Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) On that Saturday morning, Mosheh told them, “Go ahead and eat the previously cooked food because today is set aside for Yahweh and so you all won’t find any more on the ground—
OET-LV And_he/it_said Mosheh eat_it the_day if/because [is]_a_sabbath the_day to/for_YHWH the_day not find_it in/on/at/with_field.
UHB וַיֹּ֤אמֶר מֹשֶׁה֙ אִכְלֻ֣הוּ הַיּ֔וֹם כִּֽי־שַׁבָּ֥ת הַיּ֖וֹם לַיהוָ֑ה הַיּ֕וֹם לֹ֥א תִמְצָאֻ֖הוּ בַּשָּׂדֶֽה׃ ‡
(vayyoʼmer mosheh ʼikluhū hayyōm kiy-shabāt hayyōm layhvāh hayyōm loʼ timʦāʼuhū bassādeh.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εἶπε δὲ Μωυσῆς, φάγετε σήμερον· ἔστι γὰρ σάββατα αήμερον τῷ Κυρίῳ· οὐχ εὑρεθήσεται ἐν τῷ πεδίῳ.
(Eipe de Mōusaʸs, fagete saʸmeron; esti gar sabbata aaʸmeron tōi Kuriōi; ouⱪ heurethaʸsetai en tōi pediōi. )
BrTr And Moses said, Eat that to-day, for to-day is a sabbath to the Lord: it shall not be found in the plain.
ULT And Moses said, “Eat it today, for it is Sabbath, a day for Yahweh, a day you will not find it in the fields.
UST On that day, Moses said, “Eat today what you have saved from yesterday because today is a day of rest to Yahweh. Today you will not find any of that food outside.
BSB “Eat it today,” Moses said, “because today is a Sabbath to the LORD. Today you will not find anything in the field.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE Moses said, “Eat that today, for today is a Sabbath to the LORD. Today you shall not find it in the field.
WMBB (Same as above)
NET Moses said, “Eat it today, for today is a Sabbath to the Lord; today you will not find it in the area.
LSV And Moses says, “Eat it today, for today [is] a Sabbath to YHWH; today you do not find it in the field:
FBV Moses told them, “Eat it today, because today is a Sabbath to honor the Lord. Today you won't find anything out there.
T4T On that day, Moses/I said, “Eat today what you have saved from yesterday, because today is a day dedicated to Yahweh. Today you will not find any of that food outside.
LEB And Moses said, “Eat it today, because today is a Sabbath for Yahweh. Today you will not find it in the field.
BBE And Moses said, Make your meal today of what you have, for this day is a Sabbath to the Lord: today you will not get any in the fields.
Moff No Moff EXO book available
JPS And Moses said: 'Eat that to-day; for to-day is a sabbath unto the LORD; to-day ye shall not find it in the field.
ASV And Moses said, Eat that to-day; for to-day is a sabbath unto Jehovah: to-day ye shall not find it in the field.
DRA And Moses said: Eat it today, because it is the sabbath of the Lord: today it shall not be found in the field.
YLT And Moses saith, 'Eat it to-day, for to-day [is] a sabbath to Jehovah; to-day ye find it not in the field:
Drby And Moses said, Eat it to-day; for to-day is sabbath to Jehovah: to-day ye shall not find it in the field.
RV And Moses said, Eat that today; for today is a sabbath unto the LORD: today ye shall not find it in the field.
Wbstr And Moses said, Eat that to-day; for to-day is a sabbath to the LORD; to-day ye will not find it in the field.
KJB-1769 And Moses said, Eat that to day; for to day is a sabbath unto the LORD: to day ye shall not find it in the field.
(And Moses said, Eat that to day; for to day is a sabbath unto the LORD: to day ye/you_all shall not find it in the field. )
KJB-1611 And Moses saide, Eate that to day, for to day is a Sabbath vnto the LORD: to day yee shall not finde it in the field.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And Moyses sayde: eate that to day, for it is the sabboth vnto the Lorde, to day ye shall not finde it in the fielde.
(And Moses said: eat that to day, for it is the sabboth unto the Lord, to day ye/you_all shall not find it in the field.)
Gnva Then Moses sayde, Eate that to day: for to day is the Sabbath vnto the Lord: to day ye shall not finde it in the fielde.
(Then Moses said, Eat that to day: for to day is the Sabbath unto the Lord: to day ye/you_all shall not find it in the field. )
Cvdl The sayde Moses: Eate that to daye, for to daye is ye Sabbath of the LORDE, to daye shal ye fynde none in the felde.
(The said Moses: Eat that to day, for to day is ye/you_all Sabbath of the LORD, to day shall ye/you_all find none in the field.)
Wycl And Moises seide, Ete ye that in this dai, for it is the sabat of the Lord, it schal not be foundun to dai in the feeld; gadere ye in sixe daies,
(And Moses said, Ete ye/you_all that in this day, for it is the sabbath of the Lord, it shall not be found to day in the field; gather ye/you_all in six days,)
Luth Da sprach Mose: Esset das heute, denn es ist heute der Sabbat des HErr’s; ihr werdet es heute nicht finden auf dem Felde.
(So spoke Mose: Esset the heute, because it is heute the/of_the Sabbat the LORD’s; you/their/her becomet it heute not finden on to_him Felde.)
ClVg Dixitque Moyses: Comedite illud hodie, quia sabbatum est Domini: non invenietur hodie in agro.
(And_he_said Moyses: Comedite illud hodie, because sabbatum it_is Domini: not/no invenietur hodie in agro. )
16:1-36 God demonstrated care for his people by providing manna and quail as food for them.
כִּֽי־שַׁבָּ֥ת הַיּ֖וֹם לַיהוָ֑ה
that/for/because/then/when sabbath the=day to/for=YHWH
Alternate translation: “today is a Sabbath, a day to honor Yahweh by not working”
Exodus 13-19; Numbers 33
Like several other events recorded in Scripture, the Bible’s account of the Israelites’ journey from Egypt to Mount Sinai includes an abundance of geographical references, yet it remains one of the most hotly debated topics among scholars, and numerous theories have been offered. The vast majority of geographical references provided in the story are disputed, including the place where the Israelites crossed the Red Sea, the location of Mount Sinai (see Proposed Locations for Mount Sinai map), and the various stops along the Israelites’ journey. A few locations have been established with some degree of scholarly consensus, but even these are not without opposing viewpoints. Amidst this incredible diversity of opinion, however, a single verse provides one of the most helpful clues for weighing the merits of one viewpoint over another: “By the way of Mount Seir it takes eleven days to reach Kadesh-barnea from Horeb” (Deuteronomy 1:2). For those who assume the Bible’s account to be trustworthy, this verse appears to require the following for any theory to be considered viable: 1) Kadesh-barnea and Mount Sinai must have been located at a distance from each other that could reasonably have been expected to take eleven days for an entire nation of people with small children, flocks, equipment, and perhaps even elderly members to travel on foot; and 2) the pace established by this distance over eleven days should most likely be considered the typical pace for the Israelites as they traveled from place to place along the other parts of the journey. This two-pronged test clearly strains many of the theories put forth to this point, especially when one factors in the time references given for the start of the journey (Exodus 12:6; Numbers 33:3), the middle of the journey (Exodus 16:1; Numbers 33:8), and the end of the journey (Exodus 19:1). In short, the journey from Rameses to the Wilderness of Sin took 31 days, since it included the 15th day of the second month, and the rest of the journey took another 16 days, assuming they arrived at Mount Sinai on the 15th day (not the first day, etc.) of the third month. Along with these criteria, a theory’s overall congruence with other established geographical and archeological data should bolster its credibility over other proposals. Another consideration is the extreme similarity between the events at Rephidim (Exodus 17) and the events at Kadesh-barnea (Numbers 20:1-13; 27:12-14; Deuteronomy 32:51; Ezekiel 47:19; 48:28), raising the question of whether Rephidim (meaning “resting places”) is in fact Kadesh-barnea. With these things in mind, the map below proposes a route for the exodus that meets virtually all of these criteria. A careful analysis and explanation of all the elements of the map is far beyond the scope of this article, but a few key points should be noted. The term Red Sea, in addition to referring to what we now regard it, must have also applied to the interconnected lakes and marshlands that lay along what is now the Suez Canal. Also, the portion of the journey that passed through the wilderness for three days without water (Exodus 15:22; Numbers 33:8) may have been comprised of a partial first day, a full second day, and a partial third day, much like Jesus’ time in the tomb is reckoned as three days in Matthew 12:40. Most notably, Mount Sinai is placed on this map at Gebel Khashm et-Tarif, which is appropriately located near, but not in, Midian (Exodus 3:1; 18:5; Numbers 10:29-30). It is also located 89 miles from Kadesh-barnea (assuming Kadesh is at Tall al-Quderat), which establishes a reasonable pace of 7.6 miles (12.2 km) per day to travel between them in 11 days. This lines up well with several known sources of water along that route (e.g., `Ain Qedeis [Hazar-addar?], Tamilat Suwelima [Hor-haggiggad?], and the spring at Kuntillet al-Girafi [unknown ancient identification]). This general pace then synchronizes very well with the timetable and distances required by this map for the other parts of the journey. The distance from Rameses to the Wilderness of Sin (where it is located here) could be completed in under 26 days, leaving an acceptable buffer of about 5 days for the parting of the Red Sea and perhaps a slower pace through the Wilderness of Shur/Etham. The entire journey took about 60 days, and the journey from the Wilderness of Sin to Mount Sinai took about 29 days. This leaves an acceptable buffer of time to complete the rest of the journey (about 16 days of travel) with a very adequate two weeks of extra time for Jethro to visit Moses and the Israelites to do battle with the Amalekites (Exodus 17-18). It should be noted that this timetable generally assumes (but does not necessarily require) that travel continued on sabbath days, but Scripture does not make clear whether travel was prohibited as work prior to the giving of the law at Mount Sinai.