Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 18 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) (Yetro had been looking after Mosheh’s wife Zipporah and their two sons after he had sent her back
OET-LV And_he/it_took Yitrō the_father-in-law of_Mosheh DOM Tsiporāh/(Zipporah) the_wife of_Mosheh after had_sent_away_her.
UHB וַיִּקַּ֗ח יִתְרוֹ֙ חֹתֵ֣ן מֹשֶׁ֔ה אֶת־צִפֹּרָ֖ה אֵ֣שֶׁת מֹשֶׁ֑ה אַחַ֖ר שִׁלּוּחֶֽיהָ׃ ‡
(vayyiqqaḩ yitrō ḩotēn mosheh ʼet-ʦiporāh ʼēshet mosheh ʼaḩar shillūḩeyhā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἔλαβε δὲ Ἰοθὸρ ὁ γαμβρὸς Μωυσῆ Σεπφώραν τὴν γυναῖκα Μωυσῆ μετὰ τὴν ἄφεσιν αὐτῆς,
(Elabe de Yothor ho gambros Mōusaʸ Sepfōran taʸn gunaika Mōusaʸ meta taʸn afesin autaʸs, )
BrTr And Jothor the father-in-law of Moses, took Sepphora the wife of Moses after she had been sent away,
ULT And Jethro, father-in-law of Moses, took Zipporah, wife of Moses, after he had sent her back,
UST Moses had sent his wife Zipporah and his two sons back home when he was returning to Egypt. So when Jethro, Moses’ father-in-law, came to him, he brought her
BSB § After Moses had sent back his wife Zipporah, his father-in-law Jethro had received her,
OEB No OEB EXO book available
WEBBE Jethro, Moses’ father-in-law, received Zipporah, Moses’ wife, after he had sent her away,
WMBB (Same as above)
NET Jethro, Moses’ father-in-law, took Moses’ wife Zipporah after he had sent her back,
LSV and Jethro, father-in-law of Moses, takes Zipporah, wife of Moses, after her parting,
FBV When Moses had sent home his wife Zipporah, his father-in-law Jethro had welcomed her,
T4T Moses/I had previously sent his/my wife Zipporah back home when he/I was returning to Egypt. But now Jethro came to him/me,
LEB And Jethro, the father-in-law of Moses, took Zipporah the wife of Moses after her sending away,
BBE And Jethro, Moses' father-in-law, took Zipporah, Moses' wife, after he had sent her away,
Moff No Moff EXO book available
JPS And Jethro, Moses' father-in-law, took Zipporah, Moses' wife, after he had sent her away,
ASV And Jethro, Moses’ father-in-law, took Zipporah, Moses’ wife, after he had sent her away,
DRA He took Sephora the wife of Moses whom he had sent back:
YLT and Jethro, father-in-law of Moses, taketh Zipporah, wife of Moses, besides her parents,
Drby And Jethro, Moses' father-in-law, took Zipporah, Moses' wife, after he had sent her back,
RV And Jethro, Moses’ father in law, took Zipporah, Moses’ wife, after he had sent her away,
Wbstr Then Jethro, Moses's father-in-law, took Zipporah Moses's wife, after he had sent her back,
KJB-1769 Then Jethro, Moses’ father in law, took Zipporah, Moses’ wife, after he had sent her back,
KJB-1611 Then Iethro Moses father in law tooke Zipporah Moses wife, after he had sent her backe,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Therefore he toke Sephora Moyses wyfe, after he had sent her backe,
(Therefore he took Sephora Moses wife, after he had sent her back,)
Gnva Then Iethro the father in lawe of Moses, tooke Zipporah Moses wife, (after he had sent her away)
(Then Yethro the father in law of Moses, took Zipporah Moses wife, (after he had sent her away) )
Cvdl he toke Zipora Moses wife, whom he had sent backe,
(he took Zipora Moses wife, whom he had sent back,)
Wycl he took Sefora, `the wijf of Moises, whom he hadde sent ayen,
(he took Sefora, `the wife of Moses, whom he had sent again,)
Luth nahm er Zipora, Moses Weib, die er hatte zurückgesandt,
(nahm he Zipora, Moses woman, the he had zurückgesandt,)
ClVg tulit Sephoram uxorem Moysi quam remiserat,
(took Sephoram wife of_Moses how remiserat, )
18:1-12 Moses had apparently sent his wife and children back from Egypt at some point to stay with his father-in-law. In the intense confrontation with Pharaoh, Moses might have been afraid for their lives. Jethro now came to meet Moses and the Israelites, bringing Moses’ family with him (18:2-6). In the context of the visit, Moses gave him a report, and Jethro was brought to faith through the testimony of the Lord’s work.
וַיִּקַּ֗ח יִתְרוֹ֙ חֹתֵ֣ן מֹשֶׁ֔ה אֶת־צִפֹּרָ֖ה אֵ֣שֶׁת מֹשֶׁ֑ה
and=he/it_took Yitrō/(Jethro) father-in-law Mosheh DOM Tsiporāh/(Zipporah) wife_of Mosheh
This could mean: (1) Jethro took Zipporah to Moses, or (2) Jethro had earlier welcomed back Zipporah.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
אַחַ֖ר שִׁלּוּחֶֽיהָ
after had_sent_away,her
This is something Moses had done earlier. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: “after Moses had sent her home to her father”
Exodus 13-19; Numbers 33
Like several other events recorded in Scripture, the Bible’s account of the Israelites’ journey from Egypt to Mount Sinai includes an abundance of geographical references, yet it remains one of the most hotly debated topics among scholars, and numerous theories have been offered. The vast majority of geographical references provided in the story are disputed, including the place where the Israelites crossed the Red Sea, the location of Mount Sinai (see Proposed Locations for Mount Sinai map), and the various stops along the Israelites’ journey. A few locations have been established with some degree of scholarly consensus, but even these are not without opposing viewpoints. Amidst this incredible diversity of opinion, however, a single verse provides one of the most helpful clues for weighing the merits of one viewpoint over another: “By the way of Mount Seir it takes eleven days to reach Kadesh-barnea from Horeb” (Deuteronomy 1:2). For those who assume the Bible’s account to be trustworthy, this verse appears to require the following for any theory to be considered viable: 1) Kadesh-barnea and Mount Sinai must have been located at a distance from each other that could reasonably have been expected to take eleven days for an entire nation of people with small children, flocks, equipment, and perhaps even elderly members to travel on foot; and 2) the pace established by this distance over eleven days should most likely be considered the typical pace for the Israelites as they traveled from place to place along the other parts of the journey. This two-pronged test clearly strains many of the theories put forth to this point, especially when one factors in the time references given for the start of the journey (Exodus 12:6; Numbers 33:3), the middle of the journey (Exodus 16:1; Numbers 33:8), and the end of the journey (Exodus 19:1). In short, the journey from Rameses to the Wilderness of Sin took 31 days, since it included the 15th day of the second month, and the rest of the journey took another 16 days, assuming they arrived at Mount Sinai on the 15th day (not the first day, etc.) of the third month. Along with these criteria, a theory’s overall congruence with other established geographical and archeological data should bolster its credibility over other proposals. Another consideration is the extreme similarity between the events at Rephidim (Exodus 17) and the events at Kadesh-barnea (Numbers 20:1-13; 27:12-14; Deuteronomy 32:51; Ezekiel 47:19; 48:28), raising the question of whether Rephidim (meaning “resting places”) is in fact Kadesh-barnea. With these things in mind, the map below proposes a route for the exodus that meets virtually all of these criteria. A careful analysis and explanation of all the elements of the map is far beyond the scope of this article, but a few key points should be noted. The term Red Sea, in addition to referring to what we now regard it, must have also applied to the interconnected lakes and marshlands that lay along what is now the Suez Canal. Also, the portion of the journey that passed through the wilderness for three days without water (Exodus 15:22; Numbers 33:8) may have been comprised of a partial first day, a full second day, and a partial third day, much like Jesus’ time in the tomb is reckoned as three days in Matthew 12:40. Most notably, Mount Sinai is placed on this map at Gebel Khashm et-Tarif, which is appropriately located near, but not in, Midian (Exodus 3:1; 18:5; Numbers 10:29-30). It is also located 89 miles from Kadesh-barnea (assuming Kadesh is at Tall al-Quderat), which establishes a reasonable pace of 7.6 miles (12.2 km) per day to travel between them in 11 days. This lines up well with several known sources of water along that route (e.g., `Ain Qedeis [Hazar-addar?], Tamilat Suwelima [Hor-haggiggad?], and the spring at Kuntillet al-Girafi [unknown ancient identification]). This general pace then synchronizes very well with the timetable and distances required by this map for the other parts of the journey. The distance from Rameses to the Wilderness of Sin (where it is located here) could be completed in under 26 days, leaving an acceptable buffer of about 5 days for the parting of the Red Sea and perhaps a slower pace through the Wilderness of Shur/Etham. The entire journey took about 60 days, and the journey from the Wilderness of Sin to Mount Sinai took about 29 days. This leaves an acceptable buffer of time to complete the rest of the journey (about 16 days of travel) with a very adequate two weeks of extra time for Jethro to visit Moses and the Israelites to do battle with the Amalekites (Exodus 17-18). It should be noted that this timetable generally assumes (but does not necessarily require) that travel continued on sabbath days, but Scripture does not make clear whether travel was prohibited as work prior to the giving of the law at Mount Sinai.