Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 18 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel DEU 18:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 18:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_minister in/on_name_of of_YHWH his/its_god like_all fellow_his the_Levites the_stand there to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH.

UHBוְ⁠שֵׁרֵ֕ת בְּ⁠שֵׁ֖ם יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֑י⁠ו כְּ⁠כָל־אֶחָי⁠ו֙ הַ⁠לְוִיִּ֔ם הָ⁠עֹמְדִ֥ים שָׁ֖ם לִ⁠פְנֵ֥י יְהוָֽה׃
   (və⁠shērēt bə⁠shēm yhwh ʼₑlohāy⁠v kə⁠kāl-ʼeḩāy⁠v ha⁠ləviyyim hā⁠ˊomdim shām li⁠fənēy yhwh.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXλειτουργήσει τῷ ὀνόματι Κυρίου τοῦ Θεοῦ αὐτοῦ, ὥσπερ πάντες οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ οἱ Λευῖται οἱ παρεστηκότες ἐκεῖ ἐναντίον Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου.
   (leitourgaʸsei tōi onomati Kuriou tou Theou autou, hōsper pantes hoi adelfoi autou hoi Leuitai hoi parestaʸkotes ekei enantion Kuriou tou Theou sou. )

BrTrhe shall minister to the name of the Lord his God, as all his brethren the Levites, who stand there present before the Lord thy God.

ULTthen he shall serve in the name of Yahweh his God as all his brothers the Levites, who stand there before the face of Yahweh.

USThe is permitted to serve Yahweh there as a priest, just like the other men from the tribe of Levi who have been serving there.

BSBthen he shall serve in the name of the LORD his God like all his fellow Levites who stand there before the LORD.


OEBNo OEB DEU book available

WEBBEthen he shall minister in the name of the LORD his God, as all his brothers the Levites do, who stand there before the LORD.

WMBB (Same as above)

NETand serves in the name of the Lord his God like his fellow Levites who stand there before the Lord.

LSVthen he has ministered in the Name of his God YHWH like all his brothers, the Levites, who are standing there before YHWH.

FBVthen he shall be allowed to serve in the name of the Lord his God like all his fellow Levites who stand there in service before the Lord.

T4The is permitted to serve Yahweh there as a priest, just like the other men from the tribe of Levi who have been serving there.

LEBand he may minister in the name of Yahweh his God, just like all his brothers, the Levites who stand there[fn] before[fn] Yahweh.


18:7 Literally “the Levites the ones standing there”

18:7 Literally “to the face of”

BBEThen he will do the work of a priest in the name of the Lord his God, with all his brothers the Levites who are there before the Lord.

MoffNo Moff DEU book available

JPSthen he shall minister in the name of the LORD his God, as all his brethren the Levites do, who stand there before the LORD.

ASVthen he shall minister in the name of Jehovah his God, as all his brethren the Levites do, who stand there before Jehovah.

DRAHe shall minister in the name of the Lord his God, as all his brethren the Levites do, that shall stand at that time before the Lord.

YLTthen he hath ministered in the name of Jehovah his God, like all his brethren, the Levites, who are standing there before Jehovah,

Drbyand shall serve in the name of Jehovah his [fn]God, as all his brethren the Levites that stand there before Jehovah,


18.7 Elohim

RVthen he shall minister in the name of the LORD his God, as all his brethren the Levites do, which stand there before the LORD.

WbstrThen he shall minister in the name of the LORD his God, as all his brethren the Levites do , who stand there before the LORD.

KJB-1769Then he shall minister in the name of the LORD his God, as all his brethren the Levites do, which stand there before the LORD.
   (Then he shall minister in the name of the LORD his God, as all his brethren/brothers the Levites do, which stand there before the LORD. )

KJB-1611Then hee shall minister in the Name of the LORD his God, as all his brethren the Leuites doe, which stand there before the LORD.
   (Then he shall minister in the Name of the LORD his God, as all his brethren/brothers the Levites do, which stand there before the LORD.)

BshpsHe shall minister in the name of the Lorde his God, as his other brethren the Leuites do which remayne there before the Lorde.
   (He shall minister in the name of the Lord his God, as his other brethren/brothers the Levites do which remain there before the Lord.)

GnvaHe shall then minister in the Name of the Lord his God, as all his brethren the Leuites, which remaine there before the Lord.
   (He shall then minister in the Name of the Lord his God, as all his brethren/brothers the Levites, which remain there before the Lord. )

Cvdlto mynister in the name of the LORDE his God, like as all his brethren ye Leuites, which stonde there before the LORDE,
   (to minister in the name of the LORD his God, like as all his brethren/brothers ye/you_all Levites, which stand there before the LORD,)

Wyche schal mynystre in the name of his Lord God as alle hise britheren dekenes, that schulen stonde in that tyme byfore the Lord.
   (he shall mynystre in the name of his Lord God as all his brethren/brothers deacons, that should stand in that time byfore the Lord.)

Luthdaß er diene im Namen des HErr’s, seines Gottes, wie alle seine Brüder, die Leviten, die daselbst vor dem HErr’s stehen,
   (daß he diene in_the name(s) the LORD’s, seines God’s, like all his brothers, the Leviten, the there before/in_front_of to_him LORD’s stehen,)

ClVgministrabit in nomine Domini Dei sui, sicut omnes fratres ejus Levitæ, qui stabunt eo tempore coram Domino.
   (ministrabit in nomine Master of_God sui, like everyone brothers his Levitæ, who stabunt eo tempore coram Master. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

בְּ⁠שֵׁ֖ם יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֑י⁠ו

in/on=name_of YHWH his/its=god

Here, name represents all of Yahweh: his power, presence, knowledge, and so on. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “Yahweh himself”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

אֶחָי⁠ו֙

fellow,his

Here, brother means “fellow tribesman.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “his fellow tribesmen”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

שָׁ֖ם

there

Here, there refers to the place of worship that Yahweh will choose for himself. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “at the place of worship”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

לִ⁠פְנֵ֥י

to=(the)_face_of/in_front_of/before

Here, face represents the presence of someone. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “before”

BI Deu 18:7 ©