Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Heb IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Heb 11 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel HEB 11:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Heb 11:2 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)because those are what our predecessors were commended for.

OET-LVIn for this were_attested the elders.

SR-GNTἘν ταύτῃ γὰρ ἐμαρτυρήθησαν οἱ πρεσβύτεροι.
   (En tautaʸ gar emarturaʸthaʸsan hoi presbuteroi.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTFor by this the ancients were commended.

USTIn fact, because the Israelite ancestors trusted God, he approved of them.

BSBThis is why the ancients were commended.

BLBFor in this the ancients were commended.


AICNTFor by it the men of old gained approval.

OEBAnd it was for faith that the people of old were renowned.

WEBBEFor by this, the elders obtained approval.

WMBB (Same as above)

MSG(1-2)The fundamental fact of existence is that this trust in God, this faith, is the firm foundation under everything that makes life worth living. It’s our handle on what we can’t see. The act of faith is what distinguished our ancestors, set them above the crowd.

NETFor by it the people of old received God’s commendation.

LSVfor by this, the elders were well-attested.

FBVPeople who lived long ago trusted God and this is what gained them God's approval.

TCNTBecause of their faith, the people of old were commended.

T4TIt was because our ancestors trusted in God that they pleased him.

LEBFor by this the people of old were approved.

BBEFor by it our fathers had God's approval.

MoffNo Moff HEB book available

WymthFor by it the saints of old won God's approval.

ASVFor therein the elders had witness borne to them.

DRAFor by this the ancients obtained a testimony.

YLTfor in this were the elders testified of;

DrbyFor in [the power of] this the elders have obtained testimony.

RVFor therein the elders had witness borne to them.

WbstrFor by it the elders obtained a good report.

KJB-1769For by it the elders obtained a good report.

KJB-1611For by it the Elders obtained a good report.
   (Same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsFor by it, the elders obtayned a good report.

GnvaFor by it our elders were well reported of.

CvdlBy it ye Elders were well reported of.
   (By it ye/you_all Elders were well reported of.)

TNTBy it the elders were well reported of.

WyclAnd in this feith elde men han gete witnessyng.
   (And in this faith elde men have gete witnessing.)

LuthDurch den haben die Alten Zeugnis überkommen.
   (Durch the have the Alten transcript überkommen.)

ClVgIn hac enim testimonium consecuti sunt senes.
   (In hac because testimony consecuti are senes. )

UGNTἐν ταύτῃ γὰρ ἐμαρτυρήθησαν οἱ πρεσβύτεροι.
   (en tautaʸ gar emarturaʸthaʸsan hoi presbuteroi.)

SBL-GNTἐν ταύτῃ γὰρ ἐμαρτυρήθησαν οἱ πρεσβύτεροι.
   (en tautaʸ gar emarturaʸthaʸsan hoi presbuteroi.)

TC-GNTἘν ταύτῃ γὰρ ἐμαρτυρήθησαν οἱ πρεσβύτεροι.
   (En tautaʸ gar emarturaʸthaʸsan hoi presbuteroi. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

11:2 earned a good reputation: Scripture speaks favorably about their lives of faith (see also 11:39).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

γὰρ

for

Here, the word For introduces a further explanation of what the author said about “faith” in the previous verse (11:1). If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces a further explanation. Alternate translation: [Indeed,]

Note 2 topic: writing-pronouns

ταύτῃ

this

Here, the word this refers to the “faith” that the author discussed in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could make what this refers to explicit. Alternate translation: [this faith]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐμαρτυρήθησαν οἱ πρεσβύτεροι

/were/_attested the elders

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on those who are commended rather than on the person doing the commending. If you must state who did the action, the author implies that God did it. Alternate translation: [God commended the ancients]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

οἱ πρεσβύτεροι

the elders

Here, the word ancients refers to people who lived before the audience. The word implies that there are stories about these people. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to famous people who are no longer living. See how you translated “fathers” in 1:1. Alternate translation: [the forefathers] or [the ancestors]

BI Heb 11:2 ©