Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel EXO 16:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 16:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then Mosheh told Aharon, “Summon everyone to come and face Yahweh, because he’s heard their murmurings.”

OET-LVAnd_he/it_said Mosheh to ʼAhₐron say to all the_congregation of_the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) draw_near to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH if/because he_has_heard DOM grumblings_your_all’s.

UHBוַ⁠יֹּ֤אמֶר מֹשֶׁה֙ אֶֽל־אַהֲרֹ֔ן אֱמֹ֗ר אֶֽל־כָּל־עֲדַת֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל קִרְב֖וּ לִ⁠פְנֵ֣י יְהוָ֑ה כִּ֣י שָׁמַ֔ע אֵ֖ת תְּלֻנֹּתֵי⁠כֶֽם׃
   (va⁠yyoʼmer mosheh ʼel-ʼahₐron ʼₑmor ʼel-kāl-ˊₐdat bənēy yisrāʼēl qirⱱū li⁠fənēy yhwh kiy shāmaˊ ʼēt təlunnotēy⁠kem.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΕἶπε δὲ Μωυσῆς πρὸς Ἀαρὼν, εἶπον πάσῃ συναγωγῇ υἱῶν Ἰσραὴλ, προσέλθετε ἐναντίον τοῦ Θεοῦ· εἰσακήκοε γὰρ τὸν γογγυσμὸν ὑμῶν.
   (Eipe de Mōusaʸs pros Aʼarōn, eipon pasaʸ sunagōgaʸ huiōn Israaʸl, proselthete enantion tou Theou; eisakaʸkoe gar ton gongusmon humōn. )

BrTrAnd Moses said to Aaron, Say to all the congregation of the children of Israel, Come near before God; for he has heard your murmuring.

ULTAnd Moses said to Aaron, “Say to all of the congregation of the sons of Israel, ‘Approach the face of Yahweh, for he has heard your murmurings.’ ”

USTThen Moses said to Aaron, “Tell all the Israelite people, ‘Come and stand here in the presence of Yahweh, because he has heard what you have been complaining about.’ ”

BSB  § Then Moses said to Aaron, “Tell the whole congregation of Israel, ‘Come before the LORD, for He has heard your grumbling.’ ”


OEBNo OEB EXO book available

WEBBEMoses said to Aaron, “Tell all the congregation of the children of Israel, ‘Come close to the LORD, for he has heard your murmurings.’ ”

WMBB (Same as above)

NETThen Moses said to Aaron, “Tell the whole community of the Israelites, ‘Come before the Lord, because he has heard your murmurings.’ ”

LSVAnd Moses says to Aaron, “Say to all the congregation of the sons of Israel, Come near before YHWH, for He has heard your murmurings”;

FBVThen Moses said to Aaron, “Tell the whole Israelite community, ‘Present yourselves before the Lord, because he has heard your complaints.’ ”

T4TThen Moses/I said to Aaron, “Tell all the Israeli people, ‘Come and stand here in the presence of Yahweh, because he has heard what you have been complaining about.’ ”

LEBAnd Moses said to Aaron, “Say to all the community of the Israelites,[fn] ‘Come near before Yahweh because he has heard your grumblings.’ ”


16:9 Literally “sons/children of Israel”

BBEAnd Moses said to Aaron, Say to all the people of Israel, Come near before the Lord for he has given ear to your outcry.

MoffNo Moff EXO book available

JPSAnd Moses said unto Aaron: 'Say unto all the congregation of the children of Israel: Come near before the LORD; for He hath heard your murmurings.'

ASVAnd Moses said unto Aaron, Say unto all the congregation of the children of Israel, Come near before Jehovah; for he hath heard your murmurings.

DRAMoses also said to Aaron: Say to the whole congregation of the children of Israel: Come before the Lord: for he hath heard your murmuring.

YLTAnd Moses saith unto Aaron, 'Say unto all the company of the sons of Israel, Come ye near before Jehovah, for He hath heard your murmurings;'

DrbyAnd Moses spoke to Aaron, Say to all the assembly of the children of Israel, Come near into the presence of Jehovah; for he has heard your murmurings.

RVAnd Moses said unto Aaron, Say unto all the congregation of the children of Israel, Come near before the LORD: for he hath heard your murmurings.

WbstrAnd Moses spoke to Aaron, Say to all the congregation of the children of Israel, Come near before the LORD: for he hath heard your murmurings.

KJB-1769¶ And Moses spake unto Aaron, Say unto all the congregation of the children of Israel, Come near before the LORD: for he hath heard your murmurings.
   (¶ And Moses spake unto Aaron, Say unto all the congregation of the children of Israel, Come near before the LORD: for he hath/has heard your murmurings. )

KJB-1611¶ And Moses spake vnto Aaron, Say vnto all the Congregation of the children of Israel, Come neere before the LORD: for hee hath heard your murmurings.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsAnd Moyses spake vnto Aaron: say vnto al the congregation of the children of Israel, come foorth before the Lord: for he hath hearde your grudgynges.
   (And Moses spake unto Aaron: say unto all the congregation of the children of Israel, come forth before the Lord: for he hath/has heard your grudgynges.)

GnvaAnd Moses sayd to Aaron, Say vnto all the Congregation of the children of Israel, Draw neere before the Lord: for he hath heard your murmurings.
   (And Moses said to Aaron, Say unto all the Congregation of the children of Israel, Draw near before the Lord: for he hath/has heard your murmurings. )

CvdlAnd Moses sayde vnto Aaron: Speake vnto the whole multitude of ye children of Israel: Come forth before the LORDE, for he hath herde youre murmuringes.
   (And Moses said unto Aaron: Speak unto the whole multitude of ye/you_all children of Israel: Come forth before the LORD, for he hath/has heard your(pl) murmuringes.)

WyclAnd Moises seide to Aaron, Seie thou to al the congregacioun of the sones of Israel, Neiye ye bifore the Lord, for he herde youre grutchyng.
   (And Moses said to Aaron, Seie thou/you to all the congregacioun of the sons of Israel, Neiye ye/you_all before the Lord, for he heard your(pl) groutching/grudging.)

LuthUnd Mose sprach zu Aaron: Sage der ganzen Gemeine der Kinder Israel: Kommt herbei vor den HErr’s; denn er hat euer Murren gehöret.
   (And Mose spoke to Aaron: Say_to the/of_the entire Gemeine the/of_the children Israel: Kommt herbei before/in_front_of the LORD’s; because he has euer Murren gehöret.)

ClVgDixit quoque Moyses ad Aaron: Dic universæ congregationi filiorum Israël: Accedite coram Domino: audivit enim murmur vestrum.
   (Dixit too Moyses to Aaron: Dic universæ congregationi of_children Israel: Accedite before Master: audivit because murmur of_you. )


TSNTyndale Study Notes:

16:1-36 God demonstrated care for his people by providing manna and quail as food for them.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

וַ⁠יֹּ֤אמֶר מֹשֶׁה֙ אֶֽל־אַהֲרֹ֔ן אֱמֹ֗ר אֶֽל־כָּל־עֲדַת֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל קִרְב֖וּ

and=he/it_said Mosheh to/near ʼAhₐron say to/near all/each/any/every community sons_of Yisrael come_near

There are two layers of quotations here. You may want to translate one or the other as an indirect quotation in order to reduce the layers of quotations in this passage. Alternative translation: “And Moses told Aaron to tell all of the congregation of the sons of Israel, ‘Approach’” or “And Moses told Aaron, ‘Tell all of the congregation of the sons of Israel to approach’”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Map

The Route of the Exodus

Exodus 13-19; Numbers 33

Like several other events recorded in Scripture, the Bible’s account of the Israelites’ journey from Egypt to Mount Sinai includes an abundance of geographical references, yet it remains one of the most hotly debated topics among scholars, and numerous theories have been offered. The vast majority of geographical references provided in the story are disputed, including the place where the Israelites crossed the Red Sea, the location of Mount Sinai (see Proposed Locations for Mount Sinai map), and the various stops along the Israelites’ journey. A few locations have been established with some degree of scholarly consensus, but even these are not without opposing viewpoints. Amidst this incredible diversity of opinion, however, a single verse provides one of the most helpful clues for weighing the merits of one viewpoint over another: “By the way of Mount Seir it takes eleven days to reach Kadesh-barnea from Horeb” (Deuteronomy 1:2). For those who assume the Bible’s account to be trustworthy, this verse appears to require the following for any theory to be considered viable: 1) Kadesh-barnea and Mount Sinai must have been located at a distance from each other that could reasonably have been expected to take eleven days for an entire nation of people with small children, flocks, equipment, and perhaps even elderly members to travel on foot; and 2) the pace established by this distance over eleven days should most likely be considered the typical pace for the Israelites as they traveled from place to place along the other parts of the journey. This two-pronged test clearly strains many of the theories put forth to this point, especially when one factors in the time references given for the start of the journey (Exodus 12:6; Numbers 33:3), the middle of the journey (Exodus 16:1; Numbers 33:8), and the end of the journey (Exodus 19:1). In short, the journey from Rameses to the Wilderness of Sin took 31 days, since it included the 15th day of the second month, and the rest of the journey took another 16 days, assuming they arrived at Mount Sinai on the 15th day (not the first day, etc.) of the third month. Along with these criteria, a theory’s overall congruence with other established geographical and archeological data should bolster its credibility over other proposals. Another consideration is the extreme similarity between the events at Rephidim (Exodus 17) and the events at Kadesh-barnea (Numbers 20:1-13; 27:12-14; Deuteronomy 32:51; Ezekiel 47:19; 48:28), raising the question of whether Rephidim (meaning “resting places”) is in fact Kadesh-barnea. With these things in mind, the map below proposes a route for the exodus that meets virtually all of these criteria. A careful analysis and explanation of all the elements of the map is far beyond the scope of this article, but a few key points should be noted. The term Red Sea, in addition to referring to what we now regard it, must have also applied to the interconnected lakes and marshlands that lay along what is now the Suez Canal. Also, the portion of the journey that passed through the wilderness for three days without water (Exodus 15:22; Numbers 33:8) may have been comprised of a partial first day, a full second day, and a partial third day, much like Jesus’ time in the tomb is reckoned as three days in Matthew 12:40. Most notably, Mount Sinai is placed on this map at Gebel Khashm et-Tarif, which is appropriately located near, but not in, Midian (Exodus 3:1; 18:5; Numbers 10:29-30). It is also located 89 miles from Kadesh-barnea (assuming Kadesh is at Tall al-Quderat), which establishes a reasonable pace of 7.6 miles (12.2 km) per day to travel between them in 11 days. This lines up well with several known sources of water along that route (e.g., `Ain Qedeis [Hazar-addar?], Tamilat Suwelima [Hor-haggiggad?], and the spring at Kuntillet al-Girafi [unknown ancient identification]). This general pace then synchronizes very well with the timetable and distances required by this map for the other parts of the journey. The distance from Rameses to the Wilderness of Sin (where it is located here) could be completed in under 26 days, leaving an acceptable buffer of about 5 days for the parting of the Red Sea and perhaps a slower pace through the Wilderness of Shur/Etham. The entire journey took about 60 days, and the journey from the Wilderness of Sin to Mount Sinai took about 29 days. This leaves an acceptable buffer of time to complete the rest of the journey (about 16 days of travel) with a very adequate two weeks of extra time for Jethro to visit Moses and the Israelites to do battle with the Amalekites (Exodus 17-18). It should be noted that this timetable generally assumes (but does not necessarily require) that travel continued on sabbath days, but Scripture does not make clear whether travel was prohibited as work prior to the giving of the law at Mount Sinai.

BI Exo 16:9 ©