Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_it_was the_man who not he_will_listen to words_my which he_will_speak in/on/at/with_name_my I I_will_require from_with_him.
UHB וְהָיָ֗ה הָאִישׁ֙ אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־יִשְׁמַע֙ אֶל־דְּבָרַ֔י אֲשֶׁ֥ר יְדַבֵּ֖ר בִּשְׁמִ֑י אָנֹכִ֖י אֶדְרֹ֥שׁ מֵעִמּֽוֹ׃ ‡
(vəhāyāh hāʼīsh ʼₐsher loʼ-yishmaˊ ʼel-dəⱱāray ʼₐsher yədabēr bishəmiy ʼānokiy ʼedrosh mēˊimmō.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ὁ ἄνθρωπος ὃς ἐὰν μὴ ἀκούσῃ ὅσα ἂν λαλήσῃ ὁ προφήτης ἐκεῖνος ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐγὼ ἐκδικήσω ἐξ αὐτοῦ.
(Kai ho anthrōpos hos ean maʸ akousaʸ hosa an lalaʸsaʸ ho profaʸtaʸs ekeinos epi tōi onomati mou, egō ekdikaʸsō ex autou. )
BrTr And whatever man shall not hearken to whatsoever words that prophet shall speak in my name, I will take vengeance on him.
ULT And it will happen, the man who does not listen to my words that he speaks in my name, I will require it from him.
UST He will speak for me. And I will punish anyone who does not heed what he says.
BSB And I will hold accountable anyone who does not listen to My words that the prophet speaks in My name.[fn]
18:19 See Acts 3:23.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE It shall happen, that whoever will not listen to my words which he shall speak in my name, I will require it of him.
WMBB (Same as above)
NET I will personally hold responsible anyone who then pays no attention to the words that prophet speaks in my name.
LSV and it has been [that] the man who does not listen to My words which He speaks in My Name, I require [it] of him.
FBV I will deal with anyone who does not listen to my message that the prophet speaks in my name.
T4T He will speak for me. And I will punish anyone who does not heed what he says.
LEB And then[fn] the man that will not listen to my words that he shall speak in my name, I will hold accountable.
18:19 Literally “And it will happen”
BBE And whoever does not give ear to my words which he will say in my name, will be responsible to me.
Moff No Moff DEU book available
JPS And it shall come to pass, that whosoever will not hearken unto My words which he shall speak in My name, I will require it of him.
ASV And it shall come to pass, that whosoever will not hearken unto my words which he shall speak in my name, I will require it of him.
DRA And he that will not hear his words, which he shall speak in my name, I will be the revenger.
YLT and it hath been — the man who doth not hearken unto My words which he doth speak in My name, I require [it] of him.
Drby And it shall come to pass that the man who hearkeneth not unto my words which he shall speak in my name, I will require it of him.
RV And it shall come to pass, that whosoever will not hearken unto my words which he shall speak in my name, I will require it of him.
Wbstr And it shall come to pass, that whoever will not hearken to my words which he shall speak in my name, I will require it of him.
KJB-1769 And it shall come to pass, that whosoever will not hearken unto my words which he shall speak in my name, I will require it of him.
KJB-1611 And it shall come to passe, that whosoeuer will not hearken vnto my words, which hee shall speake in my name, I will require it of him.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And whosoeuer wyll not hearken vnto my wordes, which he shall speake in my name, I wyll require it of hym.
(And whosoever will not hearken unto my words, which he shall speak in my name, I will require it of him.)
Gnva And whosoeuer will not hearken vnto my wordes, which he shall speake in my Name, I will require it of him.
(And whosoever will not hearken unto my words, which he shall speak in my Name, I will require it of him. )
Cvdl And who so euer wyl not herken vnto my wordes, which he shal speake in my name, of him wil I requyre it.
(And who so ever will not herken unto my words, which he shall speak in my name, of him will I requyre it.)
Wycl Forsothe Y schal be vengere of `that man, that nyle here the wordis `of hym, whiche he schal speke in my name.
(Forsothe I shall be vengere of `that man, that nyle here the words `of him, which he shall speak in my name.)
Luth Und wer meine Worte nicht hören wird, die er in meinem Namen reden wird, von dem will ich‘s fordern.
(And who my words not listenn wird, the he in my name(s) reden wird, from to_him will ich‘s fordern.)
ClVg Qui autem verba ejus, quæ loquetur in nomine meo, audire noluerit, ego ultor existam.
(Who however words his, which loquetur in nomine meo, audire noluerit, I ultor existam. )
Note 1 topic: writing-newevent
וְהָיָ֗ה
and=it_was
Yahweh is using the word translated And it will happen to introduce a new topic. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event. Alternate translation: “Then”
Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun
הָאִישׁ֙ & מֵעִמּֽוֹ
the=man & from,with,him
The words man and him represent people in general, not one particular man. If it would be helpful in your language, you could use a more natural expression. Alternate translation: “anyone … from him or her”
Note 3 topic: writing-pronouns
יְדַבֵּ֖ר
speak
The pronoun he refers to the prophet from the previous verse. If this is not clear for your readers, you could repeat “prophet.” Alternate translation: “the prophet speaks”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
בִּשְׁמִ֑י
in/on/at/with,name,my
Here, name represents someone’s power and authority. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “on my behalf”
Note 5 topic: writing-pronouns
אָנֹכִ֖י אֶדְרֹ֥שׁ
I hold_accountable
For emphasis, Yahweh is stating the pronoun I, whose meaning is already included in the verb translated as require. If your language can state implied pronouns explicitly for emphasis, you may want to use that construction in your translation. Other languages may have other ways of bringing out this emphasis. The ULT does so by using the intensive pronoun myself. Alternate translation: “I will indeed require”
Note 6 topic: figures-of-speech / ellipsis
אָנֹכִ֖י אֶדְרֹ֥שׁ
I hold_accountable
Yahweh is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply the implied words if it would be clearer in your language. Alternate translation: “I will require accountability for disobedience”
Note 7 topic: figures-of-speech / explicit
אָנֹכִ֖י אֶדְרֹ֥שׁ מֵעִמּֽוֹ
I hold_accountable from,with,him
The implication is that Yahweh will require anyone who disobeys his prophet to give an account for their disobedience. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “I will hold him responsible”