Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel DEU 18:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 18:11 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 18:11 verse available

OET-LVAnd_throws a_spell and_consults a_necromancer and_spiritist and_inquires (to) the_dead.

UHBוְ⁠חֹבֵ֖ר חָ֑בֶר וְ⁠שֹׁאֵ֥ל אוֹב֙ וְ⁠יִדְּעֹנִ֔י וְ⁠דֹרֵ֖שׁ אֶל־הַ⁠מֵּתִֽים׃ 
   (və⁠ḩoⱱēr ḩāⱱer və⁠shoʼēl ʼōⱱ və⁠yiddəˊoniy və⁠dorēsh ʼel-ha⁠mmētiym.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT or a maker of charms or a questioner of mediums or a conjurer of spirits or a seeker of the dead.

UST Do not try to talk with spirits of dead people. Do not do magic.


BSB casts spells, consults a medium or spiritist, or inquires of the dead.

OEBNo OEB DEU book available

WEB or a charmer, or someone who consults with a familiar spirit, or a wizard, or a necromancer.

NET one who casts spells, one who conjures up spirits, a practitioner of the occult, or a necromancer.

LSV and a charmer, and one inquiring from a familiar spirit, and a wizard, and one seeking to the dead.

FBV practices witchcraft, visits a medium or spiritist, or communicates with the dead. Anyone does such things offends the Lord.

T4T Do not try to talk with spirits of dead people. Do not do/practice magic.

LEB or one who casts magic spells, or one who consults a spirit of the dead,[fn] or spiritist, or one who inquires of the dead.[fn]


?:? Or “medium”

?:? Or “necromancer”

BBE Or anyone using secret force on people, or putting questions to a spirit, or having secret knowledge, or going to the dead for directions.

MOFNo MOF DEU book available

JPS or a charmer, or one that consulteth a ghost or a familiar spirit, or a necromancer.

ASV or a charmer, or a consulter with a familiar spirit, or a wizard, or a necromancer.

DRA Nor charmer, nor any one that consulteth pythonic spirits, or fortune tellers, or that seeketh the truth from the dead.

YLT and a charmer, and one asking at a familiar spirit, and a wizard, and one seeking unto the dead.

DBY or a charmer, or one that inquireth of a spirit of Python, or a soothsayer, or one that consulteth the dead.

RV or a charmer, or a consulter with a familiar spirit, or a wizard, or a necromancer.

WBS Or a charmer, or a consulter with familiar spirits, or a wizard, or a necromancer.

KJB Or a charmer, or a consulter with familiar spirits, or a wizard, or a necromancer.

BB Or a sorcerer, or a charmer, or that coucelleth with spirites, or a soothsayer, or that asketh counsayle of the dead.
  (Or a sorcerer, or a charmer, or that coucelleth with spirits, or a soothsayer, or that asketh counsayle of the dead.)

GNV Or a charmer, or that counselleth with spirits, or a soothsaier, or that asketh counsel at ye dead.
  (Or a charmer, or that council/counseleth with spirits, or a soothsaier, or that asketh counsel at ye/you_all dead. )

CB or a witch, or a coniurer, or soythsayer, or an expounder of tokens, or yt axeth eny thinge of the deed.
  (or a witch, or a coniurer, or soythsayer, or an expounder of tokens, or it axeth anything of the dead.)

WYC nethir an enchauntere, `that is, that disseyueth mennus iyen that a thing seme that is not; nether a man take counsel at hem that han a feend spekynge `in the wombe, nether take counsel at false dyuynouris nethir seke of deed men the treuthe.
  (nethir an enchauntere, `that is, that disseyueth mennus iyen that a thing seem that is not; neither a man take counsel at them that have a feend speaking `in the womb, neither take counsel at false dyuynouris neither seek of dead men the truth.)

LUT oder Beschwörer oder Wahrsager oder Zeichendeuter, oder der die Toten frage.
  (oder Beschwörer or Wahrsager or Zeichendeuter, or the the Toten frage.)

CLV nec incantator, nec qui pythones consulat, nec divinos, aut quærat a mortuis veritatem.[fn]
  (nec incantator, but_not who pythones consulat, but_not divinos, aut quærat a mortuis words.)


18.11 Pythones. Ventriloquos, de quorum ventre dæmones loquuntur, a Pythone sic dictos, id est Apolline, quem deum divinationis credebant esse.


18.11 Pythones. Ventriloquos, about quorum ventre dæmones loquuntur, a Pythone so dictos, id it_is Apolline, which deum divinationis credebant esse.

BRN a sorcerer employing incantation, one who has in him a divining spirit, an observer of signs, questioning the dead.

BrLXX ἐπαείδων ἐπαοιδὴν, ἐγγαστρίμυθος, καὶ τερατοσκόπος, ἐπερωτῶν τοὺς νεκρούς.
  (epaeidōn epaoidaʸn, engastrimuthos, kai teratoskopos, eperōtōn tous nekrous. )


TSNTyndale Study Notes:

18:11 cast spells: These incantations wereto destroy or injure others by invoking curses on them. The false prophet Balaam was hired for this purpose against Israel (Num 22:2-6).
• Mediums and psychics were especially adept at conjuring up and communicating with the spirits of the dead (see 1 Sam 28:3-25).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

אוֹב֙

medium

A medium is someone who contacts the spirits of the dead by practicing magic. If your readers would not be familiar with this type of witchcraft, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: “those who speak with the spirits of the dead”

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

הַ⁠מֵּתִֽים

the,dead

Moses is using the adjective dead as a noun to mean people who are dead. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “the dead ones”

BI Deu 18:11 ©