Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 18 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel EXO 18:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 18:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)(Yetro had been looking after Mosheh’s wife Zipporah and their two sons after he had sent her back

OET-LVAnd_he/it_took Yitrō the_father-in-law of_Mosheh DOM Tsiporāh/(Zipporah) the_wife of_Mosheh after had_sent_away_her.

UHBוַ⁠יִּקַּ֗ח יִתְרוֹ֙ חֹתֵ֣ן מֹשֶׁ֔ה אֶת־צִפֹּרָ֖ה אֵ֣שֶׁת מֹשֶׁ֑ה אַחַ֖ר שִׁלּוּחֶֽי⁠הָ׃
   (va⁠yyiqqaḩ yitrō ḩotēn mosheh ʼet-ʦiporāh ʼēshet mosheh ʼaḩar shillūḩey⁠hā.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἜλαβε δὲ Ἰοθὸρ ὁ γαμβρὸς Μωυσῆ Σεπφώραν τὴν γυναῖκα Μωυσῆ μετὰ τὴν ἄφεσιν αὐτῆς,
   (Elabe de Yothor ho gambros Mōusaʸ Sepfōran taʸn gunaika Mōusaʸ meta taʸn afesin autaʸs, )

BrTrAnd Jothor the father-in-law of Moses, took Sepphora the wife of Moses after she had been sent away,

ULTAnd Jethro, father-in-law of Moses, took Zipporah, wife of Moses, after he had sent her back,

USTMoses had sent his wife Zipporah and his two sons back home when he was returning to Egypt. So when Jethro, Moses’ father-in-law, came to him, he brought her

BSB  § After Moses had sent back his wife Zipporah, his father-in-law Jethro had received her,


OEBNo OEB EXO book available

WEBBEJethro, Moses’ father-in-law, received Zipporah, Moses’ wife, after he had sent her away,

WMBB (Same as above)

NETJethro, Moses’ father-in-law, took Moses’ wife Zipporah after he had sent her back,

LSVand Jethro, father-in-law of Moses, takes Zipporah, wife of Moses, after her parting,

FBVWhen Moses had sent home his wife Zipporah, his father-in-law Jethro had welcomed her,

T4TMoses/I had previously sent his/my wife Zipporah back home when he/I was returning to Egypt. But now Jethro came to him/me,

LEBAnd Jethro, the father-in-law of Moses, took Zipporah the wife of Moses after her sending away,

BBEAnd Jethro, Moses' father-in-law, took Zipporah, Moses' wife, after he had sent her away,

MoffNo Moff EXO book available

JPSAnd Jethro, Moses' father-in-law, took Zipporah, Moses' wife, after he had sent her away,

ASVAnd Jethro, Moses’ father-in-law, took Zipporah, Moses’ wife, after he had sent her away,

DRAHe took Sephora the wife of Moses whom he had sent back:

YLTand Jethro, father-in-law of Moses, taketh Zipporah, wife of Moses, besides her parents,

DrbyAnd Jethro, Moses' father-in-law, took Zipporah, Moses' wife, after he had sent her back,

RVAnd Jethro, Moses’ father in law, took Zipporah, Moses’ wife, after he had sent her away,

WbstrThen Jethro, Moses's father-in-law, took Zipporah Moses's wife, after he had sent her back,

KJB-1769Then Jethro, Moses’ father in law, took Zipporah, Moses’ wife, after he had sent her back,

KJB-1611Then Iethro Moses father in law tooke Zipporah Moses wife, after he had sent her backe,
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsTherefore he toke Sephora Moyses wyfe, after he had sent her backe,
   (Therefore he took Sephora Moses wife, after he had sent her back,)

GnvaThen Iethro the father in lawe of Moses, tooke Zipporah Moses wife, (after he had sent her away)
   (Then Yethro the father in law of Moses, took Zipporah Moses wife, (after he had sent her away) )

Cvdlhe toke Zipora Moses wife, whom he had sent backe,
   (he took Zipora Moses wife, whom he had sent back,)

Wyclhe took Sefora, `the wijf of Moises, whom he hadde sent ayen,
   (he took Sefora, `the wife of Moses, whom he had sent again,)

Luthnahm er Zipora, Moses Weib, die er hatte zurückgesandt,
   (nahm he Zipora, Moses woman, the he had zurückgesandt,)

ClVgtulit Sephoram uxorem Moysi quam remiserat,
   (took Sephoram wife of_Moses how remiserat, )


TSNTyndale Study Notes:

18:1-12 Moses had apparently sent his wife and children back from Egypt at some point to stay with his father-in-law. In the intense confrontation with Pharaoh, Moses might have been afraid for their lives. Jethro now came to meet Moses and the Israelites, bringing Moses’ family with him (18:2-6). In the context of the visit, Moses gave him a report, and Jethro was brought to faith through the testimony of the Lord’s work.


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יִּקַּ֗ח יִתְרוֹ֙ חֹתֵ֣ן מֹשֶׁ֔ה אֶת־צִפֹּרָ֖ה אֵ֣שֶׁת מֹשֶׁ֑ה

and=he/it_took Yitrō/(Jethro) father-in-law Mosheh DOM Tsiporāh/(Zipporah) wife_of Mosheh

This could mean: (1) Jethro took Zipporah to Moses, or (2) Jethro had earlier welcomed back Zipporah.

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

אַחַ֖ר שִׁלּוּחֶֽי⁠הָ

after had_sent_away,her

This is something Moses had done earlier. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: “after Moses had sent her home to her father”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Map

The Route of the Exodus

Exodus 13-19; Numbers 33

Like several other events recorded in Scripture, the Bible’s account of the Israelites’ journey from Egypt to Mount Sinai includes an abundance of geographical references, yet it remains one of the most hotly debated topics among scholars, and numerous theories have been offered. The vast majority of geographical references provided in the story are disputed, including the place where the Israelites crossed the Red Sea, the location of Mount Sinai (see Proposed Locations for Mount Sinai map), and the various stops along the Israelites’ journey. A few locations have been established with some degree of scholarly consensus, but even these are not without opposing viewpoints. Amidst this incredible diversity of opinion, however, a single verse provides one of the most helpful clues for weighing the merits of one viewpoint over another: “By the way of Mount Seir it takes eleven days to reach Kadesh-barnea from Horeb” (Deuteronomy 1:2). For those who assume the Bible’s account to be trustworthy, this verse appears to require the following for any theory to be considered viable: 1) Kadesh-barnea and Mount Sinai must have been located at a distance from each other that could reasonably have been expected to take eleven days for an entire nation of people with small children, flocks, equipment, and perhaps even elderly members to travel on foot; and 2) the pace established by this distance over eleven days should most likely be considered the typical pace for the Israelites as they traveled from place to place along the other parts of the journey. This two-pronged test clearly strains many of the theories put forth to this point, especially when one factors in the time references given for the start of the journey (Exodus 12:6; Numbers 33:3), the middle of the journey (Exodus 16:1; Numbers 33:8), and the end of the journey (Exodus 19:1). In short, the journey from Rameses to the Wilderness of Sin took 31 days, since it included the 15th day of the second month, and the rest of the journey took another 16 days, assuming they arrived at Mount Sinai on the 15th day (not the first day, etc.) of the third month. Along with these criteria, a theory’s overall congruence with other established geographical and archeological data should bolster its credibility over other proposals. Another consideration is the extreme similarity between the events at Rephidim (Exodus 17) and the events at Kadesh-barnea (Numbers 20:1-13; 27:12-14; Deuteronomy 32:51; Ezekiel 47:19; 48:28), raising the question of whether Rephidim (meaning “resting places”) is in fact Kadesh-barnea. With these things in mind, the map below proposes a route for the exodus that meets virtually all of these criteria. A careful analysis and explanation of all the elements of the map is far beyond the scope of this article, but a few key points should be noted. The term Red Sea, in addition to referring to what we now regard it, must have also applied to the interconnected lakes and marshlands that lay along what is now the Suez Canal. Also, the portion of the journey that passed through the wilderness for three days without water (Exodus 15:22; Numbers 33:8) may have been comprised of a partial first day, a full second day, and a partial third day, much like Jesus’ time in the tomb is reckoned as three days in Matthew 12:40. Most notably, Mount Sinai is placed on this map at Gebel Khashm et-Tarif, which is appropriately located near, but not in, Midian (Exodus 3:1; 18:5; Numbers 10:29-30). It is also located 89 miles from Kadesh-barnea (assuming Kadesh is at Tall al-Quderat), which establishes a reasonable pace of 7.6 miles (12.2 km) per day to travel between them in 11 days. This lines up well with several known sources of water along that route (e.g., `Ain Qedeis [Hazar-addar?], Tamilat Suwelima [Hor-haggiggad?], and the spring at Kuntillet al-Girafi [unknown ancient identification]). This general pace then synchronizes very well with the timetable and distances required by this map for the other parts of the journey. The distance from Rameses to the Wilderness of Sin (where it is located here) could be completed in under 26 days, leaving an acceptable buffer of about 5 days for the parting of the Red Sea and perhaps a slower pace through the Wilderness of Shur/Etham. The entire journey took about 60 days, and the journey from the Wilderness of Sin to Mount Sinai took about 29 days. This leaves an acceptable buffer of time to complete the rest of the journey (about 16 days of travel) with a very adequate two weeks of extra time for Jethro to visit Moses and the Israelites to do battle with the Amalekites (Exodus 17-18). It should be noted that this timetable generally assumes (but does not necessarily require) that travel continued on sabbath days, but Scripture does not make clear whether travel was prohibited as work prior to the giving of the law at Mount Sinai.

BI Exo 18:2 ©