-GNT DEU book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

18:22 Any prophet whose prediction fails must be branded as false, even if he claims to speak for God. The mere claim is insufficient if it goes unfulfilled.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּ⁠שֵׁ֣ם

in/on=name_of

Here, name represents Yahweh’s power and authority. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [by my authority]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

הַ⁠דָּבָר֙

the,thing

Here, the thing refers to what the prophet predicts will happen. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [the prophecy]

Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism

וְ⁠לֹֽא־יִהְיֶ֤ה הַ⁠דָּבָר֙ וְ⁠לֹ֣א יָב֔וֹא

and=not will_belong the,thing and=not come_true

These two phrases does not happen and does not come to pass mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could combine them and express the emphasis in another way. Alternate translation: [and the thing does not actually happen]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

הַ⁠דָּבָ֔ר

the,message

Here, word represents a message or prophecy. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [is a message]

Note 5 topic: writing-pronouns

דִּבְּר֣⁠וֹ

spoken,it

The pronoun it refers to the false prophecy. If this is not clear for your readers, you could use the person's name here. Alternate translation: [has spoken the message]

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

בְּ⁠זָדוֹן֙ דִּבְּר֣⁠וֹ

in/on/at/with,presumption spoken,it

The implication is that the false prophet did not speak in the name of Yahweh. He spoke arrogantly by presuming to know what Yahweh wants. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [has spoken it message without my authority]

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

לֹ֥א תָג֖וּר מִמֶּֽ⁠נּוּ

not afraid of,him

The implication is that the Israelites should not be afraid of that prophet and not respect that prophet. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [you shall not take him seriously]

BI Deu 18:22 ©