Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel EXO 18:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 18:16 ©

OET (OET-RV) “When a difficult situation comes up among them, someone comes to me and I make the judgement between a man and his neighbour. In addition, I help them understand the God’s statutes and laws.”

OET-LVDOM it_will_belong to/for_them a_matter [it_is]_coming to_me and_decide between each and_between his/its_neighbour and_known DOM the_statutes the_ʼₑlhīmv and_DOM laws_his.

UHBכִּֽי־יִהְיֶ֨ה לָ⁠הֶ֤ם דָּבָר֙ בָּ֣א אֵלַ֔⁠י וְ⁠שָׁ֣פַטְתִּ֔י בֵּ֥ין אִ֖ישׁ וּ⁠בֵ֣ין רֵעֵ֑⁠הוּ וְ⁠הוֹדַעְתִּ֛י אֶת־חֻקֵּ֥י הָ⁠אֱלֹהִ֖ים וְ⁠אֶת־תּוֹרֹתָֽי⁠ו׃ 
   (ⱪiy-yihyeh lā⁠hem dāⱱār bāʼ ʼēla⁠y və⁠shāfaţttiy bēyn ʼiysh ū⁠ⱱēyn rēˊē⁠hū və⁠hōdaˊttiy ʼet-ḩuqqēy hā⁠ʼₑlohiym və⁠ʼet-ttōrotāy⁠v.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT When a situation comes up among them, someone comes to me. And I judge between a man and his associate, and I help them understand the statutes of God and his laws.”

UST When they cannot agree about something, they come to me, and they ask me to decide which of them is right. When I decide, I also explain to them how God’s laws and instructions apply in that situation.”


BSB “Whenever they have a dispute, it is brought to me to judge between one man and another, and I make known to them the statutes and laws of God.”

OEBNo OEB EXO book available

WEB When they have a matter, they come to me, and I judge between a man and his neighbor, and I make them know the statutes of God, and his laws.”

NET When they have a dispute, it comes to me and I decide between a man and his neighbor, and I make known the decrees of God and his laws.”

LSV when they have a matter, it has come to me, and I have judged between a man and his neighbor, and made known the statutes of God, and His laws.”

FBV “When they argue over something, the case is brought before me to decide between one them, and I explain to them the God's laws and regulations.”

T4T When they have a dispute about something, they come to me, and they ask me to decide which of them is right. I also tell them all of God’s laws and instructions.”

LEB When they have an issue,[fn] it comes to me, and I judge between a man and his neighbor, and I make known God’s rule and his instructions.”


?:? Literally “a thing is to them”

BBE And if they have any question between themselves, they come to me, and I am judge between a man and his neighbour, and I give them the orders and laws of God.

MOFNo MOF EXO book available

JPS when they have a matter, it cometh unto me; and I judge between a man and his neighbour, and I make them know the statutes of God, and His laws.'

ASV when they have a matter, they come unto me; and I judge between a man and his neighbor, and I make them know the statutes of God, and his laws.

DRA And when any controversy falleth out among them, they come to me to judge between them, and to shew the precepts of God, and his laws.

YLT when they have a matter, it hath come unto me, and I have judged between a man and his neighbour, and made known the statutes of God, and His laws.'

DBY When they have a matter, they come to me, and I judge between one and another; and I make known [to them] the statutes of [fn]God, and his laws.


18.16 Elohim

RV when they have a matter, they come unto me; and I judge between a man and his neighbour, and I make them know the statutes of God, and his laws.

WBS When they have a matter, they come to me, and I judge between one and another, and I make them know the statutes of God, and his laws.

KJB When they have a matter, they come unto me; and I judge between one and another, and I do make them know the statutes of God, and his laws.[fn]
  (When they have a matter, they come unto me; and I judge between one and another, and I do make them know the statutes of God, and his laws.)


18.16 one…: Heb. a man and his fellow

BB When they haue a matter, they come vnto me, and I iudge betweene euery man & his neyghbour, & shew them the ordinaunces of God and his lawes.
  (When they have a matter, they come unto me, and I judge between every man and his neighbour, and shew them the ordinaunces of God and his lawes.)

GNV When they haue a matter, they come vnto me, and I iudge betweene one and another, and declare the ordinances of God, and his lawes.
  (When they have a matter, they come unto me, and I judge between one and another, and declare the ordinances of God, and his lawes. )

CB for whan they haue eny thinge to do, they come vnto me, that I maye iudge betwixte euery one & his neghboure, and shewe them the statutes of God, and his lawes.
  (for when they have anything to do, they come unto me, that I may judge betwixte every one and his neighbour, and show them the statutes of God, and his lawes.)

WYC and whanne ony strijf bifallith to hem, thei comen to me, that Y deme bitwixe hem, and schewe `the comaundementis of God, and hise lawis.
  (and when any strife bifallith to them, they comen to me, that I deme between them, and show `the commandmentis of God, and his lawis.)

LUT Denn wo sie was zu schaffen haben, kommen sie zu mir, daß ich richte zwischen einem jeglichen und seinem Nächsten und zeige ihnen Gottes Rechte und seine Gesetze.
  (Because wo they/she/them was to schaffen have, coming they/she/them to mir, that I richte zwischen one jeglichen and seinem Nächsten and zeige ihnen God’s Rechte and his lawe.)

CLV cumque acciderit eis aliqua disceptatio, veniunt ad me ut judicem inter eos, et ostendam præcepta Dei, et leges ejus.[fn]
  (cumque acciderit eis aliqua disceptatio, veniunt to me as yudicem between them, and ostendam præcepta God, and leges his.)


18.16 Ostendam præcepta, etc. ID., quæst. 67. Quæri potest quomodo hic Moyses dixit, etc., usque ad juste judicare non posset.


18.16 Ostendam præcepta, etc. ID., quæst. 67. Quæri potest quomodo this Moyses dixit, etc., usque to juste yudicare not/no posset.

BRN For whenever there is a dispute among them, and they come to me, I give judgment upon each, and I teach them the ordinances of God and his law.

BrLXX Ὅταν γὰρ γένηται αὐτοῖς ἀντιλογία, καὶ ἔλθωσι πρός με, διακρίνω ἕκαστον, καὶ συμβιβάζω αὐτοὺς τὰ προστάγματα τοῦ Θεοῦ καὶ τὸν νόμον αὐτοῦ.
  (Hotan gar genaʸtai autois antilogia, kai elthōsi pros me, diakrinō hekaston, kai sumbibazō autous ta prostagmata tou Theou kai ton nomon autou. )


TSNTyndale Study Notes:

18:13-27 Jethro’s wise advice is a further example of God’s providence, although it was not given in a miraculous way. Jethro introduced Moses to a style of leadership that involved delegation of authority. It appears that Moses had been following an Egyptian style of leadership that was heavily hierarchical and based on circumstances. No Egyptian law code has yet been discovered. It appears that all authority flowed downward from the pharaoh, who ruled by fiat. Jethro proposed a structure of delegation that would make Moses’ life easier.

BI Exo 18:16 ©