Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) and he said, “Bless Yahweh, who rescued you from slavery in Egypt, and from Far’oh’s power.
OET-LV And_he/it_said Yitrō [be]_blessed Yahweh who he_has_delivered DOM_you_all from_hand of_Miʦrayim/(Egypt) and_from_hand of_Farˊoh who he_has_delivered DOM the_people from_under the_hand of_Miʦrayim.
UHB וַיֹּאמֶר֮ יִתְרוֹ֒ בָּר֣וּךְ יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֨ר הִצִּ֥יל אֶתְכֶ֛ם מִיַּ֥ד מִצְרַ֖יִם וּמִיַּ֣ד פַּרְעֹ֑ה אֲשֶׁ֤ר הִצִּיל֙ אֶת־הָעָ֔ם מִתַּ֖חַת יַד־מִצְרָֽיִם׃ ‡
(vayyoʼmer yitrō bārūk yahweh ʼₐsher hiʦʦiyl ʼetkem miyyad miʦrayim ūmiyyad parˊoh ʼₐsher hiʦʦīl ʼet-hāˊām mittaḩat yad-miʦrāyim.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Jethro said, “Bless Yahweh, who rescued you out of the hand of Egypt and out of the hand of Pharaoh, who rescued the people from under the hand of Egypt.
UST He said, “Praise Yahweh, who has rescued you from the powerful Egyptian army and from the powerful Egyptian king and has set the Israelites free from the control of the Egyptians!
BSB Jethro declared, “Blessed be the LORD, who has delivered you from the hand of the Egyptians and of Pharaoh, and who has delivered the people from the hand of the Egyptians.
OEB No OEB EXO book available
WEB Jethro said, “Blessed be Yahweh, who has delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh; who has delivered the people from under the hand of the Egyptians.
WMB Jethro said, “Blessed be the LORD, who has delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh; who has delivered the people from under the hand of the Egyptians.
NET Jethro said, “Blessed be the Lord who has delivered you from the hand of Egypt, and from the hand of Pharaoh, who has delivered the people from the Egyptians’ control!
LSV and Jethro says, “Blessed [is] YHWH, who has delivered you from the hand of the Egyptians, and from the hand of Pharaoh—who has delivered this people from under the hand of the Egyptians;
FBV Jethro announced, “May the Lord be blessed, who saved you from the Egyptians and from Pharaoh.
T4T He said, “Praise Yahweh, who has rescued you from the powerful [MTY] Egyptian king and his army!
LEB And Jethro said, “Blessed be Yahweh, who has delivered you from the hand of Egypt and from the hand of Pharaoh—who has delivered the people from under the hand of Egypt.
BBE And Jethro said, Praise be to the Lord, who has taken you out of the hand of Pharaoh and out of the hand of the Egyptians; freeing the people from the yoke of the Egyptians.
MOF No MOF EXO book available
JPS And Jethro said: 'Blessed be the LORD, who hath delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh; who hath delivered the people from under the hand of the Egyptians.
ASV And Jethro said, Blessed be Jehovah, who hath delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh; who hath delivered the people from under the hand of the Egyptians.
DRA And he said: Blessed is the Lord, who hath delivered you out of the hand of Pharao, and out of the hand of the Egyptians, who hath delivered his people out of the hand of Egypt.
YLT and Jethro saith, 'Blessed [is] Jehovah, who hath delivered you from the hand of the Egyptians, and from the hand of Pharaoh — who hath delivered this people from under the hand of the Egyptians;
DBY And Jethro said, Blessed be Jehovah, who has delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh; who has delivered the people from under the hand of the Egyptians.
RV And Jethro said, Blessed be the LORD, who hath delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh; who hath delivered the people from under the hand of the Egyptians.
WBS And Jethro said, Blessed be the LORD, who hath delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh, who hath delivered the people from under the hand of the Egyptians.
KJB And Jethro said, Blessed be the LORD, who hath delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh, who hath delivered the people from under the hand of the Egyptians.
(And Jethro said, Blessed be the LORD, who hath/has delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh, who hath/has delivered the people from under the hand of the Egyptians. )
BB And Iethro sayd: blessed be the Lord which hath deliuered you out of ye hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharao, which hath also deliuered his people from ye captiuitie of ye Egyptians.
(And Yethro said: blessed be the Lord which hath/has delivered you out of ye/you_all hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh, which hath/has also delivered his people from ye/you_all captiuitie of ye/you_all Egyptians.)
GNV Therfore Iethro sayd, Blessed be the Lord who hath deliuered you out of the hande of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh: who hath also deliuered the people from vnder the hand of the Egyptians.
(Therfore Yethro said, Blessed be the Lord who hath/has delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh: who hath/has also delivered the people from under the hand of the Egyptians. )
CB And Iethro sayde: Praysed be the LORDE, which hath delyuered you from the hande of the Egipcians and of Pharao, (and) that knoweth how to delyuer his people from the Egipcians hande.
(And Yethro said: Praysed be the LORD, which hath/has delivered you from the hand of the Egyptians and of Pharaoh, (and) that knowth/knows how to deliver his people from the Egyptians hande.)
WYC And Jetro seide, Blessid be `the Lord, that delyuerede you fro the hond of Egipcians, and fro `the hond of Farao, which Lord delyuered his puple fro the hond of Egipt;
(And Yetro said, Blessed be `the Lord, that deliverede you from the hand of Egyptians, and from `the hand of Pharaoh, which Lord delivered his people from the hand of Egypt;)
LUT Und Jethro sprach: Gelobet sei der HErr, der euch errettet hat von der Ägypter und Pharaos Hand, der weiß sein Volk von der Ägypter Hand zu erretten.
(And Yethro spoke: Gelobet be the HErr, the you errettet has from the Ägypter and Pharaos Hand, the weiß his people from the Ägypter Hand to erretten.)
CLV Et ait: Benedictus Dominus, qui liberavit vos de manu Ægyptiorum, et de manu Pharaonis; qui eruit populum suum de manu Ægypti.
(And ait: Benedictus Master, who liberavit vos about by_hand Ægyptiorum, and about by_hand Pharaonis; who eruit the_people his_own about by_hand Ægypti. )
BRN And Jothor said, Blessed be the Lord, because he has rescued them out of the hand of the Egyptians and out of the hand of Pharao.
BrLXX Καὶ εἶπεν Ἰοθὸρ, εὐλογητὸς Κύριος, ὅτι ἐξείλατο αὐτοὺς ἐκ χειρὸς Αἰγυπτίων καὶ ἐκ χειρὸς Φαραώ.
(Kai eipen Yothor, eulogaʸtos Kurios, hoti exeilato autous ek ⱪeiros Aiguptiōn kai ek ⱪeiros Faraō. )
18:1-12 Moses had apparently sent his wife and children back from Egypt at some point to stay with his father-in-law. In the intense confrontation with Pharaoh, Moses might have been afraid for their lives. Jethro now came to meet Moses and the Israelites, bringing Moses’ family with him (18:2-6). In the context of the visit, Moses gave him a report, and Jethro was brought to faith through the testimony of the Lord’s work.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
מִיַּ֥ד מִצְרַ֖יִם וּמִיַּ֣ד פַּרְעֹ֑ה & מִתַּ֖חַת יַד־מִצְרָֽיִם
from,hand from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt))s and,from,hand Farˊoh & from=under hand from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt))s
The hand represents the power of someone to do something. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “from the power of the Egyptians and from the power of Pharaoh … from the power of the Egyptians” or “from what the Egyptians and Pharaoh were doing to you … from what the Egyptians were doing to you”