Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel EXO 18:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 18:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Because the people come to me to find out what God wants for them,” Mosheh replied to Yetro.

OET-LVAnd_he/it_said Mosheh to_father-in-law_his if/because it_comes to_me the_people to_inquire_of god.

UHBוַ⁠יֹּ֥אמֶר מֹשֶׁ֖ה לְ⁠חֹתְנ֑⁠וֹ כִּֽי־יָבֹ֥א אֵלַ֛⁠י הָ⁠עָ֖ם לִ⁠דְרֹ֥שׁ אֱלֹהִֽים׃
   (va⁠yyoʼmer mosheh lə⁠ḩotn⁠ō kiy-yāⱱoʼ ʼēla⁠y hā⁠ˊām li⁠dərosh ʼₑlohim.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ λέγει Μωυσῆς τῷ γαμβρῶ, Ὅτι παραγίνεται πρός με ὁ λαὸς ἐκζητῆσαι κρίσιν παρὰ τοῦ Θεοῦ.
   (Kai legei Mōusaʸs tōi gambrō, Hoti paraginetai pros me ho laos ekzaʸtaʸsai krisin para tou Theou. )

BrTrAnd Moses says to his father-in-law, Because the people come to me to seek judgment from God.

ULTAnd Moses said to his father-in-law, “Because the people come to me to inquire of God.

USTMoses replied to his father-in-law, “I am doing this because the people keep coming to me to find out what God desires.

BSB  § “Because the people come to me to inquire of God,” Moses replied.


OEBNo OEB EXO book available

WEBBEMoses said to his father-in-law, “Because the people come to me to enquire of God.

WMBB (Same as above)

NETMoses said to his father-in-law, “Because the people come to me to inquire of God.

LSVAnd Moses says to his father-in-law, “Because the people come to me to seek God;

FBV“Because the people come to me to ask God for his decision,” Moses replied.

T4TMoses/I replied, “I am doing this because the people keep coming to me to find out what God desires.

LEBAnd Moses said to his father-in-law, “Because the people come to me to seek God.

BBEAnd Moses said to his father-in-law, Because the people come to me to get directions from God:

MoffNo Moff EXO book available

JPSAnd Moses said unto his father-in-law: 'Because the people come unto me to inquire of God;

ASVAnd Moses said unto his father-in-law, Because the people come unto me to inquire of God:

DRAAnd Moses answered him: The people come to me to seek the judgment of God.

YLTAnd Moses saith to his father-in-law, 'Because the people come unto me to seek God;

DrbyAnd Moses said to his father-in-law, Because the people come to me to enquire of [fn]God.


18.15 Elohim

RVAnd Moses said unto his father in law, Because the people come unto me to inquire of God:

WbstrAnd Moses said to his father-in-law, Because the people come to me to inquire of God:

KJB-1769And Moses said unto his father in law, Because the people come unto me to enquire of God:

KJB-1611And Moses said vnto his father in law, Because the people come vnto me to enquire of God.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd Moyses sayde to his father in lawe: because the people come vnto me to seeke counsayle of God.
   (And Moses said to his father in lawe: because the people come unto me to seek counsayle of God.)

GnvaAnd Moses sayd vnto his father in law, Because the people come vnto me to seeke God.
   (And Moses said unto his father in law, Because the people come unto me to seek God. )

CvdlMoses answered him: The people come to me, & axe councell at God:
   (Moses answered him: The people come to me, and axe council/counsel at God:)

WyclTo whom Moises answeride, The puple cometh to me, and axith the sentence of God;
   (To whom Moses answered, The people cometh/comes to me, and axith the sentence of God;)

LuthMose antwortete ihm: Das Volk kommt zu mir und fragen GOtt um Rat.
   (Mose replied him: The people comes to to_me and fragen God around/by/for Rat.)

ClVgCui respondit Moyses: Venit ad me populus quærens sententiam Dei:
   (Cui answered Moyses: Venit to me populus quærens sententiam of_God: )


TSNTyndale Study Notes:

18:13-27 Jethro’s wise advice is a further example of God’s providence, although it was not given in a miraculous way. Jethro introduced Moses to a style of leadership that involved delegation of authority. It appears that Moses had been following an Egyptian style of leadership that was heavily hierarchical and based on circumstances. No Egyptian law code has yet been discovered. It appears that all authority flowed downward from the pharaoh, who ruled by fiat. Jethro proposed a structure of delegation that would make Moses’ life easier.


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Map

The Route of the Exodus

Exodus 13-19; Numbers 33

Like several other events recorded in Scripture, the Bible’s account of the Israelites’ journey from Egypt to Mount Sinai includes an abundance of geographical references, yet it remains one of the most hotly debated topics among scholars, and numerous theories have been offered. The vast majority of geographical references provided in the story are disputed, including the place where the Israelites crossed the Red Sea, the location of Mount Sinai (see Proposed Locations for Mount Sinai map), and the various stops along the Israelites’ journey. A few locations have been established with some degree of scholarly consensus, but even these are not without opposing viewpoints. Amidst this incredible diversity of opinion, however, a single verse provides one of the most helpful clues for weighing the merits of one viewpoint over another: “By the way of Mount Seir it takes eleven days to reach Kadesh-barnea from Horeb” (Deuteronomy 1:2). For those who assume the Bible’s account to be trustworthy, this verse appears to require the following for any theory to be considered viable: 1) Kadesh-barnea and Mount Sinai must have been located at a distance from each other that could reasonably have been expected to take eleven days for an entire nation of people with small children, flocks, equipment, and perhaps even elderly members to travel on foot; and 2) the pace established by this distance over eleven days should most likely be considered the typical pace for the Israelites as they traveled from place to place along the other parts of the journey. This two-pronged test clearly strains many of the theories put forth to this point, especially when one factors in the time references given for the start of the journey (Exodus 12:6; Numbers 33:3), the middle of the journey (Exodus 16:1; Numbers 33:8), and the end of the journey (Exodus 19:1). In short, the journey from Rameses to the Wilderness of Sin took 31 days, since it included the 15th day of the second month, and the rest of the journey took another 16 days, assuming they arrived at Mount Sinai on the 15th day (not the first day, etc.) of the third month. Along with these criteria, a theory’s overall congruence with other established geographical and archeological data should bolster its credibility over other proposals. Another consideration is the extreme similarity between the events at Rephidim (Exodus 17) and the events at Kadesh-barnea (Numbers 20:1-13; 27:12-14; Deuteronomy 32:51; Ezekiel 47:19; 48:28), raising the question of whether Rephidim (meaning “resting places”) is in fact Kadesh-barnea. With these things in mind, the map below proposes a route for the exodus that meets virtually all of these criteria. A careful analysis and explanation of all the elements of the map is far beyond the scope of this article, but a few key points should be noted. The term Red Sea, in addition to referring to what we now regard it, must have also applied to the interconnected lakes and marshlands that lay along what is now the Suez Canal. Also, the portion of the journey that passed through the wilderness for three days without water (Exodus 15:22; Numbers 33:8) may have been comprised of a partial first day, a full second day, and a partial third day, much like Jesus’ time in the tomb is reckoned as three days in Matthew 12:40. Most notably, Mount Sinai is placed on this map at Gebel Khashm et-Tarif, which is appropriately located near, but not in, Midian (Exodus 3:1; 18:5; Numbers 10:29-30). It is also located 89 miles from Kadesh-barnea (assuming Kadesh is at Tall al-Quderat), which establishes a reasonable pace of 7.6 miles (12.2 km) per day to travel between them in 11 days. This lines up well with several known sources of water along that route (e.g., `Ain Qedeis [Hazar-addar?], Tamilat Suwelima [Hor-haggiggad?], and the spring at Kuntillet al-Girafi [unknown ancient identification]). This general pace then synchronizes very well with the timetable and distances required by this map for the other parts of the journey. The distance from Rameses to the Wilderness of Sin (where it is located here) could be completed in under 26 days, leaving an acceptable buffer of about 5 days for the parting of the Red Sea and perhaps a slower pace through the Wilderness of Shur/Etham. The entire journey took about 60 days, and the journey from the Wilderness of Sin to Mount Sinai took about 29 days. This leaves an acceptable buffer of time to complete the rest of the journey (about 16 days of travel) with a very adequate two weeks of extra time for Jethro to visit Moses and the Israelites to do battle with the Amalekites (Exodus 17-18). It should be noted that this timetable generally assumes (but does not necessarily require) that travel continued on sabbath days, but Scripture does not make clear whether travel was prohibited as work prior to the giving of the law at Mount Sinai.

BI Exo 18:15 ©