Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Heb Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Heb 11 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) By faith Enoch was transported directly to heaven without dying. ‘His body was never found because God transported him,’ because before he was transported, it was testified that he pleased God,
OET-LV By_faith Enōⱪ/(Ḩₐnōk) was_translated, which not to_see death:
and not was_being_found, because translated him the god, because/for before the changing, he_has_been_attested to_have_pleased to_ the _god.
SR-GNT Πίστει Ἑνὼχ μετετέθη, τοῦ μὴ ἰδεῖν θάνατον, “καὶ οὐχ ηὑρίσκετο, διότι μετέθηκεν αὐτὸν ὁ ˚Θεός”· πρὸ γὰρ τῆς μεταθέσεως, μεμαρτύρηται εὐηρεστηκέναι τῷ ˚Θεῷ. ‡
(Pistei Henōⱪ metetethaʸ, tou maʸ idein thanaton, “kai ouⱪ aʸhurisketo, dioti metethaʸken auton ho ˚Theos”; pro gar taʸs metatheseōs, memarturaʸtai euaʸrestaʸkenai tōi ˚Theōi.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT By faith Enoch was transferred, so that he did not see death, and “He was not found, because God transferred him.” For before his transfer, he was reported to have been well-pleasing to God.
UST Because Enoch trusted God, God took him to heaven, and so he never died. As Moses wrote, “No one could find him. That is because God took him to heaven.” Now before God took Enoch to heaven, he declared that Enoch pleased him.
BSB § By faith Enoch was taken up [fn] so that he did not see death: “He could not be found, because God had taken him away.”[fn] For before he was taken, he was commended as one who pleased God.
BLB By faith Enoch was translated not to see death, and he was not found, because God had taken him up. For before the translation, he was commended to have pleased God.
AICNT By faith Enoch was taken up so that he would not see death, and he was not found because God took him up; for before [[his]][fn] being taken up, he was attested to have been pleasing to God.
11:5, him: Later manuscripts add. BYZ TR
OEB Faith led to Enoch’s removal from earth, so that he might not experience death. “He could not be found because God had removed him.” For, before his removal, he was renowned as having pleased God;
WEBBE By faith Enoch was taken away, so that he wouldn’t see death, and he was not found, because God translated him. For he has had testimony given to him that before his translation he had been well pleasing to God.
WMBB (Same as above)
MSG (5-6)By an act of faith, Enoch skipped death completely. “They looked all over and couldn’t find him because God had taken him.” We know on the basis of reliable testimony that before he was taken “he pleased God.” It’s impossible to please God apart from faith. And why? Because anyone who wants to approach God must believe both that he exists and that he cares enough to respond to those who seek him.
NET By faith Enoch was taken up so that he did not see death, and he was not to be found because God took him up. For before his removal he had been commended as having pleased God.
LSV By faith Enoch was translated—not to see death, and was not found, because God translated him; for before his translation he had been testified to—that he had pleased God well,
FBV By trusting God Enoch was taken to heaven so he didn't experience death. He couldn't be found on earth because God took him to heaven.[fn] Before this happened he was known as someone God was pleased with.
11:5 See Genesis 5:24.
TCNT By faith Enoch was taken up so that he would not see death, and he was not to be found, because God had taken him. Now before he was taken, he was commended as one who pleased God.
T4T It was because Enoch believed God that God took him up to heaven. The result was that he did not die. No one found him, because he was taken up {God had removed him} from the earth to heaven. Before God took him away, he testified that Enoch pleased him well.
LEB By faith Enoch was taken up, so that he did not experience death, and he was not found, because God took him up. For before his removal, he had been approved as having been pleasing[fn] to God.
11:5 Literally “to be pleasing”
BBE By faith Enoch was taken up to heaven so that he did not see death; he was seen no longer, for God took him away: for before he was taken, witness had been given that he was well-pleasing to God:
Moff No Moff HEB book available
Wymth Through faith Enoch was taken from the earth so that he did not see death, and he could not be found, because God had taken him; for before he was taken we have evidence that he truly pleased God.
ASV By faith Enoch was translated that he should not see death; and he was not found, because God translated him: for he hath had witness borne to him that before his translation he had been well-pleasing unto God:
DRA By faith Henoch was translated, that he should not see death; and he was not found, because God had translated him: for before his translation he had testimony that he pleased God.
YLT By faith Enoch was translated — not to see death, and was not found, because God did translate him; for before his translation he had been testified to — that he had pleased God well,
Drby By faith Enoch was translated that he should not see death; and was not found, because [fn]God had translated him; for before [his] translation he has the testimony that he had pleased [fn]God.
11.5 Elohim
RV By faith Enoch was translated that he should not see death; and he was not found, because God translated him: for before his translation he hath had witness borne to him that he had been well-pleasing unto God:
Wbstr By faith Enoch was translated, that he should not see death; and was not found, because God had translated him: for before his translation he had this testimony, that he pleased God.
KJB-1769 By faith Enoch was translated that he should not see death; and was not found, because God had translated him: for before his translation he had this testimony, that he pleased God.
KJB-1611 By faith Enoch was translated, that he should not see death, and was not found, because God had translated him: For before his translation he had this testimonie, that he pleased God.
Bshps By fayth was Enoch translated, that he shoulde not see death, neither was he founde, for God had taken hym away: For afore he was taken away, he was reported of to haue pleased God.
(By faith was Enoch translated, that he should not see death, neither was he founde, for God had taken him away: For afore he was taken away, he was reported of to have pleased God.)
Gnva By faith was Enoch translated, that he should not see death: neither was he found: for God had translated him: for before he was translated, he was reported of, that he had pleased God.
Cvdl By faith was Enoch take awaye, that he shulde not se death: and was not founde, because God had taken him awaye. For afore he was taken awaye, he had recorde that he pleased God.
(By faith was Enoch take away, that he should not see death: and was not founde, because God had taken him away. For afore he was taken away, he had record that he pleased God.)
TNT By fayth was Enoch traslated that he shuld not se deeth: nether was he founde: for God had taken him awaye. Before he was taken awaye he was reported of that he had pleased God:
(By faith was Enoch traslated that he should not see death: neither was he founde: for God had taken him away. Before he was taken away he was reported of that he had pleased God: )
Wycl Bi feith Ennok was translatid, that he schulde not se deth; and he was not foundun, for the Lord translatide him. For bifore translacioun he hadde witnessing that he pleside God.
(By faith Ennok was translatid, that he should not see death; and he was not foundun, for the Lord translatide him. For before translacioun he had witnessing that he pleased God.)
Luth Durch den Glauben ward Enoch weggenommen, daß er den Tod nicht sähe, und ward nicht gefunden, darum daß ihn GOtt wegnahm; denn vor seinem Wegnehmen hat er Zeugnis gehabt, daß er GOtt gefallen habe.
(Durch the faith what/which Enoch weggenommen, that he the Tod not sähe, and what/which not gefunden, therefore that him/it God wegnahm; because before/in_front_of his Wegnehmen has he transcript gehabt, that he God gefallen have.)
ClVg Fide Henoch translatus est ne videret mortem, et non inveniebatur, quia transtulit illum Deus: ante translationem enim testimonium habuit placuisse Deo.
(Fide Henoch translatus it_is not videret mortem, and not/no inveniebatur, because transtook him God: before translationem because testimony habuit placuisse Deo. )
UGNT πίστει Ἑνὼχ μετετέθη, τοῦ μὴ ἰδεῖν θάνατον, καὶ οὐχ ηὑρίσκετο, διότι μετέθηκεν αὐτὸν ὁ Θεός; πρὸ γὰρ τῆς μεταθέσεως, μεμαρτύρηται εὐηρεστηκέναι τῷ Θεῷ.
(pistei Henōⱪ metetethaʸ, tou maʸ idein thanaton, kai ouⱪ aʸhurisketo, dioti metethaʸken auton ho Theos; pro gar taʸs metatheseōs, memarturaʸtai euaʸrestaʸkenai tōi Theōi.)
SBL-GNT Πίστει Ἑνὼχ μετετέθη τοῦ μὴ ἰδεῖν θάνατον, καὶ οὐχ ηὑρίσκετο διότι μετέθηκεν αὐτὸν ὁ θεός· πρὸ γὰρ τῆς ⸀μεταθέσεως μεμαρτύρηται εὐαρεστηκέναι τῷ θεῷ,
(Pistei Henōⱪ metetethaʸ tou maʸ idein thanaton, kai ouⱪ aʸhurisketo dioti metethaʸken auton ho theos; pro gar taʸs ⸀metatheseōs memarturaʸtai euarestaʸkenai tōi theōi,)
TC-GNT Πίστει Ἐνὼχ μετετέθη τοῦ μὴ ἰδεῖν θάνατον, καὶ οὐχ [fn]εὑρίσκετο, διότι μετέθηκεν αὐτὸν ὁ Θεός· πρὸ γὰρ τῆς μεταθέσεως [fn]αὐτοῦ μεμαρτύρηται [fn]εὐηρεστηκέναι τῷ Θεῷ·
(Pistei Enōⱪ metetethaʸ tou maʸ idein thanaton, kai ouⱪ heurisketo, dioti metethaʸken auton ho Theos; pro gar taʸs metatheseōs autou memarturaʸtai euaʸrestaʸkenai tōi Theōi; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
11:5 Enoch was taken up to heaven and thus did not face a normal death (see Gen 5:21-24).
• “he disappeared, because God took him”: Gen 5:24.
Here the author refers to a story about a man named Enoch. Because he pleased God, God did not let him die but instead took him to heaven. You can read about Enoch in Genesis 5:21–24. You might want to include this information in a footnote.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
πίστει Ἑνὼχ μετετέθη
˱by˲_faith Enoch /was/_translated
If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on Enoch, who was transferred, rather than on the person doing the transferring. If you must state who did the action, the author implies that God did it. Alternate translation: [By Enoch’s faith, God transferred him]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
τοῦ μὴ ἰδεῖν θάνατον
¬which not /to/_see death
Here, the phrase see death refers to experiencing death or dying. If it would be helpful in your language, you could express the idea in plain language. Alternate translation: [so that he did not experience death] or [so that he did not die]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
θάνατον
death
If your language does not use an abstract noun for the idea of death, you could express the idea by using a verb such as “die.” Alternate translation: [himself dying]
Note 4 topic: writing-quotations
καὶ
and
Here the author quotes from the Old Testament Scriptures. While he does not introduce the quotation with any special words, the audience would have understood that these were words from the Old Testament, specifically from Genesis 5:24. If your readers would not know that the quotation is from the Old Testament, you could use words that introduce a quotation from an important text. Alternate translation: [and as you can read in the Scriptures,] or [as it is said in Genesis,]
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
οὐχ ηὑρίσκετο
not /was_being/_found
If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on Enoch, who was not found, rather than on the people who could not find him. If you must state who did the action, you could use an indefinite subject. Alternate translation: [People did not find him]
Note 6 topic: figures-of-speech / idiom
οὐχ ηὑρίσκετο
not /was_being/_found
Here, the phrase He was not found indicates that no one knew where Enoch was, because he was not on earth any longer. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that someone is no longer in an area or space. Alternate translation: [He disappeared] or [He was gone]
Note 7 topic: figures-of-speech / infostructure
πρὸ & τῆς μεταθέσεως, μεμαρτύρηται εὐηρεστηκέναι τῷ Θεῷ
before & the changing ˱he˲_/has_been/_attested /to_have/_pleased ¬the ˱to˲_God
Here, the phrase before his transfer modifies how Enoch was well-pleasing to God. It may also modify he was reported if God is the one who is doing the “reporting.” If the Scripture or the author of Scripture “reports” this, then before his transfer does not modify he was reported. Arrange the elements in this sentence so that they match your decision about who is doing the reporting. Alternate translation: [he was reported before his transfer to have been well-pleasing to God] or [he was reported to have been well-pleasing to God before his transfer]
Note 8 topic: figures-of-speech / activepassive
μεμαρτύρηται εὐηρεστηκέναι τῷ Θεῷ
˱he˲_/has_been/_attested /to_have/_pleased ¬the ˱to˲_God
If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on Enoch, who was reported rather than on the person or thing doing the reporting. If you must state who did the action, the author implies that God did it, or that the Scriptures do it. Alternate translation: [God reported that Enoch was well-pleasing to him] or [the Scriptures report that he was well-pleasing to God]