Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Heb Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Heb 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) By faith, Abraham when he was tested offered up Isaac. He had received the promises and offered his only son that he’d given birth to—
OET-LV By_faith has_offered Abraʼam/(ʼAⱱrāhām) the Isaʼak/(Yiʦḩāq) being_tested, and his only_begotten was_offering, the one the promises having_accepted,
SR-GNT Πίστει προσενήνοχεν Ἀβραὰμ τὸν Ἰσαὰκ πειραζόμενος, καὶ τὸν μονογενῆ προσέφερεν, ὁ τὰς ἐπαγγελίας ἀναδεξάμενος, ‡
(Pistei prosenaʸnoⱪen Abraʼam ton Isaʼak peirazomenos, kai ton monogenaʸ proseferen, ho tas epangelias anadexamenos,)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT By faith Abraham, being tested, had offered Isaac; even the one having welcomed the promises offered up his one and only son,
UST Because he trusted God, when God tested him, Abraham would have presented his son Isaac as an offering. Indeed, the man to whom God promised many descendants was about to present as an offering the only child he and his wife Sarah had.
BSB § By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac on the altar. He who had received the promises was ready to offer his one and only son,[fn]
11:17 Or only begotten son or unique son
BLB By faith Abraham, being tested, has offered up Isaac. Even the one having received the promises was offering up his only begotten son,
AICNT By faith, Abraham offered up Isaac when he was tested, and he who had received the promises was offering up his only begotten,
OEB It was faith that enabled Abraham, when put to the test, to offer Isaac as a sacrifice – he who had received the promises offering up his only son,
WEBBE By faith, Abraham, being tested, offered up Isaac. Yes, he who had gladly received the promises was offering up his only born[fn] son,
11:17 The phrase “only born” is from the Greek word “μονογενη”, which is sometimes translated “only begotten” or “one and only”.
WMBB (Same as above including footnotes)
NET By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac. He had received the promises, yet he was ready to offer up his only son.
LSV By faith Abraham has offered up Isaac, being tried, even the [one] having received the promises offered up his only begotten,
FBV Abraham trusted God when he was tested and offered Isaac to God. Abraham, who had accepted God's promises, was still ready to offer to God his only son,[fn]
11:17 Of course Isaac was not literally Abraham's only son; the term in Greek indicates primacy.
TCNT By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac. He who had received the promises was ready to offer up his one and only son,
T4T It was because Abraham trusted God that he was ready to kill his son Isaac as a sacrifice when God tested him. This same man to whom God promised to give ◄a son/many descendants► was going to sacrifice that same son, the only son whom his own wife had borne!
LEB By faith Abraham, when he was tested, offered Isaac, and the one who received the promises was ready to offer his one and only son,
BBE By faith Abraham made an offering of Isaac, when he was tested: and he with whom the agreement had been made gave up as an offering the only son of his body,
Moff No Moff HEB book available
Wymth Through faith Abraham, as soon as God put him to the test, offered up Isaac. Yes, he who had joyfully welcomed the promises was on the point of sacrificing his only son
ASV By faith Abraham, being tried, offered up Isaac: yea, he that had gladly received the promises was offering up his only begotten son;
DRA By faith Abraham, when he was tried, offered Isaac: and he that had received the promises, offered up his only begotten son;
YLT By faith Abraham hath offered up Isaac, being tried, and the only begotten he did offer up who did receive the promises,
Drby By faith Abraham, [when] tried, offered up Isaac, and he who had received to himself the promises offered up his only begotten [son],
RV By faith Abraham, being tried, offered up Isaac: yea, he that had gladly received the promises was offering up his only begotten son;
Wbstr By faith Abraham, when he was tried, offered up Isaac: and he that had received the promises offered up his only-begotten son ,
KJB-1769 By faith Abraham, when he was tried, offered up Isaac: and he that had received the promises offered up his only begotten son,
KJB-1611 By faith Abraham when he was tried, offered vp Isaac: and he that had receiued the promises, offered vp his onely begotten sonne,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Bshps By fayth Abraham offered by Isaac when he was proued: and he that had receaued the promises, offered vp his only begotten sonne:
(By faith Abraham offered by Isaac when he was proued: and he that had received the promises, offered up his only begotten son:)
Gnva By faith Abraham offered vp Isaac, when he was tryed, and he that had receiued the promises, offered his onely begotten sonne.
(By faith Abraham offered up Isaac, when he was tried, and he that had received the promises, offered his only begotten son. )
Cvdl By faith Abraha offered vp Isaac, wha he was tempted, and gaue ouer his onely begotten sonne, in whom he had receaued the promyses,
(By faith Abraha offered up Isaac, wha he was tempted, and gave over his only begotten son, in whom he had received the promyses,)
TNT In fayth Abraham offered vp Isaac when he was tempted and he offered him beinge his only begotten sonne which had receaved the promyses
(In faith Abraham offered up Isaac when he was tempted and he offered him beinge his only begotten son which had received the promyses )
Wycl Bi feith Abraham offride Ysaac, whanne he was temptid; and he offride the oon bigetun, whych had takun the biheestis;
(By faith Abraham offered Ysaac, when he was tempted; and he offered the one bigetun, whych had taken the biheestis;)
Luth Durch den Glauben opferte Abraham den Isaak, da er versucht ward, und gab dahin den Eingebornen, da er schon die Verheißung empfangen hatte,
(Durch the faith sacrificese Abraham the Isaak, there he versucht ward, and gave gone the Eingebornen, there he schon the Verheißung empfangen had,)
ClVg Fide obtulit Abraham Isaac, cum tentaretur, et unigenitum offerebat, qui susceperat repromissiones:[fn]
(Fide obtook Abraham Isaac, when/with tentaretur, and only_born offerebat, who susceperat repromissiones: )
11.17 Cum tentaretur. Non tentavit Deus Abraham quasi qui fidem ejus ignoraret, sed ut ipse Abraham et mundus fidei ejus veritatem et firmitatem cognosceret.
11.17 Since tentaretur. Non tentavit God Abraham as_if who faith his ignoraret, but as exactly_that/himself Abraham and mundus of_faith his words and firmitatem cognosceret.
UGNT πίστει προσενήνοχεν Ἀβραὰμ τὸν Ἰσαὰκ πειραζόμενος, καὶ τὸν μονογενῆ προσέφερεν, ὁ τὰς ἐπαγγελίας ἀναδεξάμενος,
(pistei prosenaʸnoⱪen Abraʼam ton Isaʼak peirazomenos, kai ton monogenaʸ proseferen, ho tas epangelias anadexamenos,)
SBL-GNT Πίστει προσενήνοχεν Ἀβραὰμ τὸν Ἰσαὰκ πειραζόμενος, καὶ τὸν μονογενῆ προσέφερεν ὁ τὰς ἐπαγγελίας ἀναδεξάμενος,
(Pistei prosenaʸnoⱪen Abraʼam ton Isaʼak peirazomenos, kai ton monogenaʸ proseferen ho tas epangelias anadexamenos,)
TC-GNT Πίστει προσενήνοχεν Ἀβραὰμ τὸν Ἰσαὰκ πειραζόμενος, καὶ τὸν μονογενῆ προσέφερεν ὁ τὰς ἐπαγγελίας ἀναδεξάμενος,
(Pistei prosenaʸnoⱪen Abraʼam ton Isaʼak peirazomenos, kai ton monogenaʸ proseferen ho tas epangelias anadexamenos, )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
11:1-40 In presenting readers with a long catalog of faith-filled heroes, ch 11 builds up overwhelming evidence that the life of faith is the only real way to live for God. The writer repeats the phrase by faith to drive this main message into the minds and hearts of his hearers. The examples follow a pattern: (a) the phrase by faith, (b) the name of the person, (c) the event or action which demonstrated faith, and (d) the outcome.
In 11:17–19, the author refers to a specific story about Abraham. God told Abraham to sacrifice his son Isaac. Abraham began to obey God and was about to kill his son when God sent an angel to stop him and tell him that he had proved that he feared God. Abraham then sacrificed an animal instead of sacrificing Isaac. You can read this story in Genesis 22:1–19. You might want to include this information in a footnote.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
πίστει προσενήνοχεν Ἀβραὰμ τὸν Ἰσαὰκ πειραζόμενος, καὶ τὸν μονογενῆ προσέφερεν, ὁ τὰς ἐπαγγελίας ἀναδεξάμενος
˱by˲_faith /has/_offered Abraham ¬the Isaac /being/_tested and his only_begotten /was/_offering the_‹one› the promises /having/_accepted
Here the author describes the same event with two different clauses. The first clause simply names Abraham and Isaac. The second clause describes how Abraham and Isaac relate to the promises. The author uses these two different clauses to emphasize the importance of this event. If it would be helpful in your language, you could combine the two clauses and provide emphasis in another way. Alternate translation: [By faith, when he was tested, Abraham, who had welcomed the promises, offered up Isaac, his one and only son]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
πειραζόμενος
/being/_tested
If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on Abraham, who is tested, rather than on the person doing the testing. If you must state who did the action, the author implies that God did it. Alternate translation: [at the time when God tested him]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
προσενήνοχεν & προσέφερεν
/has/_offered & /was/_offering
Here the author refers to how Abraham offered his son Isaac. However, the author knows that Abraham did not complete this “offering” by killing Isaac. Rather, he uses the word offered to refer to how Abraham completed all the steps of the offering until God interrupted him when he had the knife in his hand to kill his son. If it would be helpful in your language, you could clarify that Abraham was “about to” or “ready to” offer his son. Alternate translation: [had been ready to offer … was ready to offer up]
καὶ
and
Alternate translation: [and]
Note 4 topic: writing-pronouns
ὁ τὰς ἐπαγγελίας ἀναδεξάμενος
the_‹one› the promises /having/_accepted
Here, the phrase the one having welcomed the promises refers back to Abraham. If it would be helpful in your language, you could make whom this phrase refers to more explicit. Alternate translation: [Abraham who had welcomed the promises]
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
ἀναδεξάμενος
/having/_accepted
Here the author speaks of how Abraham received God’s promises as if they were guests that he welcomed. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [having received]
Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τὰς ἐπαγγελίας
the promises
If your language does not use an abstract noun for the idea of promises, you could express the idea by using a verb such as “promise” or “pledge.” Here, the content of the promises is the blessing of many descendants through Isaac (See: 11:18). Alternate translation: [how God had pledged offspring to him]