Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) So they did what Mosheh had told them and kept the left-overs until the morning, and it didn’t stink or have any bugs in it.
OET-LV And_put_aside DOM_him/it until the_morning just_as he_had_commanded Mosheh and_not it_stank and_maggots not it_was in/on/over_him/it.
UHB וַיַּנִּ֤יחוּ אֹתוֹ֙ עַד־הַבֹּ֔קֶר כַּאֲשֶׁ֖ר צִוָּ֣ה מֹשֶׁ֑ה וְלֹ֣א הִבְאִ֔ישׁ וְרִמָּ֖ה לֹא־הָ֥יְתָה בּֽוֹ׃ ‡
(vayyanniyḩū ʼotō ˊad-haboqer ⱪaʼₐsher ʦiūāh mosheh vəloʼ hiⱱʼiysh vərimmāh loʼ-hāyətāh bō.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And they left it until morning, as Moses had instructed. And it did not become foul, and no worms were in it.
UST So they did what Moses told them. What was left over, they kept until the next day. It did not spoil and did not get maggots in it!
BSB § So they set it aside until morning as Moses had commanded, and it did not smell or contain any maggots.
OEB No OEB EXO book available
WEB They laid it up until the morning, as Moses ordered, and it didn’t become foul, and there were no worms in it.
NET So they put it aside until the morning, just as Moses had commanded, and it did not stink, nor were there any worms in it.
LSV And they let it rest until the morning, as Moses has commanded, and it has not stunk, and a worm has not been in it.
FBV So they kept it until morning as Moses had ordered, and it didn't smell bad or have any maggots.
T4T So they did what Moses/I commanded. What was left over, they kept until the next day. It did not spoil and did not get maggots in it!
LEB And they put it aside until the morning, as Moses had commanded, and it did not make a stench, and not a maggot was in it.
BBE And they kept it till the morning as Moses had said: and no smell came from it, and it had no worms.
MOF No MOF EXO book available
JPS And they laid it up till the morning, as Moses bade; and it did not rot, neither was there any worm therein.
ASV And they laid it up till the morning, as Moses bade: and it did not become foul, neither was there any worm therein.
DRA And they did so as Moses had commanded, and it did not putrify, neither was there worm found in it.
YLT And they let it rest until the morning, as Moses hath commanded, and it hath not stank, and a worm hath not been in it.
DBY And they laid it up for the morning, as Moses had commanded; and it did not stink, neither was there any worm in it.
RV And they laid it up till the morning, as Moses bade: and it did not stink, neither was there any worm therein.
WBS And they laid it up till the morning, as Moses ordered: and it did not putrefy, neither was there any worm therein.
KJB And they laid it up till the morning, as Moses bade: and it did not stink, neither was there any worm therein.
BB And they layed it vp till the morning as Moyses bad: and it did not corrupt, neyther bred there any worme therein.
(And they laid it up till the morning as Moses bad: and it did not corrupt, neyther bred there any worm therein.)
GNV And they laied it vp till the morning, as Moses bade, and it stanke not, neyther was there any worme therein.
(And they laied it up till the morning, as Moses bade, and it stanke not, neyther was there any worm therein. )
CB And they let it remayne tyll the morow, as Moses commaunded. Then stanke it not, nether was there eny worme therin.
(And they let it remain till the morrow, as Moses commanded. Then stanke it not, neither was there any worm therin.)
WYC And thei diden so as Moises comaundide, and it was not rotun, nether a worm was foundun ther ynne.
(And they diden so as Moses commanded, and it was not rotun, neither a worm was foundun there ynne.)
LUT Und sie ließen‘s bleiben bis morgen, wie Mose geboten hatte; da ward es nicht stinkend, und war auch kein Wurm drinnen.
(And they/she/them ließen‘s bleiben until morgen, like Mose geboten hatte; there was it not stinkend, and was also kein Wurm drinnen.)
CLV Feceruntque ita ut præceperat Moyses, et non computruit, neque vermis inventus est in eo.
(Feceruntque ita as præceperat Moyses, and not/no computruit, neque vermis inventus it_is in eo. )
BRN And they left of it till the morning, as Moses commanded them; and it stank not, neither was there a worm in it.
BrLXX Καὶ κατελίποσαν ἀπʼ αὐτοῦ εἰς ἕως πρωῒ, καθὼς συνέταξεν αὐτοῖς Μωυσῆς· καὶ οὐκ ἐπώζεσεν, οὐδὲ σκώληξ ἐγένετο ἐν αὐτῷ.
(Kai kateliposan apʼ autou eis heōs prōi, kathōs sunetaxen autois Mōusaʸs; kai ouk epōzesen, oude skōlaʸx egeneto en autōi. )
16:1-36 God demonstrated care for his people by providing manna and quail as food for them.
וְלֹ֣א הִבְאִ֔ישׁ
and=not stink
Alternate translation: “And it did not smell rotten”