Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and Yahweh said to Mosheh, “For how long will you all keep refusing to obey my commandments and my laws?
OET-LV and_he/it_said YHWH to Mosheh until when have_you_all_refused to_guard/protect commands_my and_instructions_my.
UHB וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֑ה עַד־אָ֨נָה֙ מֵֽאַנְתֶּ֔ם לִשְׁמֹ֥ר מִצְוֺתַ֖י וְתוֹרֹתָֽי׃ ‡
(vayyoʼmer yhwh ʼel-mosheh ˊad-ʼānāh mēʼantem lishəmor miʦōtay vətōrotāy.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εἶπε δὲ Κύριος πρὸς Μωυσῆν, ἕως τίνος οὐ βούλεσθε εἰσακούειν τὰς ἐντολάς μου, καὶ τὸν νόμον μου;
(Eipe de Kurios pros Mōusaʸn, heōs tinos ou boulesthe eisakouein tas entolas mou, kai ton nomon mou; )
BrTr And the Lord said to Moses, How long are ye unwilling to hearken to my commands and my law?
ULT And Yahweh said to Moses, “Until what time will you refuse to keep my commandments and my laws?
UST Then Yahweh told Moses to say this to the people: “Yahweh is angry because for a long time you people have refused to do all the things that he has told you to do!
BSB Then the LORD said to Moses, “How long will you refuse to keep My commandments and instructions?
OEB No OEB EXO book available
WEBBE The LORD said to Moses, “How long do you refuse to keep my commandments and my laws?
WMBB (Same as above)
NET So the Lord said to Moses, “How long do you refuse to obey my commandments and my instructions?
LSV And YHWH says to Moses, “How long have you refused to keep My commands and My laws?
FBV The Lord told Moses, “How long are you going to refuse to obey my commands and instructions?
T4T Then Yahweh told Moses/me to say this to the people: “How long will you people refuse to do all the things that I tell you?
LEB And Yahweh said to Moses, “How long do you[fn] refuse to keep my commands and my laws?
16:28 Plural
BBE And the Lord said to Moses, How long will you go against my orders and my laws?
Moff No Moff EXO book available
JPS And the LORD said unto Moses: 'How long refuse ye to keep My commandments and My laws?
ASV And Jehovah said unto Moses, How long refuse ye to keep my commandments and my laws?
DRA And the Lord said to Moses: How long will you refuse to keep my commandments, and my law?
YLT And Jehovah saith unto Moses, 'How long have ye refused to keep My commands, and My laws?
Drby And Jehovah said to Moses, How long do ye refuse to keep my commandments and my laws?
RV And the LORD said unto Moses, How long refuse ye to keep my commandments and my laws?
Wbstr And the LORD said to Moses, How long refuse ye to keep my commandments and my laws?
KJB-1769 And the LORD said unto Moses, How long refuse ye to keep my commandments and my laws?
(And the LORD said unto Moses, How long refuse ye/you_all to keep my commandments and my laws? )
KJB-1611 And the LORD said vnto Moses, How long refuse yee to keepe my Commandements, and my Lawes?
(And the LORD said unto Moses, How long refuse ye/you_all to keep my Commandments, and my Lawes?)
Bshps And the Lorde sayde vnto Moyses: Howe long refuse ye to kepe my commaundementes and my lawes?
(And the Lord said unto Moses: How long refuse ye/you_all to keep my commandments and my lawes?)
Gnva And the Lord sayde vnto Moses, Howe long refuse yee to keepe my commandements, and my lawes?
(And the Lord said unto Moses, How long refuse ye/you_all to keep my commandments, and my lawes? )
Cvdl Then sayde ye LORDE vnto Moses: How longe refuse ye to kepe my commaundementes and lawes?
(Then said ye/you_all LORD unto Moses: How long refuse ye/you_all to keep my commandments and lawes?)
Wycl Forsothe the Lord seide to Moises, Hou long `nylen ye kepe my comaundementis, and my lawe?
(Forsothe the Lord said to Moses, How long `nylen ye/you_all keep my commandmentis, and my lawe?)
Luth Da sprach der HErr zu Mose: Wie lange weigert ihr euch, zu halten meine Gebote und Gesetze?
(So spoke the/of_the LORD to Mose: How long weigert you/their/her you, to hold my Gebote and lawe?)
ClVg Dixit autem Dominus ad Moysen: Usquequo non vultis custodire mandata mea et legem meam?
(Dixit however Master to Moysen: Usquequo not/no vultis custodire mandata mea and legem meam? )
16:1-36 God demonstrated care for his people by providing manna and quail as food for them.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
עַד־אָ֨נָה֙ מֵֽאַנְתֶּ֔ם לִשְׁמֹ֥ר מִצְוֺתַ֖י וְתוֹרֹתָֽי
until long refuse to=guard/protect commands,my and,instructions,my
God used this question to scold the people because they did not obey his laws. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “You people still do not keep my commandments and laws!”
Note 2 topic: figures-of-speech / youcrowd
מֵֽאַנְתֶּ֔ם
refuse
Yahweh speaks to Moses, but the word you refers to the people of Israel in general. If the singular form would not be natural in your language for someone who was speaking to a group of people, you could use the plural forms of “you” in your translation.
לִשְׁמֹ֥ר מִצְוֺתַ֖י וְתוֹרֹתָֽי
to=guard/protect commands,my and,instructions,my
Alternate translation: “to obey my commandments and my laws”
Exodus 13-19; Numbers 33
Like several other events recorded in Scripture, the Bible’s account of the Israelites’ journey from Egypt to Mount Sinai includes an abundance of geographical references, yet it remains one of the most hotly debated topics among scholars, and numerous theories have been offered. The vast majority of geographical references provided in the story are disputed, including the place where the Israelites crossed the Red Sea, the location of Mount Sinai (see Proposed Locations for Mount Sinai map), and the various stops along the Israelites’ journey. A few locations have been established with some degree of scholarly consensus, but even these are not without opposing viewpoints. Amidst this incredible diversity of opinion, however, a single verse provides one of the most helpful clues for weighing the merits of one viewpoint over another: “By the way of Mount Seir it takes eleven days to reach Kadesh-barnea from Horeb” (Deuteronomy 1:2). For those who assume the Bible’s account to be trustworthy, this verse appears to require the following for any theory to be considered viable: 1) Kadesh-barnea and Mount Sinai must have been located at a distance from each other that could reasonably have been expected to take eleven days for an entire nation of people with small children, flocks, equipment, and perhaps even elderly members to travel on foot; and 2) the pace established by this distance over eleven days should most likely be considered the typical pace for the Israelites as they traveled from place to place along the other parts of the journey. This two-pronged test clearly strains many of the theories put forth to this point, especially when one factors in the time references given for the start of the journey (Exodus 12:6; Numbers 33:3), the middle of the journey (Exodus 16:1; Numbers 33:8), and the end of the journey (Exodus 19:1). In short, the journey from Rameses to the Wilderness of Sin took 31 days, since it included the 15th day of the second month, and the rest of the journey took another 16 days, assuming they arrived at Mount Sinai on the 15th day (not the first day, etc.) of the third month. Along with these criteria, a theory’s overall congruence with other established geographical and archeological data should bolster its credibility over other proposals. Another consideration is the extreme similarity between the events at Rephidim (Exodus 17) and the events at Kadesh-barnea (Numbers 20:1-13; 27:12-14; Deuteronomy 32:51; Ezekiel 47:19; 48:28), raising the question of whether Rephidim (meaning “resting places”) is in fact Kadesh-barnea. With these things in mind, the map below proposes a route for the exodus that meets virtually all of these criteria. A careful analysis and explanation of all the elements of the map is far beyond the scope of this article, but a few key points should be noted. The term Red Sea, in addition to referring to what we now regard it, must have also applied to the interconnected lakes and marshlands that lay along what is now the Suez Canal. Also, the portion of the journey that passed through the wilderness for three days without water (Exodus 15:22; Numbers 33:8) may have been comprised of a partial first day, a full second day, and a partial third day, much like Jesus’ time in the tomb is reckoned as three days in Matthew 12:40. Most notably, Mount Sinai is placed on this map at Gebel Khashm et-Tarif, which is appropriately located near, but not in, Midian (Exodus 3:1; 18:5; Numbers 10:29-30). It is also located 89 miles from Kadesh-barnea (assuming Kadesh is at Tall al-Quderat), which establishes a reasonable pace of 7.6 miles (12.2 km) per day to travel between them in 11 days. This lines up well with several known sources of water along that route (e.g., `Ain Qedeis [Hazar-addar?], Tamilat Suwelima [Hor-haggiggad?], and the spring at Kuntillet al-Girafi [unknown ancient identification]). This general pace then synchronizes very well with the timetable and distances required by this map for the other parts of the journey. The distance from Rameses to the Wilderness of Sin (where it is located here) could be completed in under 26 days, leaving an acceptable buffer of about 5 days for the parting of the Red Sea and perhaps a slower pace through the Wilderness of Shur/Etham. The entire journey took about 60 days, and the journey from the Wilderness of Sin to Mount Sinai took about 29 days. This leaves an acceptable buffer of time to complete the rest of the journey (about 16 days of travel) with a very adequate two weeks of extra time for Jethro to visit Moses and the Israelites to do battle with the Amalekites (Exodus 17-18). It should be noted that this timetable generally assumes (but does not necessarily require) that travel continued on sabbath days, but Scripture does not make clear whether travel was prohibited as work prior to the giving of the law at Mount Sinai.