Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV if/because you [will_have]_gone into the_earth/land which YHWH god_your [is]_about_to_give to/for_you(fs) not you_will_learn for_doing like_abhorrent_practices the_nations the_those.
UHB כִּ֤י אַתָּה֙ בָּ֣א אֶל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֣ן לָ֑ךְ לֹֽא־תִלְמַ֣ד לַעֲשׂ֔וֹת כְּתוֹעֲבֹ֖ת הַגּוֹיִ֥ם הָהֵֽם׃ ‡
(kiy ʼattāh bāʼ ʼel-hāʼāreʦ ʼₐsher-yhwh ʼₑloheykā notēn lāk loʼ-tilmad laˊₐsōt kətōˊₐⱱot haggōyim hāhēm.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐὰν δὲ εἰσέλθῃς εἰς τὴν γῆν ἣν Κύριος ὁ Θεός σου δίδωσί σοι, οὐ μαθήσῃ ποιεῖν κατὰ τὰ βδελύγματα τῶν ἐθνῶν ἐκείνων.
(Ean de eiselthaʸs eis taʸn gaʸn haʸn Kurios ho Theos sou didōsi soi, ou mathaʸsaʸ poiein kata ta bdelugmata tōn ethnōn ekeinōn. )
BrTr And when thou shalt have entered into the land which the Lord thy God gives thee, thou shalt not learn to do according to the abominations of those nations.
ULT When you have come into the land that Yahweh your God is giving to you, you shall not learn to do as the abominations of those nations.
UST When you enter the land that Yahweh our God is giving you, you must not imitate the disgusting things that the people groups who are there now do.
BSB § When you enter the land that the LORD your God is giving you, do not imitate the detestable ways of the nations there.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE When you have come into the land which the LORD your God gives you, you shall not learn to imitate the abominations of those nations.
WMBB (Same as above)
NET When you enter the land the Lord your God is giving you, you must not learn the abhorrent practices of those nations.
LSV When you are coming into the land which your God YHWH is giving to you, you do not learn to do according to the abominations of those nations.
FBV Once you enter the country the Lord your God is giving you, don't copy the offensive ways of the nations there.
T4T When you enter the land that Yahweh our God is giving you, you must not imitate the disgusting things that the people-groups who are there now do.
LEB “When you come to the land that Yahweh your God is giving to you, you must not learn to do like the detestable practices of those nations.
BBE When you have come into the land which the Lord your God is giving you, do not take as your example the disgusting ways of those nations.
Moff No Moff DEU book available
JPS When thou art come into the land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations.
ASV When thou art come into the land which Jehovah thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations.
DRA When thou art come into the land which the Lord thy God shall give thee, beware lest thou have a mind to imitate the abominations of those nations.
YLT 'When thou art coming in unto the land which Jehovah thy God is giving to thee, thou dost not learn to do according to the abominations of those nations:
Drby When thou art come into the land which Jehovah thy [fn]God giveth thee, thou shalt not learn to do according to the abominations of those nations.
18.9 Elohim
RV When thou art come into the land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations.
Wbstr When thou art come into the land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations.
KJB-1769 ¶ When thou art come into the land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations.
(¶ When thou/you art come into the land which the LORD thy/your God giveth/gives thee/you, thou/you shalt not learn to do after the abominations of those nations. )
KJB-1611 ¶ When thou art come into the land which the LORD thy God giueth thee, thou shalt not learne to doe after the abominations of those nations.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps When thou art come into the lande which the Lorde thy God geueth thee, thou shalt not learne to do after the abhominations of those nations.
(When thou/you art come into the land which the Lord thy/your God giveth/gives thee/you, thou/you shalt not learn to do after the abhominations of those nations.)
Gnva When thou shalt come into ye land which the Lord thy God giueth thee, thou shalt not learne to do after ye abominations of those nations.
(When thou/you shalt come into ye/you_all land which the Lord thy/your God giveth/gives thee/you, thou/you shalt not learn to do after ye/you_all abominations of those nations. )
Cvdl Whan thou commest in to ye londe which the LORDE thy God shal geue ye, thou shalt not lerne to do ye abhominacions of these nacions,
(When thou/you comest/come in to ye/you_all land which the LORD thy/your God shall give ye/you_all, thou/you shalt not learn to do ye/you_all abhominacions of these nations,)
Wycl Whanne thou hast entrid in to the lond which thi Lord God schal yyue to thee, be thou war lest thou wole sue abhomynaciouns of tho folkis;
(When thou/you hast entered in to the land which thy/your Lord God shall give to thee/you, be thou/you war lest thou/you will sue abhomynaciouns of those folks/people;)
Luth Wenn du in das Land kommst, das dir der HErr, dein GOtt, geben wird, so sollst du nicht lernen tun die Greuel dieser Völker.
(When you in the Land kommst, the you/to_you the/of_the LORD, your God, give wird, so should you not lernen do/put the Greuel dieser peoples.)
ClVg Quando ingressus fueris terram, quam Dominus Deus tuus dabit tibi, cave ne imitari velis abominationes illarum gentium.[fn]
(When ingressus fueris the_earth/land, how Master God tuus dabit tibi, cave not imitari velis abominationes illarum gentium. )
18.9 Quando ingressus. AUG., quæst. 29. Quoniam portentorum inspectores interdicuntur, etc., usque ad sic illæ inspectiones prodigorum a significationibus miraculorum discernendæ sunt.
18.9 When ingressus. AUG., quæst. 29. Quoniam portentorum inspectores interdicuntur, etc., until to so illæ inspectiones prodigorum from significationibus miraculorum discernendæ are.
Note 1 topic: figures-of-speech / go
בָּ֣א
he/it_came
In a context such as this, your language might say “gone” instead of come. Alternate translation: “have gone”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
הַגּוֹיִ֥ם
the=nations
Here, nations represents the people groups living in those nations. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “peoples”