Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) “When a difficult situation comes up among them, someone comes to me and I make the judgement between a man and his neighbour. In addition, I help them understand the God’s statutes and laws.”
OET-LV DOM it_will_belong to/for_them a_matter [it_is]_coming to_me and_decide between each and_between his/its_neighbour and_known DOM the_statutes the_ʼₑlhīmv and_DOM laws_his.
UHB כִּֽי־יִהְיֶ֨ה לָהֶ֤ם דָּבָר֙ בָּ֣א אֵלַ֔י וְשָׁ֣פַטְתִּ֔י בֵּ֥ין אִ֖ישׁ וּבֵ֣ין רֵעֵ֑הוּ וְהוֹדַעְתִּ֛י אֶת־חֻקֵּ֥י הָאֱלֹהִ֖ים וְאֶת־תּוֹרֹתָֽיו׃ ‡
(ⱪiy-yihyeh lāhem dāⱱār bāʼ ʼēlay vəshāfaţttiy bēyn ʼiysh ūⱱēyn rēˊēhū vəhōdaˊttiy ʼet-ḩuqqēy hāʼₑlohiym vəʼet-ttōrotāyv.)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT When a situation comes up among them, someone comes to me. And I judge between a man and his associate, and I help them understand the statutes of God and his laws.”
UST When they cannot agree about something, they come to me, and they ask me to decide which of them is right. When I decide, I also explain to them how God’s laws and instructions apply in that situation.”
BSB “Whenever they have a dispute, it is brought to me to judge between one man and another, and I make known to them the statutes and laws of God.”
OEB No OEB EXO book available
WEB When they have a matter, they come to me, and I judge between a man and his neighbor, and I make them know the statutes of God, and his laws.”
NET When they have a dispute, it comes to me and I decide between a man and his neighbor, and I make known the decrees of God and his laws.”
LSV when they have a matter, it has come to me, and I have judged between a man and his neighbor, and made known the statutes of God, and His laws.”
FBV “When they argue over something, the case is brought before me to decide between one them, and I explain to them the God's laws and regulations.”
T4T When they have a dispute about something, they come to me, and they ask me to decide which of them is right. I also tell them all of God’s laws and instructions.”
LEB When they have an issue,[fn] it comes to me, and I judge between a man and his neighbor, and I make known God’s rule and his instructions.”
?:? Literally “a thing is to them”
BBE And if they have any question between themselves, they come to me, and I am judge between a man and his neighbour, and I give them the orders and laws of God.
MOF No MOF EXO book available
JPS when they have a matter, it cometh unto me; and I judge between a man and his neighbour, and I make them know the statutes of God, and His laws.'
ASV when they have a matter, they come unto me; and I judge between a man and his neighbor, and I make them know the statutes of God, and his laws.
DRA And when any controversy falleth out among them, they come to me to judge between them, and to shew the precepts of God, and his laws.
YLT when they have a matter, it hath come unto me, and I have judged between a man and his neighbour, and made known the statutes of God, and His laws.'
DBY When they have a matter, they come to me, and I judge between one and another; and I make known [to them] the statutes of [fn]God, and his laws.
18.16 Elohim
RV when they have a matter, they come unto me; and I judge between a man and his neighbour, and I make them know the statutes of God, and his laws.
WBS When they have a matter, they come to me, and I judge between one and another, and I make them know the statutes of God, and his laws.
KJB When they have a matter, they come unto me; and I judge between one and another, and I do make them know the statutes of God, and his laws.[fn]
(When they have a matter, they come unto me; and I judge between one and another, and I do make them know the statutes of God, and his laws.)
18.16 one…: Heb. a man and his fellow
BB When they haue a matter, they come vnto me, and I iudge betweene euery man & his neyghbour, & shew them the ordinaunces of God and his lawes.
(When they have a matter, they come unto me, and I judge between every man and his neighbour, and shew them the ordinaunces of God and his lawes.)
GNV When they haue a matter, they come vnto me, and I iudge betweene one and another, and declare the ordinances of God, and his lawes.
(When they have a matter, they come unto me, and I judge between one and another, and declare the ordinances of God, and his lawes. )
CB for whan they haue eny thinge to do, they come vnto me, that I maye iudge betwixte euery one & his neghboure, and shewe them the statutes of God, and his lawes.
(for when they have anything to do, they come unto me, that I may judge betwixte every one and his neighbour, and show them the statutes of God, and his lawes.)
WYC and whanne ony strijf bifallith to hem, thei comen to me, that Y deme bitwixe hem, and schewe `the comaundementis of God, and hise lawis.
(and when any strife bifallith to them, they comen to me, that I deme between them, and show `the commandmentis of God, and his lawis.)
LUT Denn wo sie was zu schaffen haben, kommen sie zu mir, daß ich richte zwischen einem jeglichen und seinem Nächsten und zeige ihnen Gottes Rechte und seine Gesetze.
(Because wo they/she/them was to schaffen have, coming they/she/them to mir, that I richte zwischen one jeglichen and seinem Nächsten and zeige ihnen God’s Rechte and his lawe.)
CLV cumque acciderit eis aliqua disceptatio, veniunt ad me ut judicem inter eos, et ostendam præcepta Dei, et leges ejus.[fn]
(cumque acciderit eis aliqua disceptatio, veniunt to me as yudicem between them, and ostendam præcepta God, and leges his.)
18.16 Ostendam præcepta, etc. ID., quæst. 67. Quæri potest quomodo hic Moyses dixit, etc., usque ad juste judicare non posset.
18.16 Ostendam præcepta, etc. ID., quæst. 67. Quæri potest quomodo this Moyses dixit, etc., usque to juste yudicare not/no posset.
BRN For whenever there is a dispute among them, and they come to me, I give judgment upon each, and I teach them the ordinances of God and his law.
BrLXX Ὅταν γὰρ γένηται αὐτοῖς ἀντιλογία, καὶ ἔλθωσι πρός με, διακρίνω ἕκαστον, καὶ συμβιβάζω αὐτοὺς τὰ προστάγματα τοῦ Θεοῦ καὶ τὸν νόμον αὐτοῦ.
(Hotan gar genaʸtai autois antilogia, kai elthōsi pros me, diakrinō hekaston, kai sumbibazō autous ta prostagmata tou Theou kai ton nomon autou. )
18:13-27 Jethro’s wise advice is a further example of God’s providence, although it was not given in a miraculous way. Jethro introduced Moses to a style of leadership that involved delegation of authority. It appears that Moses had been following an Egyptian style of leadership that was heavily hierarchical and based on circumstances. No Egyptian law code has yet been discovered. It appears that all authority flowed downward from the pharaoh, who ruled by fiat. Jethro proposed a structure of delegation that would make Moses’ life easier.