Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel EXO 16:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 16:28 ©

OET (OET-RV)and Yahweh said to Mosheh, “For how long will you all keep refusing to obey my commandments and my laws?

OET-LVand_he/it_said YHWH to Mosheh until when have_you_all_refused to_guard/protect commands_my and_instructions_my.

UHBוַ⁠יֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֑ה עַד־אָ֨נָה֙ מֵֽאַנְתֶּ֔ם לִ⁠שְׁמֹ֥ר מִצְוֺתַ֖⁠י וְ⁠תוֹרֹתָֽ⁠י׃
   (va⁠yyoʼmer yhwh ʼel-mosheh ˊad-ʼānāh mēʼanttem li⁠shəmor miʦōta⁠y və⁠tōrotā⁠y.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd Yahweh said to Moses, “Until what time will you refuse to keep my commandments and my laws?

USTThen Yahweh told Moses to say this to the people: “Yahweh is angry because for a long time you people have refused to do all the things that he has told you to do!


BSBThen the LORD said to Moses, “How long will you refuse to keep My commandments and instructions?

OEBNo OEB EXO book available

WEBYahweh said to Moses, “How long do you refuse to keep my commandments and my laws?

WMBThe LORD said to Moses, “How long do you refuse to keep my commandments and my laws?

NETSo the Lord said to Moses, “How long do you refuse to obey my commandments and my instructions?

LSVAnd YHWH says to Moses, “How long have you refused to keep My commands and My laws?

FBVThe Lord told Moses, “How long are you going to refuse to obey my commands and instructions?

T4TThen Yahweh told Moses/me to say this to the people: “How long will you people refuse to do all the things that I tell you?

LEBAnd Yahweh said to Moses, “How long do you[fn] refuse to keep my commands and my laws?


?:? Plural

BBEAnd the Lord said to Moses, How long will you go against my orders and my laws?

MOFNo MOF EXO book available

JPSAnd the LORD said unto Moses: 'How long refuse ye to keep My commandments and My laws?

ASVAnd Jehovah said unto Moses, How long refuse ye to keep my commandments and my laws?

DRAAnd the Lord said to Moses: How long will you refuse to keep my commandments, and my law?

YLTAnd Jehovah saith unto Moses, 'How long have ye refused to keep My commands, and My laws?

DBYAnd Jehovah said to Moses, How long do ye refuse to keep my commandments and my laws?

RVAnd the LORD said unto Moses, How long refuse ye to keep my commandments and my laws?

WBSAnd the LORD said to Moses, How long refuse ye to keep my commandments and my laws?

KJB-1769And the LORD said unto Moses, How long refuse ye to keep my commandments and my laws?
   (And the LORD said unto Moses, How long refuse ye/you_all to keep my commandments and my laws? )

KJB-1611And the LORD said vnto Moses, How long refuse yee to keepe my Commandements, and my Lawes?
   (And the LORD said unto Moses, How long refuse ye/you_all to keep my Commandements, and my Lawes?)

BBAnd the Lorde sayde vnto Moyses: Howe long refuse ye to kepe my commaundementes and my lawes?
   (And the Lord said unto Moses: How long refuse ye/you_all to keep my commandments and my lawes?)

GNVAnd the Lord sayde vnto Moses, Howe long refuse yee to keepe my commandements, and my lawes?
   (And the Lord said unto Moses, How long refuse ye/you_all to keep my commandments, and my lawes? )

CBThen sayde ye LORDE vnto Moses: How longe refuse ye to kepe my commaundementes and lawes?
   (Then said ye/you_all LORD unto Moses: How long refuse ye/you_all to keep my commandments and lawes?)

WYCForsothe the Lord seide to Moises, Hou long `nylen ye kepe my comaundementis, and my lawe?
   (Forsothe the Lord said to Moses, How long `nylen ye/you_all keep my commandmentis, and my lawe?)

LUTDa sprach der HErr zu Mose: Wie lange weigert ihr euch, zu halten meine Gebote und Gesetze?
   (So spoke the LORD to Mose: How lange weigert her you, to hold my Gebote and lawe?)

CLVDixit autem Dominus ad Moysen: Usquequo non vultis custodire mandata mea et legem meam?
   (Dixit however Master to Moysen: Usquequo not/no vultis custodire mandata mea and legem meam? )

BRNAnd the Lord said to Moses, How long are ye unwilling to hearken to my commands and my law?

BrLXXΕἶπε δὲ Κύριος πρὸς Μωυσῆν, ἕως τίνος οὐ βούλεσθε εἰσακούειν τὰς ἐντολάς μου, καὶ τὸν νόμον μου;
   (Eipe de Kurios pros Mōusaʸn, heōs tinos ou boulesthe eisakouein tas entolas mou, kai ton nomon mou; )


TSNTyndale Study Notes:

16:1-36 God demonstrated care for his people by providing manna and quail as food for them.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

עַד־אָ֨נָה֙ מֵֽאַנְתֶּ֔ם לִ⁠שְׁמֹ֥ר מִצְוֺתַ֖⁠י וְ⁠תוֹרֹתָֽ⁠י

until long refuse to=guard/protect commands,my and,instructions,my

God used this question to scold the people because they did not obey his laws. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “You people still do not keep my commandments and laws!”

Note 2 topic: figures-of-speech / youcrowd

מֵֽאַנְתֶּ֔ם

refuse

Yahweh speaks to Moses, but the word you refers to the people of Israel in general. If the singular form would not be natural in your language for someone who was speaking to a group of people, you could use the plural forms of “you” in your translation.

לִ⁠שְׁמֹ֥ר מִצְוֺתַ֖⁠י וְ⁠תוֹרֹתָֽ⁠י

to=guard/protect commands,my and,instructions,my

Alternate translation: “to obey my commandments and my laws”

BI Exo 16:28 ©