Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel EXO 16:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 16:24 ©

OET (OET-RV)So they did what Mosheh had told them and kept the left-overs until the morning, and it didn’t stink or have any bugs in it.

OET-LVAnd_put_aside DOM_him/it until the_morning just_as he_had_commanded Mosheh and_not it_stank and_maggots not it_was in/on/over_him/it.

UHBוַ⁠יַּנִּ֤יחוּ אֹת⁠וֹ֙ עַד־הַ⁠בֹּ֔קֶר כַּ⁠אֲשֶׁ֖ר צִוָּ֣ה מֹשֶׁ֑ה וְ⁠לֹ֣א הִבְאִ֔ישׁ וְ⁠רִמָּ֖ה לֹא־הָ֥יְתָה בּֽ⁠וֹ׃ 
   (va⁠yyanniyḩū ʼot⁠ō ˊad-ha⁠boqer ⱪa⁠ʼₐsher ʦiūāh mosheh və⁠loʼ hiⱱʼiysh və⁠rimmāh loʼ-hāyətāh b⁠ō.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And they left it until morning, as Moses had instructed. And it did not become foul, and no worms were in it.

UST So they did what Moses told them. What was left over, they kept until the next day. It did not spoil and did not get maggots in it!


BSB § So they set it aside until morning as Moses had commanded, and it did not smell or contain any maggots.

OEBNo OEB EXO book available

WEB They laid it up until the morning, as Moses ordered, and it didn’t become foul, and there were no worms in it.

NET So they put it aside until the morning, just as Moses had commanded, and it did not stink, nor were there any worms in it.

LSV And they let it rest until the morning, as Moses has commanded, and it has not stunk, and a worm has not been in it.

FBV So they kept it until morning as Moses had ordered, and it didn't smell bad or have any maggots.

T4T So they did what Moses/I commanded. What was left over, they kept until the next day. It did not spoil and did not get maggots in it!

LEB And they put it aside until the morning, as Moses had commanded, and it did not make a stench, and not a maggot was in it.

BBE And they kept it till the morning as Moses had said: and no smell came from it, and it had no worms.

MOFNo MOF EXO book available

JPS And they laid it up till the morning, as Moses bade; and it did not rot, neither was there any worm therein.

ASV And they laid it up till the morning, as Moses bade: and it did not become foul, neither was there any worm therein.

DRA And they did so as Moses had commanded, and it did not putrify, neither was there worm found in it.

YLT And they let it rest until the morning, as Moses hath commanded, and it hath not stank, and a worm hath not been in it.

DBY And they laid it up for the morning, as Moses had commanded; and it did not stink, neither was there any worm in it.

RV And they laid it up till the morning, as Moses bade: and it did not stink, neither was there any worm therein.

WBS And they laid it up till the morning, as Moses ordered: and it did not putrefy, neither was there any worm therein.

KJB And they laid it up till the morning, as Moses bade: and it did not stink, neither was there any worm therein.

BB And they layed it vp till the morning as Moyses bad: and it did not corrupt, neyther bred there any worme therein.
  (And they laid it up till the morning as Moses bad: and it did not corrupt, neyther bred there any worm therein.)

GNV And they laied it vp till the morning, as Moses bade, and it stanke not, neyther was there any worme therein.
  (And they laied it up till the morning, as Moses bade, and it stanke not, neyther was there any worm therein. )

CB And they let it remayne tyll the morow, as Moses commaunded. Then stanke it not, nether was there eny worme therin.
  (And they let it remain till the morrow, as Moses commanded. Then stanke it not, neither was there any worm therin.)

WYC And thei diden so as Moises comaundide, and it was not rotun, nether a worm was foundun ther ynne.
  (And they diden so as Moses commanded, and it was not rotun, neither a worm was foundun there ynne.)

LUT Und sie ließen‘s bleiben bis morgen, wie Mose geboten hatte; da ward es nicht stinkend, und war auch kein Wurm drinnen.
  (And they/she/them ließen‘s bleiben until morgen, like Mose geboten hatte; there was it not stinkend, and was also kein Wurm drinnen.)

CLV Feceruntque ita ut præceperat Moyses, et non computruit, neque vermis inventus est in eo.
  (Feceruntque ita as præceperat Moyses, and not/no computruit, neque vermis inventus it_is in eo. )

BRN And they left of it till the morning, as Moses commanded them; and it stank not, neither was there a worm in it.

BrLXX Καὶ κατελίποσαν ἀπʼ αὐτοῦ εἰς ἕως πρωῒ, καθὼς συνέταξεν αὐτοῖς Μωυσῆς· καὶ οὐκ ἐπώζεσεν, οὐδὲ σκώληξ ἐγένετο ἐν αὐτῷ.
  (Kai kateliposan apʼ autou eis heōs prōi, kathōs sunetaxen autois Mōusaʸs; kai ouk epōzesen, oude skōlaʸx egeneto en autōi. )


TSNTyndale Study Notes:

16:1-36 God demonstrated care for his people by providing manna and quail as food for them.


UTNuW Translation Notes:

וְ⁠לֹ֣א הִבְאִ֔ישׁ

and=not stink

Alternate translation: “And it did not smell rotten”

BI Exo 16:24 ©