Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Heb Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Heb 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) who by faith conquered kingdoms, acted righteously, obtained promises, shut lion’s mouths,
OET-LV who by faith conquered kingdoms, did righteousness, obtained by_promises, shut the_mouths of_lions,
SR-GNT οἳ διὰ πίστεως κατηγωνίσαντο βασιλείας, εἰργάσαντο δικαιοσύνην, ἐπέτυχον ἐπαγγελιῶν, ἔφραξαν στόματα λεόντων, ‡
(hoi dia pisteōs kataʸgōnisanto basileias, eirgasanto dikaiosunaʸn, epetuⱪon epangeliōn, efraxan stomata leontōn,)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT who through faith conquered kingdoms, worked justice, obtained promises, shut the mouths of lions,
UST Because such people trusted God, some of them defeated foreign armies. Others ruled justly. Others received what God had promised. Others kept lions from eating them.
BSB who through faith conquered kingdoms, administered justice, and gained what was promised; who shut the mouths of lions,
BLB who by faith conquered kingdoms, administered justice, obtained promises; shut the mouths of lions,
AICNT who through faith conquered kingdoms, performed acts of righteousness, obtained promises, shut the mouths of lions,
OEB By their faith they subdued kingdoms, ruled righteously, gained the fulfilment of God’s promises, shut the mouths of lions,
WEB who through faith subdued kingdoms, worked out righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
NET Through faith they conquered kingdoms, administered justice, gained what was promised, shut the mouths of lions,
LSV who through faith subdued kingdoms, worked righteousness, obtained promises, stopped mouths of lions,
FBV Because of their trust in God they conquered kingdoms, did what was good and right, received God's promises, shut the mouths of lions,
TCNT who by faith conquered kingdoms, carried out justice, obtained promises, stopped the mouths of lions,
T4T It was because they trusted God that some of them did great things for him. Some conquered lands ruled by powerful men. Some ruled Israel and justly punished those men and nations who rebelled against God. Some obtained from God the things that he promised to give them [MTY].
LEB who through faith conquered kingdoms, accomplished justice, obtained what was promised, shut the mouths of lions,
BBE Who through faith overcame kingdoms, did righteousness, got their reward, kept the mouths of lions shut,
MOF No MOF HEB book available
ASV who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
DRA Who by faith conquered kingdoms, wrought justice, obtained promises, stopped the mouths of lions,
YLT who through faith did subdue kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped mouths of lions,
DBY who by faith overcame kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped lions' mouths,
RV who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
WBS Who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
KJB Who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
(Who through faith subdued kingdoms, wrought/done righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions, )
BB Which through faith subdued kingdomes, wrought righteousnesse, obteyned the promises, stopped the mouthes of the Lions,
(Which through faith subdued kingdoms, wrought/done righteousness, obteyned the promises, stopped the mouthes of the Lions,)
GNV Which through faith subdued kingdomes, wrought righteousnesse, obteined the promises, stopped the mouthes of lions,
(Which through faith subdued kingdoms, wrought/done righteousness, obteined the promises, stopped the mouthes of lions, )
CB which thorow faith subdued kyngdomes, wroughte righteousnes, optayned ye promyses, stopped ye mouthes of lyos
(which through faith subdued kingdoms, wrought/donee righteousness, optayned ye/you_all promyses, stopped ye/you_all mouthes of lyos)
TNT which thorowe fayth subdued kyngdomes wrought righteousnes obteyned the promyses stopped the mouthes of lyons
(which thorowe faith subdued kingdoms wrought/done righteousness obteyned the promyses stopped the mouthes of lyons )
WYC whiche bi feith ouercamen rewmes, wrouyten riytwisnesse, gaten repromyssiouns; thei stoppiden the mouthis of liouns,
(whiche by faith ouercamen realms, wrought/doneen righteousness, gaten repromyssiouns; they stoppiden the mouthis of liouns,)
LUT welche haben durch den Glauben Königreiche bezwungen, Gerechtigkeit gewirket, die Verheißung erlanget, der Löwen Rachen verstopfet,
(welche have through the faith kingreiche bezwungen, Gerechtigkeit gewirket, the Verheißung erlanget, the Löwen Rachen verstopfet,)
CLV qui per fidem vicerunt regna, operati sunt justitiam, adepti sunt repromissiones, obturaverunt ora leonum,[fn]
(who per faith vicerunt regna, operati are justitiam, adepti are repromissiones, obturaverunt ora leonum,)
11.33 Qui per fidem. Etsi recusat dicere quæ fecerint singuli, dicit tamen quæ quidam operati sunt fide. Repromissiones. Dicit Apostolus repromissiones et non promissiones, quia promissiones multæ sunt factæ David, ut Abrahæ. Sapienter historiarum commemorationem vitat, ne sermonem suum protelet, breviter quædam tangens. Nec enim omnino tacuit, nec dicens molestus effectus est, fugit densitatem et longitudinem, ne fatiget auditorem.
11.33 Who per fidem. Etsi recusat dicere which fecerint singuli, dicit tamen which quidam operati are fide. Repromissiones. Dicit Apostolus repromissiones and not/no promissiones, because promissiones many are factæ David, as Abrahæ. Sapienter historiarum commemorationem vitat, ne sermonem his_own protelet, breviter quædam tangens. Nec because omnino tacuit, but_not dicens molestus effectus it_is, fugit densitatem and longitudinem, ne fatiget auditorem.
UGNT οἳ διὰ πίστεως κατηγωνίσαντο βασιλείας, εἰργάσαντο δικαιοσύνην, ἐπέτυχον ἐπαγγελιῶν, ἔφραξαν στόματα λεόντων,
(hoi dia pisteōs kataʸgōnisanto basileias, eirgasanto dikaiosunaʸn, epetuⱪon epangeliōn, efraxan stomata leontōn,)
SBL-GNT οἳ διὰ πίστεως κατηγωνίσαντο βασιλείας, εἰργάσαντο δικαιοσύνην, ἐπέτυχον ἐπαγγελιῶν, ἔφραξαν στόματα λεόντων,
(hoi dia pisteōs kataʸgōnisanto basileias, eirgasanto dikaiosunaʸn, epetuⱪon epangeliōn, efraxan stomata leontōn, )
TC-GNT οἳ διὰ πίστεως κατηγωνίσαντο βασιλείας, [fn]εἰργάσαντο δικαιοσύνην, ἐπέτυχον ἐπαγγελιῶν, ἔφραξαν στόματα λεόντων,
(hoi dia pisteōs kataʸgōnisanto basileias, eirgasanto dikaiosunaʸn, epetuⱪon epangeliōn, efraxan stomata leontōn,)
11:33 ειργασαντο ¦ ηργασαντο WH
11:33 overthrew kingdoms: During the time of the judges and the reign of David, Israel defeated many of their enemies. David and Solomon and a few others ruled with justice (see 2 Sam 8:15; 1 Kgs 10:9).
• shut the mouths of lions: See Dan 6:1-23.
Note 1 topic: writing-pronouns
οἳ
who
Here, the word who does not mean that each person listed in 11:32 did all the things the author is about to mention. The author means that these are the kinds of things that those with faith were able to do in general. Alternate translation: “who, along with many others,”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
εἰργάσαντο δικαιοσύνην
did righteousness
If your language does not use an abstract noun for the idea of justice, you could express the idea by using an adverb such as “justly” or “rightly.” Alternate translation: “led rightly” or “reigned justly”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
ἐπαγγελιῶν
˱by˲_promises
Here, the word promises refers to the contents of the promises, or what God has “promised” to give. If it would be helpful in your language, you could clarify that the author is referring to the contents of the promises. Alternate translation: “the things from God’s promises” or “the things that God promised”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐπαγγελιῶν
˱by˲_promises
If your language does not use an abstract noun for the idea of promises, you could express the idea by using a verb such as “promise” or “pledge.” Alternate translation: “what God pledged”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
ἔφραξαν στόματα λεόντων
shut /the/_mouths ˱of˲_lions
Here, the phrase shut the mouths of lions means that the lions cannot eat anything, particularly the person who is with the lions. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “stopped lions from devouring them” or “restrained the hunger of lions”