Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel EXO 16:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 16:28 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and Yahweh said to Mosheh, “For how long will you all keep refusing to obey my commandments and my laws?

OET-LVand_he/it_said YHWH to Mosheh until when have_you_all_refused to_guard/protect commands_my and_instructions_my.

UHBוַ⁠יֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֑ה עַד־אָ֨נָה֙ מֵֽאַנְתֶּ֔ם לִ⁠שְׁמֹ֥ר מִצְוֺתַ֖⁠י וְ⁠תוֹרֹתָֽ⁠י׃
   (va⁠yyoʼmer yhwh ʼel-mosheh ˊad-ʼānāh mēʼantem li⁠shəmor miʦōta⁠y və⁠tōrotā⁠y.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΕἶπε δὲ Κύριος πρὸς Μωυσῆν, ἕως τίνος οὐ βούλεσθε εἰσακούειν τὰς ἐντολάς μου, καὶ τὸν νόμον μου;
   (Eipe de Kurios pros Mōusaʸn, heōs tinos ou boulesthe eisakouein tas entolas mou, kai ton nomon mou; )

BrTrAnd the Lord said to Moses, How long are ye unwilling to hearken to my commands and my law?

ULTAnd Yahweh said to Moses, “Until what time will you refuse to keep my commandments and my laws?

USTThen Yahweh told Moses to say this to the people: “Yahweh is angry because for a long time you people have refused to do all the things that he has told you to do!

BSBThen the LORD said to Moses, “How long will you refuse to keep My commandments and instructions?


OEBNo OEB EXO book available

WEBBEThe LORD said to Moses, “How long do you refuse to keep my commandments and my laws?

WMBB (Same as above)

NETSo the Lord said to Moses, “How long do you refuse to obey my commandments and my instructions?

LSVAnd YHWH says to Moses, “How long have you refused to keep My commands and My laws?

FBVThe Lord told Moses, “How long are you going to refuse to obey my commands and instructions?

T4TThen Yahweh told Moses/me to say this to the people: “How long will you people refuse to do all the things that I tell you?

LEBAnd Yahweh said to Moses, “How long do you[fn] refuse to keep my commands and my laws?


16:28 Plural

BBEAnd the Lord said to Moses, How long will you go against my orders and my laws?

MoffNo Moff EXO book available

JPSAnd the LORD said unto Moses: 'How long refuse ye to keep My commandments and My laws?

ASVAnd Jehovah said unto Moses, How long refuse ye to keep my commandments and my laws?

DRAAnd the Lord said to Moses: How long will you refuse to keep my commandments, and my law?

YLTAnd Jehovah saith unto Moses, 'How long have ye refused to keep My commands, and My laws?

DrbyAnd Jehovah said to Moses, How long do ye refuse to keep my commandments and my laws?

RVAnd the LORD said unto Moses, How long refuse ye to keep my commandments and my laws?

WbstrAnd the LORD said to Moses, How long refuse ye to keep my commandments and my laws?

KJB-1769And the LORD said unto Moses, How long refuse ye to keep my commandments and my laws?
   (And the LORD said unto Moses, How long refuse ye/you_all to keep my commandments and my laws? )

KJB-1611And the LORD said vnto Moses, How long refuse yee to keepe my Commandements, and my Lawes?
   (And the LORD said unto Moses, How long refuse ye/you_all to keep my Commandments, and my Lawes?)

BshpsAnd the Lorde sayde vnto Moyses: Howe long refuse ye to kepe my commaundementes and my lawes?
   (And the Lord said unto Moses: How long refuse ye/you_all to keep my commandments and my lawes?)

GnvaAnd the Lord sayde vnto Moses, Howe long refuse yee to keepe my commandements, and my lawes?
   (And the Lord said unto Moses, How long refuse ye/you_all to keep my commandments, and my lawes? )

CvdlThen sayde ye LORDE vnto Moses: How longe refuse ye to kepe my commaundementes and lawes?
   (Then said ye/you_all LORD unto Moses: How long refuse ye/you_all to keep my commandments and lawes?)

WyclForsothe the Lord seide to Moises, Hou long `nylen ye kepe my comaundementis, and my lawe?
   (Forsothe the Lord said to Moses, How long `nylen ye/you_all keep my commandmentis, and my lawe?)

LuthDa sprach der HErr zu Mose: Wie lange weigert ihr euch, zu halten meine Gebote und Gesetze?
   (So spoke the/of_the LORD to Mose: How long weigert you/their/her you, to hold my Gebote and lawe?)

ClVgDixit autem Dominus ad Moysen: Usquequo non vultis custodire mandata mea et legem meam?
   (Dixit however Master to Moysen: Usquequo not/no vultis custodire mandata mea and legem meam? )


TSNTyndale Study Notes:

16:1-36 God demonstrated care for his people by providing manna and quail as food for them.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

עַד־אָ֨נָה֙ מֵֽאַנְתֶּ֔ם לִ⁠שְׁמֹ֥ר מִצְוֺתַ֖⁠י וְ⁠תוֹרֹתָֽ⁠י

until long refuse to=guard/protect commands,my and,instructions,my

God used this question to scold the people because they did not obey his laws. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “You people still do not keep my commandments and laws!”

Note 2 topic: figures-of-speech / youcrowd

מֵֽאַנְתֶּ֔ם

refuse

Yahweh speaks to Moses, but the word you refers to the people of Israel in general. If the singular form would not be natural in your language for someone who was speaking to a group of people, you could use the plural forms of “you” in your translation.

לִ⁠שְׁמֹ֥ר מִצְוֺתַ֖⁠י וְ⁠תוֹרֹתָֽ⁠י

to=guard/protect commands,my and,instructions,my

Alternate translation: “to obey my commandments and my laws”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Map

The Route of the Exodus

Exodus 13-19; Numbers 33

Like several other events recorded in Scripture, the Bible’s account of the Israelites’ journey from Egypt to Mount Sinai includes an abundance of geographical references, yet it remains one of the most hotly debated topics among scholars, and numerous theories have been offered. The vast majority of geographical references provided in the story are disputed, including the place where the Israelites crossed the Red Sea, the location of Mount Sinai (see Proposed Locations for Mount Sinai map), and the various stops along the Israelites’ journey. A few locations have been established with some degree of scholarly consensus, but even these are not without opposing viewpoints. Amidst this incredible diversity of opinion, however, a single verse provides one of the most helpful clues for weighing the merits of one viewpoint over another: “By the way of Mount Seir it takes eleven days to reach Kadesh-barnea from Horeb” (Deuteronomy 1:2). For those who assume the Bible’s account to be trustworthy, this verse appears to require the following for any theory to be considered viable: 1) Kadesh-barnea and Mount Sinai must have been located at a distance from each other that could reasonably have been expected to take eleven days for an entire nation of people with small children, flocks, equipment, and perhaps even elderly members to travel on foot; and 2) the pace established by this distance over eleven days should most likely be considered the typical pace for the Israelites as they traveled from place to place along the other parts of the journey. This two-pronged test clearly strains many of the theories put forth to this point, especially when one factors in the time references given for the start of the journey (Exodus 12:6; Numbers 33:3), the middle of the journey (Exodus 16:1; Numbers 33:8), and the end of the journey (Exodus 19:1). In short, the journey from Rameses to the Wilderness of Sin took 31 days, since it included the 15th day of the second month, and the rest of the journey took another 16 days, assuming they arrived at Mount Sinai on the 15th day (not the first day, etc.) of the third month. Along with these criteria, a theory’s overall congruence with other established geographical and archeological data should bolster its credibility over other proposals. Another consideration is the extreme similarity between the events at Rephidim (Exodus 17) and the events at Kadesh-barnea (Numbers 20:1-13; 27:12-14; Deuteronomy 32:51; Ezekiel 47:19; 48:28), raising the question of whether Rephidim (meaning “resting places”) is in fact Kadesh-barnea. With these things in mind, the map below proposes a route for the exodus that meets virtually all of these criteria. A careful analysis and explanation of all the elements of the map is far beyond the scope of this article, but a few key points should be noted. The term Red Sea, in addition to referring to what we now regard it, must have also applied to the interconnected lakes and marshlands that lay along what is now the Suez Canal. Also, the portion of the journey that passed through the wilderness for three days without water (Exodus 15:22; Numbers 33:8) may have been comprised of a partial first day, a full second day, and a partial third day, much like Jesus’ time in the tomb is reckoned as three days in Matthew 12:40. Most notably, Mount Sinai is placed on this map at Gebel Khashm et-Tarif, which is appropriately located near, but not in, Midian (Exodus 3:1; 18:5; Numbers 10:29-30). It is also located 89 miles from Kadesh-barnea (assuming Kadesh is at Tall al-Quderat), which establishes a reasonable pace of 7.6 miles (12.2 km) per day to travel between them in 11 days. This lines up well with several known sources of water along that route (e.g., `Ain Qedeis [Hazar-addar?], Tamilat Suwelima [Hor-haggiggad?], and the spring at Kuntillet al-Girafi [unknown ancient identification]). This general pace then synchronizes very well with the timetable and distances required by this map for the other parts of the journey. The distance from Rameses to the Wilderness of Sin (where it is located here) could be completed in under 26 days, leaving an acceptable buffer of about 5 days for the parting of the Red Sea and perhaps a slower pace through the Wilderness of Shur/Etham. The entire journey took about 60 days, and the journey from the Wilderness of Sin to Mount Sinai took about 29 days. This leaves an acceptable buffer of time to complete the rest of the journey (about 16 days of travel) with a very adequate two weeks of extra time for Jethro to visit Moses and the Israelites to do battle with the Amalekites (Exodus 17-18). It should be noted that this timetable generally assumes (but does not necessarily require) that travel continued on sabbath days, but Scripture does not make clear whether travel was prohibited as work prior to the giving of the law at Mount Sinai.

BI Exo 16:28 ©