Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 18 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Their other son’s name was ‘Eliezer’ (which sounds like the Hebrew word that means ‘God helps me’, because Mosheh had said, “God, who my father worshipped, has helped me and stopped the Egyptian king Far’oh from killing me.”)
OET-LV And_name_of the_one [was]_ʼElīˊezer if/because the_god father_my in/on/at/with_help_my and_delivered_me from_sword of_Farˊoh.
UHB וְשֵׁ֥ם הָאֶחָ֖ד אֱלִיעֶ֑זֶר כִּֽי־אֱלֹהֵ֤י אָבִי֙ בְּעֶזְרִ֔י וַיַּצִּלֵ֖נִי מֵחֶ֥רֶב פַּרְעֹֽה׃ ‡
(vəshēm hāʼeḩād ʼₑlīˊezer kiy-ʼₑlohēy ʼāⱱiy bəˊezriy vayyaʦʦilēnī mēḩereⱱ parˊoh.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ τὸ ὄνομα τοῦ δευτέρου Ἐλίεζερ, λέγων, ὁ γὰρ Θεὸς τοῦ πατρός μου βοηθός μου, καὶ ἐξείλατό με ἐκ χειρὸς Φαραώ.
(kai to onoma tou deuterou Eliezer, legōn, ho gar Theos tou patros mou boaʸthos mou, kai exeilato me ek ⱪeiros Faraō. )
BrTr and the name of the second Eliezer, saying, For the God of my father is my helper, and he has rescued me out of the hand of Pharao.
ULT And the name of the other was Eliezer, for “The God of my father was my helper. And he rescued me from the sword of Pharaoh.”
UST Her other son’s name was Eliezer, which sounds like the Hebrew word that means “God helps me,” because Moses had said, “God, whom my father worshiped, has helped me and saved me from the king of Egypt killing me.”
BSB The other son was named Eliezer,[fn] for Moses had said, “The God of my father was my helper and delivered me from the sword of Pharaoh.”
18:4 Eliezer means God is my helper.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE The name of the other was Eliezer,[fn] for he said, “My father’s God was my help and delivered me from Pharaoh’s sword.”
18:4 Eliezer means “God is my helper”.
WMBB (Same as above including footnotes)
NET and the other Eliezer (for Moses had said, “The God of my father has been my help and delivered me from the sword of Pharaoh”).
LSV and the name of the other [is] Eliezer, for, “The God of my father [is] for my help, and He delivers me from the sword of Pharaoh.”
FBV The other son was named Eliezer,[fn] because Moses had said, “The God of my father was my helper, and saved me from death at Pharaoh's hand.”
18:4 Meaning, “my God is my help.”
T4T Her other son was named Eliezer, which sounds like the Hebrew words that mean ‘God helps me’, because he/I had said “God, whom my father worshiped, has helped me and saved me from being killed [MTY] by the king of Egypt.”
LEB and the one whose name was Eliezer, for “the God of my father was my help, and he delivered me from the sword of Pharaoh.”
BBE And the name of the other was Eliezer, for he said, The God of my father was my help, and kept me safe from the sword of Pharaoh:
Moff No Moff EXO book available
JPS and the name of the other was Eliezer: 'for the God of my father was my help, and delivered me from the sword of Pharaoh.'
ASV and the name of the other was Eliezer; for he said, The God of my father was my help, and delivered me from the sword of Pharaoh.
DRA And the other Eliezer: For the God of my father, said he, is my helper, and hath delivered me from the sword of Pharao.
YLT and the name of the other [is] Eliezer, for, 'the God of my father [is] for my help, and doth deliver me from the sword of Pharaoh.'
Drby — and the name of the other, Eliezer — For the [fn]God of my father has been my help, and has delivered me from the sword of Pharaoh.
18.4 Elohim
RV and the name of the other was Eliezer; for he said, The God of my father was my help, and delivered me from the sword of Pharaoh:
Wbstr And the name of the other was Eliezer; (for the God of my father, said he, was my help, and delivered me from the sword of Pharaoh:)
KJB-1769 And the name of the other was Eliezer; for the God of my father, said he, was mine help, and delivered me from the sword of Pharaoh:[fn]
(And the name of the other was Elye/Elijahzer; for the God of my father, said he, was mine help, and delivered me from the sword of Pharaoh: )
18.4 Eliezer: that is, My God is an help
KJB-1611 [fn]And the name of the other was Eliezer: for the God of my father, said he, was mine helpe, and deliuered me from the sword of Pharaoh.
(And the name of the other was Elye/Elijahzer: for the God of my father, said he, was mine helpe, and delivered me from the sword of Pharaoh.)
18:4 That is, my God is an helpe.
Bshps The name of the other was Eliezer: for the God of my father sayde he was mine helpe, and deliuered me from the sworde of Pharao.
(The name of the other was Elye/Elijahzer: for the God of my father said he was mine helpe, and delivered me from the sword of Pharao.)
Gnva And the name of the other was Eliezer: for the God of my father, said he, was mine helpe, and deliuered me from the sword of Pharaoh)
(And the name of the other was Elye/Elijahzer: for the God of my father, said he, was mine helpe, and delivered me from the sword of Pharaoh) )
Cvdl And the other was called Eliaser, for he sayde: The God of my fathers hath bene my helpe, and hath delyuered me from Pharaos swerde.
(And the other was called Elias/Elijaher, for he said: The God of my fathers hath/has been my helpe, and hath/has delivered me from Pharaos sword.)
Wycl forsothe the tother was clepid Eliezer, for Moises seide, God of my fadir is myn helpere, and he delyuerede me fro the swerd of Farao.
(forsothe the tother was called Elye/Elijahzer, for Moses said, God of my father is mine helpere, and he delivered me from the sword of Farao.)
Luth und der andere Elieser; denn er sprach: Der GOtt meines Vaters ist meine Hilfe gewesen und hat mich errettet von dem Schwert Pharaos.
(and the/of_the other Elieser; because he spoke: The God my father is my Hilfe been and has me errettet from to_him sword Pharaos.)
ClVg alter vero Eliezer: Deus enim, ait, patris mei adjutor meus, et eruit me de gladio Pharaonis.
(alter vero Eliezer: God because, ait, of_the_father my/mine adyutor mine, and out me about gladio Pharaonis. )
18:1-12 Moses had apparently sent his wife and children back from Egypt at some point to stay with his father-in-law. In the intense confrontation with Pharaoh, Moses might have been afraid for their lives. Jethro now came to meet Moses and the Israelites, bringing Moses’ family with him (18:2-6). In the context of the visit, Moses gave him a report, and Jethro was brought to faith through the testimony of the Lord’s work.
Note 1 topic: translate-names
אֱלִיעֶ֑זֶר
ʼElīˊezer
Eliezer is a son of Moses and Zipporah; his name means “God is the one who helps me.”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
מֵחֶ֥רֶב פַּרְעֹֽה
from,sword Farˊoh
The phrase from the sword of Pharaoh represents being killed by Pharaoh or Pharaoh’s army. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “from being killed by Pharaoh” or “from being killed by Pharaoh’s army”
Exodus 13-19; Numbers 33
Like several other events recorded in Scripture, the Bible’s account of the Israelites’ journey from Egypt to Mount Sinai includes an abundance of geographical references, yet it remains one of the most hotly debated topics among scholars, and numerous theories have been offered. The vast majority of geographical references provided in the story are disputed, including the place where the Israelites crossed the Red Sea, the location of Mount Sinai (see Proposed Locations for Mount Sinai map), and the various stops along the Israelites’ journey. A few locations have been established with some degree of scholarly consensus, but even these are not without opposing viewpoints. Amidst this incredible diversity of opinion, however, a single verse provides one of the most helpful clues for weighing the merits of one viewpoint over another: “By the way of Mount Seir it takes eleven days to reach Kadesh-barnea from Horeb” (Deuteronomy 1:2). For those who assume the Bible’s account to be trustworthy, this verse appears to require the following for any theory to be considered viable: 1) Kadesh-barnea and Mount Sinai must have been located at a distance from each other that could reasonably have been expected to take eleven days for an entire nation of people with small children, flocks, equipment, and perhaps even elderly members to travel on foot; and 2) the pace established by this distance over eleven days should most likely be considered the typical pace for the Israelites as they traveled from place to place along the other parts of the journey. This two-pronged test clearly strains many of the theories put forth to this point, especially when one factors in the time references given for the start of the journey (Exodus 12:6; Numbers 33:3), the middle of the journey (Exodus 16:1; Numbers 33:8), and the end of the journey (Exodus 19:1). In short, the journey from Rameses to the Wilderness of Sin took 31 days, since it included the 15th day of the second month, and the rest of the journey took another 16 days, assuming they arrived at Mount Sinai on the 15th day (not the first day, etc.) of the third month. Along with these criteria, a theory’s overall congruence with other established geographical and archeological data should bolster its credibility over other proposals. Another consideration is the extreme similarity between the events at Rephidim (Exodus 17) and the events at Kadesh-barnea (Numbers 20:1-13; 27:12-14; Deuteronomy 32:51; Ezekiel 47:19; 48:28), raising the question of whether Rephidim (meaning “resting places”) is in fact Kadesh-barnea. With these things in mind, the map below proposes a route for the exodus that meets virtually all of these criteria. A careful analysis and explanation of all the elements of the map is far beyond the scope of this article, but a few key points should be noted. The term Red Sea, in addition to referring to what we now regard it, must have also applied to the interconnected lakes and marshlands that lay along what is now the Suez Canal. Also, the portion of the journey that passed through the wilderness for three days without water (Exodus 15:22; Numbers 33:8) may have been comprised of a partial first day, a full second day, and a partial third day, much like Jesus’ time in the tomb is reckoned as three days in Matthew 12:40. Most notably, Mount Sinai is placed on this map at Gebel Khashm et-Tarif, which is appropriately located near, but not in, Midian (Exodus 3:1; 18:5; Numbers 10:29-30). It is also located 89 miles from Kadesh-barnea (assuming Kadesh is at Tall al-Quderat), which establishes a reasonable pace of 7.6 miles (12.2 km) per day to travel between them in 11 days. This lines up well with several known sources of water along that route (e.g., `Ain Qedeis [Hazar-addar?], Tamilat Suwelima [Hor-haggiggad?], and the spring at Kuntillet al-Girafi [unknown ancient identification]). This general pace then synchronizes very well with the timetable and distances required by this map for the other parts of the journey. The distance from Rameses to the Wilderness of Sin (where it is located here) could be completed in under 26 days, leaving an acceptable buffer of about 5 days for the parting of the Red Sea and perhaps a slower pace through the Wilderness of Shur/Etham. The entire journey took about 60 days, and the journey from the Wilderness of Sin to Mount Sinai took about 29 days. This leaves an acceptable buffer of time to complete the rest of the journey (about 16 days of travel) with a very adequate two weeks of extra time for Jethro to visit Moses and the Israelites to do battle with the Amalekites (Exodus 17-18). It should be noted that this timetable generally assumes (but does not necessarily require) that travel continued on sabbath days, but Scripture does not make clear whether travel was prohibited as work prior to the giving of the law at Mount Sinai.