Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Heb Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Heb 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) By faith godly Noah built a box to save his family after he was warned about things that had never been seen before, thus condemning the world and becoming an heir of the righteousness that comes by faith.
OET-LV By_faith having_been_warned, Nōe/(Noaḩ), concerning the things not_yet being_seen, having_been_devout, prepared an_box for the_salvation of_the household of_him, by which he_condemned the world, and of_the according_to faith righteousness, became heir.
SR-GNT Πίστει χρηματισθεὶς, Νῶε, περὶ τῶν μηδέπω βλεπομένων, εὐλαβηθεὶς, κατεσκεύασεν κιβωτὸν εἰς σωτηρίαν τοῦ οἴκου αὐτοῦ, διʼ ἧς κατέκρινεν τὸν κόσμον, καὶ τῆς κατὰ πίστιν δικαιοσύνης, ἐγένετο κληρονόμος. ‡
(Pistei ⱪraʸmatistheis, Nōe, peri tōn maʸdepō blepomenōn, eulabaʸtheis, kateskeuasen kibōton eis sōtaʸrian tou oikou autou, diʼ haʸs katekrinen ton kosmon, kai taʸs kata pistin dikaiosunaʸs, egeneto klaʸronomos.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT By faith Noah, having been warned about the things not yet being seen, having become reverent, built an ark for salvation of his household, through which he condemned the world and became an heir of the righteousness which is according to faith.
UST Because he trusted God, Noah honored God by believing him when God revealed to him what he could not yet experience. So, Noah built the ark to rescue his family from the flood that God would send. Since Noah trusted God in this way, he proved that everyone else was guilty. Further, Noah became a person whom God made right with himself because Noah trusted him.
BSB § By faith Noah, when warned about things not yet seen, in godly fear built an ark to save his family. By faith he condemned the world and became heir of the righteousness that comes by faith.
BLB By faith Noah, having been divinely instructed concerning the things not yet seen, having been moved with fear, prepared an ark for the salvation of his household, by which he condemned the world and became heir of the righteousness that is according to faith.
AICNT By faith Noah, being warned about things not yet seen, in reverence prepared an ark for the salvation of his household, by which he condemned the world, and became an heir of the righteousness which is according to faith.
OEB It was faith that enabled Noah, after he had received the divine warning about what could not then be foreseen, to build, in reverent obedience, an ark in which to save his family. By his faith he condemned the world, and became possessed of that righteousness which follows on faith.
WEBBE By faith Noah, being warned about things not yet seen, moved with godly fear,[fn] prepared a ship for the saving of his house, through which he condemned the world and became heir of the righteousness which is according to faith.
11:7 or, reverence
WMBB (Same as above including footnotes)
NET By faith Noah, when he was warned about things not yet seen, with reverent regard constructed an ark for the deliverance of his family. Through faith he condemned the world and became an heir of the righteousness that comes by faith.
LSV By faith Noah, having been divinely warned concerning the things not yet seen, having feared, prepared an ark to the salvation of his house, through which he condemned the world, and he became heir of the righteousness according to faith.
FBV Noah trusted God, and was warned by him about things that had never happened before. Because Noah paid serious attention to what God said, he constructed an ark to save his family. By trusting God, Noah showed that the world was wrong, and received the reward of being set right by God.
TCNT By faith Noah, when he was warned about things not yet seen, was moved with reverent fear and built an ark to save his household. By faith he condemned the world and became an heir of the righteousness that comes by faith.
T4T It was because Noah trusted God that after he was warned by God {after God warned him} about a flood that had not yet happened, Noah showed that he revered God by building a huge ship to save his family. By doing that, he showed all the people who did not believe him [MTY] that they deserved to be condemned {that God would condemn them}. He was someone whom God declared to be righteous because of his trusting in God.
LEB By faith Noah, having been warned about things not yet seen, out of reverence constructed an ark for the deliverance of his family, by which he pronounced sentence on the world and became an heir of the righteousness that comes by faith.
BBE By faith Noah, being moved by the fear of God, made ready an ark for the salvation of his family, because God had given him news of things which were not seen at the time; and through it the world was judged by him, and he got for his heritage the righteousness which is by faith.
Moff No Moff HEB book available
Wymth Through faith Noah, being divinely taught about things as yet unseen, reverently gave heed and built an ark for the safety of his family, and by this act he condemned the world, and became an heir of the righteousness which depends on faith.
ASV By faith Noah, being warned of God concerning things not seen as yet, moved with godly fear, prepared an ark to the saving of his house; through which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is according to faith.
DRA By faith Noe, having received an answer concerning those things which as yet were not seen, moved with fear, framed the ark for the saving of his house, by the which he condemned the world; and was instituted heir of the justice which is by faith.
YLT By faith Noah, having been divinely warned concerning the things not yet seen, having feared, did prepare an ark to the salvation of his house, through which he did condemn the world, and of the righteousness according to faith he became heir.
Drby By faith, Noah, oracularly warned concerning things not yet seen, moved with fear, prepared an ark for the saving of his house; by which he condemned the world, and became heir of the righteousness which [is] according to faith.
RV By faith Noah, being warned of God concerning things not seen as yet, moved with godly fear, prepared an ark to the saving of his house; through which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is according to faith.
Wbstr By faith Noah, being warned by God of things not seen as yet, moved with fear, prepared an ark to the saving of his house; by which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is by faith.
KJB-1769 By faith Noah, being warned of God of things not seen as yet, moved with fear, prepared an ark to the saving of his house; by the which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is by faith.
KJB-1611 [fn]By faith Noah being warned of God of things not seene as yet, moued with feare, prepared an Arke to the sauing of his house, by the which he condemned the world, and became heire of the righteousnesse which is by faith.
(By faith Noah being warned of God of things not seen as yet, moved with feare, prepared an Ark to the saving of his house, by the which he condemned the world, and became heir of the righteousnesse which is by faith.)
11:7 Or, being wary.
Bshps By fayth Noe beyng warned of God of thinges not seene as yet, moued with reuerence, prepared the arke to the sauyng of his house, through the whiche arke he condempned the worlde, and became heire of the righteousnes which is by fayth.
(By faith Noe being warned of God of things not seen as yet, moved with reverence, prepared the ark to the saving of his house, through the which ark he condempned the world, and became heir of the righteousness which is by faith.)
Gnva By faith Noe being warned of God of the things which were as yet not seene, mooued with reuerence, prepared the Arke to the sauing of his housholde, through the which Arke hee condemned the world, and was made heire of the righteousnes, which is by faith.
(By faith Noe being warned of God of the things which were as yet not seen, moved with reverence, prepared the Ark to the saving of his household, through the which Ark he condemned the world, and was made heir of the righteousness, which is by faith. )
Cvdl By faith Noe honoured God, after yt he was warned of thinges which were not sene, & prepared the Arke, to ye sauinge of his housholde: thorow the which Arke he condemned the worlde, and became heyre of the righteousnes, which commeth by faith.
(By faith Noe honoured God, after it he was warned of things which were not seen, and prepared the Ark, to ye/you_all saving of his household: through the which Ark he condemned the world, and became heir of the righteousness, which cometh/comes by faith.)
TNT By fayth Noe honored God after that he was warned of thinges which were not sene and prepared the arcke to the savinge of his houssholde thorowe the which arcke he condempned the worlde and became heyre of the rightewesnes which commeth by fayth.
(By faith Noe honored God after that he was warned of things which were not seen and prepared the ark to the saving of his household thorowe the which ark he condempned the world and became heir of the righteousness which cometh/comes by faith. )
Wycl Bi feith Noe dredde, thorouy answere takun of these thingis that yit weren not seyn, and schapide a schip in to the helthe of his hous; bi which he dampnede the world, and is ordeyned eir of riytwisnesse, which is bi feith.
(By faith Noe dreaded, thorouy answer taken of these things that yet were not seen, and schapide a ship in to the health of his hous; by which he dampnede the world, and is ordained eir of righteousness, which is by faith.)
Luth Durch den Glauben hat Noah GOtt geehret und die Arche zubereitet zum Heil seines Hauses, da er einen göttlichen Befehl empfing von dem das man noch nicht sah; durch welchen er verdammte die Welt und hat ererbet die Gerechtigkeit, die durch den Glauben kommt.
(Durch the faith has Noah God geehret and the ark zubereitet for_the Heil his houses, there he a göttlichen command empfing from to_him the man still not sah; through welchen he verdammte the world and has ererbet the Gerechtigkeit, the through the faith kommt.)
ClVg Fide Noë responso accepto de iis quæ adhuc non videbantur, metuens aptavit arcam in salutem domus suæ, per quam damnavit mundum: et justitiæ, quæ per fidem est, hæres est institutus.[fn]
(Fide Noë responso accepto about iis which adhuc not/no videbantur, metuens aptavit the_box in salutem home suæ, through how damnavit the_world: and justitiæ, which through faith it_is, hæres it_is institutus. )
11.7 Fide Nœ, etc. Et justitiæ, etc. Id est, fuit justus ex fide, sicut patres sui, nisi enim justus esset, hoc ei Deus non præcepisset.
11.7 Fide Nœ, etc. And justitiæ, etc. That it_is, fuit justus from fide, like patres sui, nisi because justus esset, this to_him God not/no præcepisset.
UGNT πίστει χρηματισθεὶς, Νῶε, περὶ τῶν μηδέπω βλεπομένων, εὐλαβηθεὶς, κατεσκεύασεν κιβωτὸν εἰς σωτηρίαν τοῦ οἴκου αὐτοῦ, δι’ ἧς κατέκρινεν τὸν κόσμον, καὶ τῆς κατὰ πίστιν δικαιοσύνης, ἐγένετο κληρονόμος.
(pistei ⱪraʸmatistheis, Nōe, peri tōn maʸdepō blepomenōn, eulabaʸtheis, kateskeuasen kibōton eis sōtaʸrian tou oikou autou, di’ haʸs katekrinen ton kosmon, kai taʸs kata pistin dikaiosunaʸs, egeneto klaʸronomos.)
SBL-GNT πίστει χρηματισθεὶς Νῶε περὶ τῶν μηδέπω βλεπομένων εὐλαβηθεὶς κατεσκεύασεν κιβωτὸν εἰς σωτηρίαν τοῦ οἴκου αὐτοῦ, διʼ ἧς κατέκρινεν τὸν κόσμον, καὶ τῆς κατὰ πίστιν δικαιοσύνης ἐγένετο κληρονόμος.
(pistei ⱪraʸmatistheis Nōe peri tōn maʸdepō blepomenōn eulabaʸtheis kateskeuasen kibōton eis sōtaʸrian tou oikou autou, diʼ haʸs katekrinen ton kosmon, kai taʸs kata pistin dikaiosunaʸs egeneto klaʸronomos.)
TC-GNT Πίστει χρηματισθεὶς Νῶε περὶ τῶν μηδέπω βλεπομένων, εὐλαβηθεὶς κατεσκεύασε κιβωτὸν εἰς σωτηρίαν τοῦ οἴκου αὐτοῦ· δι᾽ ἧς κατέκρινε τὸν κόσμον, καὶ τῆς κατὰ πίστιν δικαιοσύνης ἐγένετο κληρονόμος.
(Pistei ⱪraʸmatistheis Nōe peri tōn maʸdepō blepomenōn, eulabaʸtheis kateskeuase kibōton eis sōtaʸrian tou oikou autou; di haʸs katekrine ton kosmon, kai taʸs kata pistin dikaiosunaʸs egeneto klaʸronomos. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
11:7 The story of Noah (see Gen 6:1–9:17) further demonstrates that faith involves obedience in the face of the unseen.
• things that had never happened before: Namely, the flood. Noah’s faith condemned the rest of the world by bearing witness to God’s reality and his desire for holiness.
Here the author refers to a story about a man named Noah. When God decided to punish humans for their sins by flooding the earth, he warned Noah about it. Noah built a boat called an “ark” and survived the flood with his family. You can read about Noah in Genesis 6:9–8:22. You might want to include this information in a footnote.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
χρηματισθεὶς
/having_been/_warned
If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on Noah, who was warned, rather than on the person doing the warning. If you must state who did the action, the author implies that God did it. Alternate translation: [when God warned him]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
τῶν μηδέπω βλεπομένων
the_‹things› not_yet /being/_seen
If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on what is not yet being seen rather than on the person doing the seeing. If you must state who did the action, you could use an indefinite subject. Alternate translation: [things no one could yet see] or [the things that people could not yet see]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
τῶν μηδέπω βλεπομένων
the_‹things› not_yet /being/_seen
Here, the phrase things not yet being seen refers to events that have not yet happened. In this case, it refers specifically to the flood that drowned everyone except for Noah and his family. If it would be helpful in your language, you could make it clearer that this phrase refers to events that had not yet happened. Alternate translation: [the things not yet having happened]
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
εἰς σωτηρίαν τοῦ οἴκου αὐτοῦ
for /the/_salvation ˱of˲_the household ˱of˲_him
If your language does not use an abstract noun for the idea of salvation, you could express the idea by using a verb such as “rescue” or “save.” Alternate translation: [to save his household]
Note 5 topic: writing-pronouns
ἧς
which
Here, the word which could refer to: (1) faith. Alternate translation: [which faith] (2) the ark. Alternate translation: [which ark] (3) salvation. Alternate translation: [which salvation]
Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy
τὸν κόσμον
the world
Here, the word world refers primarily to the people who were living in the world. If it would be helpful in your language, you could refer specifically to people here. Alternate translation: [everyone in the world] or [all people]
Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor
τῆς & δικαιοσύνης, ἐγένετο κληρονόμος
˱of˲_the & righteousness became heir
Here the author speaks as if Noah were a child who would receive property from a relative. He speaks in this way to indicate that Noah received righteousness from God. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [became one who received the righteousness] or [received the righteousness]
Note 8 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τῆς κατὰ πίστιν δικαιοσύνης
˱of˲_the according_to faith righteousness
If your language does not use abstract nouns for the ideas of righteousness and faith, you could express the ideas by using an adjective such as “righteous” and a verb such as “believe.” Alternate translation: [who was righteous because of how he believed] or [whom God declared righteous because he believed]