Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Heb IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Heb 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V34V35V36V37V38V39V40

Parallel HEB 11:33

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Heb 11:33 ©

OET (OET-RV) who by faith conquered kingdoms, acted righteously, obtained promises, shut lion’s mouths,

OET-LVwho by faith conquered kingdoms, did righteousness, obtained by_promises, shut the_mouths of_lions,

SR-GNTοἳ διὰ πίστεως κατηγωνίσαντο βασιλείας, εἰργάσαντο δικαιοσύνην, ἐπέτυχον ἐπαγγελιῶν, ἔφραξαν στόματα λεόντων, 
   (hoi dia pisteōs kataʸgōnisanto basileias, eirgasanto dikaiosunaʸn, epetuⱪon epangeliōn, efraxan stomata leontōn,)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT who through faith conquered kingdoms, worked justice, obtained promises, shut the mouths of lions,

UST Because such people trusted God, some of them defeated foreign armies. Others ruled justly. Others received what God had promised. Others kept lions from eating them.


BSB who through faith conquered kingdoms, administered justice, and gained what was promised; who shut the mouths of lions,

BLB who by faith conquered kingdoms, administered justice, obtained promises; shut the mouths of lions,

AICNT who through faith conquered kingdoms, performed acts of righteousness, obtained promises, shut the mouths of lions,

OEB By their faith they subdued kingdoms, ruled righteously, gained the fulfilment of God’s promises, shut the mouths of lions,

WEB who through faith subdued kingdoms, worked out righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,

NET Through faith they conquered kingdoms, administered justice, gained what was promised, shut the mouths of lions,

LSV who through faith subdued kingdoms, worked righteousness, obtained promises, stopped mouths of lions,

FBV Because of their trust in God they conquered kingdoms, did what was good and right, received God's promises, shut the mouths of lions,

TCNT who by faith conquered kingdoms, carried out justice, obtained promises, stopped the mouths of lions,

T4T It was because they trusted God that some of them did great things for him. Some conquered lands ruled by powerful men. Some ruled Israel and justly punished those men and nations who rebelled against God. Some obtained from God the things that he promised to give them [MTY].

LEB who through faith conquered kingdoms, accomplished justice, obtained what was promised, shut the mouths of lions,

BBE Who through faith overcame kingdoms, did righteousness, got their reward, kept the mouths of lions shut,

MOFNo MOF HEB book available

ASV who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,

DRA Who by faith conquered kingdoms, wrought justice, obtained promises, stopped the mouths of lions,

YLT who through faith did subdue kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped mouths of lions,

DBY who by faith overcame kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped lions' mouths,

RV who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,

WBS Who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,

KJB Who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
  (Who through faith subdued kingdoms, wrought/done righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions, )

BB Which through faith subdued kingdomes, wrought righteousnesse, obteyned the promises, stopped the mouthes of the Lions,
  (Which through faith subdued kingdoms, wrought/done righteousness, obteyned the promises, stopped the mouthes of the Lions,)

GNV Which through faith subdued kingdomes, wrought righteousnesse, obteined the promises, stopped the mouthes of lions,
  (Which through faith subdued kingdoms, wrought/done righteousness, obteined the promises, stopped the mouthes of lions, )

CB which thorow faith subdued kyngdomes, wroughte righteousnes, optayned ye promyses, stopped ye mouthes of lyos
  (which through faith subdued kingdoms, wrought/donee righteousness, optayned ye/you_all promyses, stopped ye/you_all mouthes of lyos)

TNT which thorowe fayth subdued kyngdomes wrought righteousnes obteyned the promyses stopped the mouthes of lyons
  (which thorowe faith subdued kingdoms wrought/done righteousness obteyned the promyses stopped the mouthes of lyons )

WYC whiche bi feith ouercamen rewmes, wrouyten riytwisnesse, gaten repromyssiouns; thei stoppiden the mouthis of liouns,
  (whiche by faith ouercamen realms, wrought/doneen righteousness, gaten repromyssiouns; they stoppiden the mouthis of liouns,)

LUT welche haben durch den Glauben Königreiche bezwungen, Gerechtigkeit gewirket, die Verheißung erlanget, der Löwen Rachen verstopfet,
  (welche have through the faith kingreiche bezwungen, Gerechtigkeit gewirket, the Verheißung erlanget, the Löwen Rachen verstopfet,)

CLV qui per fidem vicerunt regna, operati sunt justitiam, adepti sunt repromissiones, obturaverunt ora leonum,[fn]
  (who per faith vicerunt regna, operati are justitiam, adepti are repromissiones, obturaverunt ora leonum,)


11.33 Qui per fidem. Etsi recusat dicere quæ fecerint singuli, dicit tamen quæ quidam operati sunt fide. Repromissiones. Dicit Apostolus repromissiones et non promissiones, quia promissiones multæ sunt factæ David, ut Abrahæ. Sapienter historiarum commemorationem vitat, ne sermonem suum protelet, breviter quædam tangens. Nec enim omnino tacuit, nec dicens molestus effectus est, fugit densitatem et longitudinem, ne fatiget auditorem.


11.33 Who per fidem. Etsi recusat dicere which fecerint singuli, dicit tamen which quidam operati are fide. Repromissiones. Dicit Apostolus repromissiones and not/no promissiones, because promissiones many are factæ David, as Abrahæ. Sapienter historiarum commemorationem vitat, ne sermonem his_own protelet, breviter quædam tangens. Nec because omnino tacuit, but_not dicens molestus effectus it_is, fugit densitatem and longitudinem, ne fatiget auditorem.

UGNT οἳ διὰ πίστεως κατηγωνίσαντο βασιλείας, εἰργάσαντο δικαιοσύνην, ἐπέτυχον ἐπαγγελιῶν, ἔφραξαν στόματα λεόντων,
  (hoi dia pisteōs kataʸgōnisanto basileias, eirgasanto dikaiosunaʸn, epetuⱪon epangeliōn, efraxan stomata leontōn,)

SBL-GNT οἳ διὰ πίστεως κατηγωνίσαντο βασιλείας, εἰργάσαντο δικαιοσύνην, ἐπέτυχον ἐπαγγελιῶν, ἔφραξαν στόματα λεόντων,
  (hoi dia pisteōs kataʸgōnisanto basileias, eirgasanto dikaiosunaʸn, epetuⱪon epangeliōn, efraxan stomata leontōn, )

TC-GNT οἳ διὰ πίστεως κατηγωνίσαντο βασιλείας, [fn]εἰργάσαντο δικαιοσύνην, ἐπέτυχον ἐπαγγελιῶν, ἔφραξαν στόματα λεόντων,
  (hoi dia pisteōs kataʸgōnisanto basileias, eirgasanto dikaiosunaʸn, epetuⱪon epangeliōn, efraxan stomata leontōn,)


11:33 ειργασαντο ¦ ηργασαντο WH


TSNTyndale Study Notes:

11:33 overthrew kingdoms: During the time of the judges and the reign of David, Israel defeated many of their enemies. David and Solomon and a few others ruled with justice (see 2 Sam 8:15; 1 Kgs 10:9).
• shut the mouths of lions: See Dan 6:1-23.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

οἳ

who

Here, the word who does not mean that each person listed in 11:32 did all the things the author is about to mention. The author means that these are the kinds of things that those with faith were able to do in general. Alternate translation: “who, along with many others,”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

εἰργάσαντο δικαιοσύνην

did righteousness

If your language does not use an abstract noun for the idea of justice, you could express the idea by using an adverb such as “justly” or “rightly.” Alternate translation: “led rightly” or “reigned justly”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐπαγγελιῶν

˱by˲_promises

Here, the word promises refers to the contents of the promises, or what God has “promised” to give. If it would be helpful in your language, you could clarify that the author is referring to the contents of the promises. Alternate translation: “the things from God’s promises” or “the things that God promised”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐπαγγελιῶν

˱by˲_promises

If your language does not use an abstract noun for the idea of promises, you could express the idea by using a verb such as “promise” or “pledge.” Alternate translation: “what God pledged”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

ἔφραξαν στόματα λεόντων

shut /the/_mouths ˱of˲_lions

Here, the phrase shut the mouths of lions means that the lions cannot eat anything, particularly the person who is with the lions. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “stopped lions from devouring them” or “restrained the hunger of lions”

BI Heb 11:33 ©