Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27

Parallel EXO 18:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 18:21 ©

OET (OET-RV)But you yourself should search through all the people to find capable men who’re godly and faithful, and not greedy for dishonest profit. Then appoint the best of them to be over a thousand households, and then others to be over groups of one hundred, fifty, and ten households.

OET-LVAnd_you(ms) you_will_select from_all the_people men of_ability [those]_fearing (of)_god men of_faithfulness [who]_hate (of)_unjust_gain and_place over_them leaders of_thousands leaders of_hundreds leaders of_fifties and_commanders of_tens.

UHBוְ⁠אַתָּ֣ה תֶחֱזֶ֣ה מִ⁠כָּל־הָ֠⁠עָם אַנְשֵׁי־חַ֜יִל יִרְאֵ֧י אֱלֹהִ֛ים אַנְשֵׁ֥י אֱמֶ֖ת שֹׂ֣נְאֵי בָ֑צַע וְ⁠שַׂמְתָּ֣ עֲלֵ⁠הֶ֗ם שָׂרֵ֤י אֲלָפִים֙ שָׂרֵ֣י מֵא֔וֹת שָׂרֵ֥י חֲמִשִּׁ֖ים וְ⁠שָׂרֵ֥י עֲשָׂרֹֽת׃ 
   (və⁠ʼattāh teḩₑzeh mi⁠ⱪāl-hā⁠ˊām ʼanshēy-ḩayil yirʼēy ʼₑlohiym ʼanshēy ʼₑmet sonʼēy ⱱāʦaˊ və⁠samttā ˊₐlē⁠hem sārēy ʼₐlāfīm sārēy mēʼōt sārēy ḩₐmishshiym və⁠sārēy ˊₐsārot.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And you yourself should search out from all of the people men of ability, fearers of God, men of faithfulness, haters of dishonest profit. And you should appoint over them: leaders of thousands, leaders of hundreds, leaders of fifties, and leaders of tens.

UST In addition, you should find some capable Israelite men to help you. Choose men who respect God, who are trustworthy, and who will not accept bribes. Appoint some of them to make decisions for groups of ten people, some for groups of fifty people, some for groups of a hundred people, and some for groups of a thousand people.


BSB § Furthermore, select capable men from among the people—God-fearing, trustworthy men who are averse to dishonest gain. Appoint them over the people as leaders of thousands, of hundreds, of fifties, and of tens.

OEBNo OEB EXO book available

WEB Moreover you shall provide out of all the people able men which fear God: men of truth, hating unjust gain; and place such over them, to be rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens.

NET But you choose from the people capable men, God-fearing, men of truth, those who hate bribes, and put them over the people as rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens.

LSV And you provide out of all the people men of ability, fearing God, men of truth, hating dishonest gain, and have placed [these] over them [for] heads of thousands, heads of hundreds, heads of fifties, and heads of tens,

FBV But now you should choose men who are competent from among the people, men who respect God and who are trustworthy and not corrupt. Put them in charge of the people as leaders of thousands, hundreds, fifties, and tens.

T4T But in addition, you should choose some other men to help you. Choose men who have reverence for God and who will not accept bribes. Appoint some of them to make decisions for groups of ten people, some for groups of 50 people, some for groups of 100 people, and some for groups of 1,000 people.

LEB And you will select from all the people men of ability, fearers of God, trustworthy men, haters of dishonest gain,[fn] and you will appointsuch men over them as commanders of thousands, commanders of hundreds, commanders of fifties, and commanders of tens.


?:? Or “unjust profit”

BBE But for the rest, take from among the people able men, such as have the fear of God, true men hating profits wrongly made; and put such men over them, to be captains of thousands, captains of hundreds and of fifties and of tens;

MOFNo MOF EXO book available

JPS Moreover thou shalt provide out of all the people able men, such as fear God, men of truth, hating unjust gain; and place such over them, to be rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens.

ASV Moreover thou shalt provide out of all the people able men, such as fear God, men of truth, hating unjust gain; and place such over them, to be rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens:

DRA And provide out of all the people able men, such as fear God, in whom there is truth, and that hate avarice, and appoint of them rulers of thousands, and of hundreds, and of fifties, and of tens.

YLT 'And thou — thou dost provide out of all the people men of ability, fearing God, men of truth, hating dishonest gain, and hast placed [these] over them, heads of thousands, heads of hundreds, heads of fifties, and heads of tens,

DBY But do thou provide among all the people able men, such as fear [fn]God, men of truth, hating covetousness; and place [them] over them, chiefs of thousands, chiefs of hundreds, chiefs of fifties, and chiefs of tens,


18.21 Elohim

RV Moreover thou shalt provide out of all the people able men, such as fear God, men of truth, hating unjust gain; and place such over them, to be rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens:

WBS Moreover, thou shalt provide out of all the people, able men, such as fear God, men of truth, hating covetousness; and place such over them to be rulers of thousands, and rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens:

KJB Moreover thou shalt provide out of all the people able men, such as fear God, men of truth, hating covetousness; and place such over them, to be rulers of thousands, and rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens:
  (Moreover thou/you shalt provide out of all the people able men, such as fear God, men of truth, hating covetousness; and place such over them, to be rulers of thousands, and rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens: )

BB Moreouer, thou shalt seeke out among all the people, men of actiuitie and such as feare God, true men hating couetousnes, and place of these ouer the people rulers of thousandes, rulers of hundrethes, rulers of fiftithes, and rulers of tennes,
  (Moreover/What's_more, thou/you shalt seek out among all the people, men of actiuitie and such as fear God, true men hating couetousnes, and place of these over the people rulers of thousands, rulers of hundrethes, rulers of fiftithes, and rulers of tennes,)

GNV Moreouer, prouide thou among al the people men of courage, fearing God, men dealing truely, hating couetousnesse: and appoynt such ouer them to be rulers ouer thousandes, rulers ouer hundreths, rulers ouer fifties, and rulers ouer tennes.
  (Moreover/What's_more, prouide thou/you among all the people men of courage, fearing God, men dealing truly, hating couetousnesse: and appoynt such over them to be rulers over thousands, rulers over hundreths, rulers over fifties, and rulers over tennes. )

CB But loke out amonge all the people, for honest men, that feare God, soch as are true, & hate couetousnes: make these rulers ouer them, some ouer thousandes, ouer hundredes, ouer fiftie, and ouer ten,
  (But look out among all the people, for honest men, that fear God, such as are true, and hate couetousnes: make these rulers over them, some over thousands, over hundredes, over fiftie, and over ten,)

WYC Forsothe puruey thou of al the puple myyti men, and dredynge God, in whiche is treuthe, and whiche haten auarice; and ordeyne thou of hem tribunes, and centuriouns, and quinquagenaries, and deenys,
  (Forsothe puruey thou/you of all the people myyti men, and dredynge God, in which is truth, and which haten auarice; and ordeyne thou/you of them tribunes, and centuriouns, and quinquagenaries, and deenys,)

LUT Sieh dich aber um unter allem Volk nach redlichen Leuten, die GOtt fürchten, wahrhaftig und dem Geiz feind sind; die setze über sie, etliche über tausend, über hundert, über fünfzig und über zehn,
  (Sieh you/yourself but around/by/for under allem people nach redlichen Leuten, the God fürchten, wahrhaftig and to_him Geiz feind sind; the setze above sie, several above tausend, above hundert, above fünfzig and above zehn,)

CLV Provide autem de omni plebe viros potentes, et timentes Deum, in quibus sit veritas, et qui oderint avaritiam, et constitue ex eis tribunos, et centuriones, et quinquagenarios, et decanos,[fn]
  (Provide however about all plebe men potentes, and timentes God, in to_whom sit veritas, and who oderint avaritiam, and constitue ex eis tribunos, and centuriones, and quinquagenarios, and decanos,)


18.21 Provide autem, etc. Ad custodiam humilitatis ab alienigena instruitur, ne, qui tot arcana Dei ab ipso Deo discebat, extolleretur, et putaret se humano consilio non egere. Præfigurabatur etiam quod doctrina gentium Judæorum scientiam et superbiam superaret; et quæ in lege deerant, fideles ex gentibus complenda suggererent, et spiritualem intellectum ad legem Dei afferrent. Sciebat quoque Moyses quia hunc populum lex audiret, et faceret quæcunque diceret, legis quoque diminutio suggerente Evangelio fieret. Et constitue, etc. ORIG., hom. 11. Ordinabis, inquit, eos tribunos et centuriones, et indicabunt populum omni hora, verumtamen, quod gravius fuerit referent ad te. Audient principes populi et presbyteri plebis, qui debent omni hora populum judicare, semper et sine intermissione sedere in judicio, dirimere lites, et reconciliare dissidentes, in gratiam revocare discordes. Discat unusquisque ex Scripturis sanctis officium suum. Moyses, inquit, ut sit in his quæ ad Deum sunt, et verbum Dei edisserat populis. Cæteri vero principes, quos appellavit tribunos, quia tribui præsunt, vel centuriones, vel quinquagenarii qui præsunt minoribus judiciis, quæ ad singulos pertinent dirimentes. Quam figuram etiam in futuro sæculo servandam puto. Unde Matth. 19: Cum sederit filius hominis super thronum majestatis suæ, sedebitis et vos super sedes duodecim, etc. Vides ergo quia non solum Dominus judicat, cui omne judicium dedit Pater Joan. 5., sed constituit principes qui judicent de minoribus causis; verbum autem quod gravius fuerit, referant ad ipsum. Ideo dicit Dominus de quodam, Matth. 5: Quia reus erit concilii; de alio autem, Matth. 12: Reus erit gehennæ ignis. Sed et de omni verbo otioso dicuntur reddere rationem. Et ideo non dixit quia Deo præstabimus rationem, sicut de perjurio. Reddes autem Domino juramenta tua. Matth. 12: Regina quoque austri surget in judicio cum viris generationis hujus, et condemnabit eam. Ecce aliud genus judicii, Matth. 13: Qui habet aures audiendi, audiat: hæc enim omnia umbra sunt cœlestium et imago futurorum. IDEM. Sicut scriptum est Eccle. 1: Non satiabitur oculus visu, nec auris auditu, nec nos satiari possumus considerando quæ scripta sunt, quibus nos ædificet, quantis nos modis instruat. Cum enim conspicio quod Moyses propheta Deo plenus, cui Deus facie ad faciem loquebatur Exod. 33., consilium accepit a Jethro socero sacerdote Madian, admiratione nimia obstupesco. Audivit enim Moyses vocem soceri sui, et fecit quæcunque dixit ei. Non dixit, Quia Deus mihi loquitur quid agere debeam, quomodo ab homine consilium accipiam, et ab homine gentili, alieno a populo Dei? et non quis dicat, sed quid dicatur auscultat. Nos ergo si invenimus aliquid sapienter a gentilibus dictum, non cum auctoris nomine spernamus et dicta; nec quia legem Dei tenemus, convenit nobis tumere superbia et spernere prudentium verba; sed omnia probantes, quod bonum est teneamus. Qui autem hodie populis præsunt, non dico si jam eis aliqua a Deo revelata sunt: sed si in scientia legis aliquid meriti habent, consilium dedignantur inferioris, etiam sacerdotis, nedum laici, nedum gentilis: sed Moyses, qui erat mansuetus super omnes homines Num. 12., accepti consilium inferioris, ut principibus daret formam humilitatis, et signaret imaginem futuri sacramenti. Sciebat quandoque futurum ut gentiles bonum consilium proferrent, apud Moysen bonum et spiritualem intellectum afferentes ad legem, et audiret eos lex faciens omnia quæ dicerent. Non enim potest facere lex sicut Judæi dicunt, quia infirmatur lex in carne, id est in littera, et nihil potest secundum litteram. Nihil enim ad perfectum adduxit lex Hebr. 7.. Secundum hoc autem consilium quod nos afferimus ad legem, possunt omnia spiritualiter fieri, et sacrificia offerri, quæ modo carnaliter non possunt; potest lex lepræ spiritualiter servari. Sicut ergo intelligimus, sentimus et consilium damus, omnia facit lex: secundum litteram vero non omnia, sed pauca.


18.21 Provide autem, etc. Ad custodiam humilitatis away alienigena instruitur, ne, who tot arcana God away ipso Deo discebat, extolleretur, and putaret se humano consilio not/no egere. Præfigurabatur also that doctrina gentium Yudæorum scientiam and superbiam superaret; and which in lege deerant, fideles ex gentibus complenda suggererent, and spiritualem intellectum to legem God afferrent. Sciebat quoque Moyses because this_one the_people lex audiret, and faceret quæcunque diceret, legis quoque diminutio suggerente Evangelio fieret. And constitue, etc. ORIG., hom. 11. Ordinabis, inquit, them tribunos and centuriones, and indicabunt the_people all hora, verumtamen, that gravius has_been referent to you(sg). Audient principes populi and presbyteri plebis, who debent all hora the_people yudicare, semper and without intermissione sedere in yudicio, dirimere lites, and reconciliare dissidentes, in gratiam revocare discordes. Discat unusquisque ex Scripturis sanctis officium suum. Moyses, inquit, as sit in his which to God are, and verbum God edisserat populis. Cæteri vero principes, which he_called tribunos, because tribui præsunt, or centuriones, or quinquagenarii who præsunt minoribus yudiciis, which to singulos pertinent dirimentes. Quam figuram also in futuro sæculo servandam puto. Unde Matth. 19: Since sederit filius hominis super thronum mayestatis suæ, sedebitis and vos super sedes duodecim, etc. Vides ergo because not/no solum Master yudicat, cui omne yudicium he_gave Pater Yoan. 5., but constituit principes who yudicent about minoribus causis; verbum however that gravius has_been, referant to ipsum. Ideo dicit Master about quodam, Matth. 5: Quia guilty will_be concilii; about alio autem, Matth. 12: Reus will_be gehennæ ignis. But and about all verbo otioso dicuntur reddere rationem. And ideo not/no he_said because Deo præstabimus rationem, like about peryurio. Reddes however Domino yuramenta your. Matth. 12: Regina quoque austri surget in yudicio when/with viris generationis huyus, and condemnabit eam. Behold aliud genus yudicii, Matth. 13: Who habet aures audiendi, audiat: this because everything umbra are cœlestium and imago futurorum. IDEM. Sicut scriptum it_is Eccle. 1: Non satiabitur oculus visu, but_not auris auditu, but_not nos satiari possumus considerando which scripta are, to_whom nos ædificet, quantis nos modis instruat. Since because conspicio that Moyses propheta Deo plenus, cui God facie to faciem loquebatur Exod. 33., consilium accepit a Yethro socero sacerdote Madian, admiratione nimia obstupesco. Audivit because Moyses vocem soceri sui, and fecit quæcunque he_said to_him. Non dixit, Quia God mihi loquitur quid agere debeam, quomodo away homine consilium accipiam, and away homine gentili, alieno a populo God? and not/no who/any dicat, but quid dicatur auscultat. Nos ergo when/but_if invenimus aliquid sapienter a gentilibus dictum, not/no when/with auctoris nomine spernamus and dicta; but_not because legem God tenemus, convenit nobis tumere superbia and spernere prudentium verba; but everything probantes, that bonum it_is teneamus. Who however hodie populis præsunt, not/no dico when/but_if yam eis aliqua a Deo revelata sunt: but when/but_if in scientia legis aliquid meriti habent, consilium dedignantur inferioris, also sacerdotis, nedum laici, nedum gentilis: but Moyses, who was mansuetus super everyone homines Num. 12., accepti consilium inferioris, as principibus would_give formam humilitatis, and signaret imaginem futuri sacramenti. Sciebat quandoque futurum as gentiles bonum consilium proferrent, apud Moysen bonum and spiritualem intellectum afferentes to legem, and audiret them lex faciens everything which dicerent. Non because potest facere lex like Yudæi dicunt, because infirmatur lex in carne, id it_is in littera, and nihil potest after/second litteram. Nihil because to perfectum adduxit lex Hebr. 7.. Secundum hoc however consilium that nos afferimus to legem, possunt everything spiritualiter fieri, and sacrificia offerri, which modo carnaliter not/no possunt; potest lex lepræ spiritualiter servari. Sicut ergo intelligimus, sentimus and consilium damus, everything facit lex: after/second litteram vero not/no everything, but pauca.

BRN And do thou look out for thyself out of all the people able men, fearing God, righteous men, hating pride, and thou shalt set over [fn]the people captains of thousands and captains of hundreds, and captains of fifties, and captains of tens.


18:21 Gr. them.

BrLXX Καὶ σὺ σεαυτῷ σκέψαι ἀπὸ παντὸς τοῦ λαοῦ ἄνδρας δυνατοὺς, θεοσεβεῖς, ἄνδρας δικαίους, μισοῦντας ὑπερηφανίαν, καὶ καταστήσεις ἐπʼ αὐτῶν χιλιάρχους καὶ ἑκατοντάρχους καὶ πεντηκοντάρχους καὶ δεκαδάρχους.
  (Kai su seautōi skepsai apo pantos tou laou andras dunatous, theosebeis, andras dikaious, misountas huperaʸfanian, kai katastaʸseis epʼ autōn ⱪiliarⱪous kai hekatontarⱪous kai pentaʸkontarⱪous kai dekadarⱪous. )


TSNTyndale Study Notes:

18:13-27 Jethro’s wise advice is a further example of God’s providence, although it was not given in a miraculous way. Jethro introduced Moses to a style of leadership that involved delegation of authority. It appears that Moses had been following an Egyptian style of leadership that was heavily hierarchical and based on circumstances. No Egyptian law code has yet been discovered. It appears that all authority flowed downward from the pharaoh, who ruled by fiat. Jethro proposed a structure of delegation that would make Moses’ life easier.


UTNuW Translation Notes:

וְ⁠אַתָּ֣ה תֶחֱזֶ֣ה

and=you(ms) select

Alternate translation: “As for you, search out” or “You must also search out”

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠שַׂמְתָּ֣ עֲלֵ⁠הֶ֗ם

and,place over,them

Jethro speaks of giving them authority over people as putting them over people. If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “You should select leaders for the people”

Note 2 topic: writing-pronouns

וְ⁠שַׂמְתָּ֣ עֲלֵ⁠הֶ֗ם

and,place over,them

Here, them refers to the Israelites. Moses is advised to place good men in charge of groups of Israelites. Alternate translation: “And you must appoint these men over the Israelites”

Note 3 topic: translate-numbers

שָׂרֵ֤י אֲלָפִים֙ שָׂרֵ֣י מֵא֔וֹת שָׂרֵ֥י חֲמִשִּׁ֖ים וְ⁠שָׂרֵ֥י עֲשָׂרֹֽת

commanders thousands commanders hundreds commanders fifties and,commanders tens

This could mean: (1) these numbers represent the exact amount of people in each group. Alternate translation: “leaders in charge of groups of 1,000 people, groups of 100 people, groups of 50 people, and groups of 10 people” or (2) these numbers are not exact, but represent groups of people of various sizes. Alternate translation: “leaders in charge of very small groups, small groups, large groups, and very large groups”

BI Exo 18:21 ©