Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Heb IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Heb 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V34V35V36V37V38V39V40

Parallel HEB 11:33

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Heb 11:33 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)who by faith conquered kingdoms, acted righteously, obtained promises, shut lion’s mouths,

OET-LVwho by faith conquered kingdoms, did righteousness, obtained by_promises, shut the_mouths of_lions,

SR-GNTοἳ διὰ πίστεως κατηγωνίσαντο βασιλείας, εἰργάσαντο δικαιοσύνην, ἐπέτυχον ἐπαγγελιῶν, ἔφραξαν στόματα λεόντων,
   (hoi dia pisteōs kataʸgōnisanto basileias, eirgasanto dikaiosunaʸn, epetuⱪon epangeliōn, efraxan stomata leontōn,)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTwho through faith conquered kingdoms, worked justice, obtained promises, shut the mouths of lions,

USTBecause such people trusted God, some of them defeated foreign armies. Others ruled justly. Others received what God had promised. Others kept lions from eating them.

BSBwho through faith conquered kingdoms, administered justice, and gained what was promised; who shut the mouths of lions,

BLBwho by faith conquered kingdoms, administered justice, obtained promises; shut the mouths of lions,


AICNTwho through faith conquered kingdoms, performed acts of righteousness, obtained promises, shut the mouths of lions,

OEBBy their faith they subdued kingdoms, ruled righteously, gained the fulfilment of God’s promises, shut the mouths of lions,

WEBBEwho through faith subdued kingdoms, worked out righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,

WMBB (Same as above)

NETThrough faith they conquered kingdoms, administered justice, gained what was promised, shut the mouths of lions,

LSVwho through faith subdued kingdoms, worked righteousness, obtained promises, stopped mouths of lions,

FBVBecause of their trust in God they conquered kingdoms, did what was good and right, received God's promises, shut the mouths of lions,

TCNTwho by faith conquered kingdoms, carried out justice, obtained promises, stopped the mouths of lions,

T4TIt was because they trusted God that some of them did great things for him. Some conquered lands ruled by powerful men. Some ruled Israel and justly punished those men and nations who rebelled against God. Some obtained from God the things that he promised to give them [MTY].

LEBwho through faith conquered kingdoms, accomplished justice, obtained what was promised, shut the mouths of lions,

BBEWho through faith overcame kingdoms, did righteousness, got their reward, kept the mouths of lions shut,

MoffNo Moff HEB book available

Wymthmen who, as the result of faith, conquered whole kingdoms, brought about true justice, obtained promises from God, stopped lions' mouths,

ASVwho through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,

DRAWho by faith conquered kingdoms, wrought justice, obtained promises, stopped the mouths of lions,

YLTwho through faith did subdue kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped mouths of lions,

Drbywho by faith overcame kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped lions' mouths,

RVwho through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,

WbstrWho through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,

KJB-1769Who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
   (Who through faith subdued kingdoms, wrought/done righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions, )

KJB-1611Who through faith subdued kingdomes, wrought righteousnesse, obteined promises, stopped the mouthes of Lions,
   (Who through faith subdued kingdoms, wrought/done righteousness, obteined promises, stopped the mouths of Lions,)

BshpsWhich through faith subdued kingdomes, wrought righteousnesse, obteyned the promises, stopped the mouthes of the Lions,
   (Which through faith subdued kingdoms, wrought/done righteousness, obteyned the promises, stopped the mouths of the Lions,)

GnvaWhich through faith subdued kingdomes, wrought righteousnesse, obteined the promises, stopped the mouthes of lions,
   (Which through faith subdued kingdoms, wrought/done righteousness, obteined the promises, stopped the mouths of lions, )

Cvdlwhich thorow faith subdued kyngdomes, wroughte righteousnes, optayned ye promyses, stopped ye mouthes of lyos
   (which through faith subdued kingdoms, wrought/donee righteousness, optayned ye/you_all promyses, stopped ye/you_all mouths of lyos)

TNTwhich thorowe fayth subdued kyngdomes wrought righteousnes obteyned the promyses stopped the mouthes of lyons
   (which thorowe faith subdued kingdoms wrought/done righteousness obteyned the promyses stopped the mouths of lions )

Wyclwhiche bi feith ouercamen rewmes, wrouyten riytwisnesse, gaten repromyssiouns; thei stoppiden the mouthis of liouns,
   (whiche by faith overcamen realms, wrought/doneen righteousness, gaten repromyssiouns; they stoppiden the mouthis of lions,)

Luthwelche haben durch den Glauben Königreiche bezwungen, Gerechtigkeit gewirket, die Verheißung erlanget, der Löwen Rachen verstopfet,
   (which have through the faith kingreiche bezwungen, Gerechtigkeit gewirket, the Verheißung erlanget, the/of_the lions Rachen verstopfet,)

ClVgqui per fidem vicerunt regna, operati sunt justitiam, adepti sunt repromissiones, obturaverunt ora leonum,[fn]
   (who through faith vicerunt regna, operati are justitiam, adepti are repromissiones, obturaverunt ora leonum, )


11.33 Qui per fidem. Etsi recusat dicere quæ fecerint singuli, dicit tamen quæ quidam operati sunt fide. Repromissiones. Dicit Apostolus repromissiones et non promissiones, quia promissiones multæ sunt factæ David, ut Abrahæ. Sapienter historiarum commemorationem vitat, ne sermonem suum protelet, breviter quædam tangens. Nec enim omnino tacuit, nec dicens molestus effectus est, fugit densitatem et longitudinem, ne fatiget auditorem.


11.33 Who through fidem. Etsi recusat dicere which fecerint singuli, dicit tamen which quidam operati are fide. Repromissiones. Dicit Apostolus repromissiones and not/no promissiones, because promissiones many are factæ David, as Abrahæ. Sapienter historiarum commemorationem vitat, not conversation his_own protelet, breviter quædam tangens. Nec because omnino tacuit, but_not saying molestus effectus it_is, he_fled densitatem and longitudinem, not fatiget auditorem.

UGNTοἳ διὰ πίστεως κατηγωνίσαντο βασιλείας, εἰργάσαντο δικαιοσύνην, ἐπέτυχον ἐπαγγελιῶν, ἔφραξαν στόματα λεόντων,
   (hoi dia pisteōs kataʸgōnisanto basileias, eirgasanto dikaiosunaʸn, epetuⱪon epangeliōn, efraxan stomata leontōn,)

SBL-GNTοἳ διὰ πίστεως κατηγωνίσαντο βασιλείας, εἰργάσαντο δικαιοσύνην, ἐπέτυχον ἐπαγγελιῶν, ἔφραξαν στόματα λεόντων,
   (hoi dia pisteōs kataʸgōnisanto basileias, eirgasanto dikaiosunaʸn, epetuⱪon epangeliōn, efraxan stomata leontōn,)

TC-GNTοἳ διὰ πίστεως κατηγωνίσαντο βασιλείας, [fn]εἰργάσαντο δικαιοσύνην, ἐπέτυχον ἐπαγγελιῶν, ἔφραξαν στόματα λεόντων,
   (hoi dia pisteōs kataʸgōnisanto basileias, eirgasanto dikaiosunaʸn, epetuⱪon epangeliōn, efraxan stomata leontōn, )


11:33 ειργασαντο ¦ ηργασαντο WH


TSNTyndale Study Notes:

11:33 overthrew kingdoms: During the time of the judges and the reign of David, Israel defeated many of their enemies. David and Solomon and a few others ruled with justice (see 2 Sam 8:15; 1 Kgs 10:9).
• shut the mouths of lions: See Dan 6:1-23.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

οἳ

who

Here, the word who does not mean that each person listed in 11:32 did all the things the author is about to mention. The author means that these are the kinds of things that those with faith were able to do in general. Alternate translation: [who, along with many others,]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

εἰργάσαντο δικαιοσύνην

did righteousness

If your language does not use an abstract noun for the idea of justice, you could express the idea by using an adverb such as “justly” or “rightly.” Alternate translation: [led rightly] or [reigned justly]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐπαγγελιῶν

˱by˲_promises

Here, the word promises refers to the contents of the promises, or what God has “promised” to give. If it would be helpful in your language, you could clarify that the author is referring to the contents of the promises. Alternate translation: [the things from God’s promises] or [the things that God promised]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐπαγγελιῶν

˱by˲_promises

If your language does not use an abstract noun for the idea of promises, you could express the idea by using a verb such as “promise” or “pledge.” Alternate translation: [what God pledged]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

ἔφραξαν στόματα λεόντων

shut /the/_mouths ˱of˲_lions

Here, the phrase shut the mouths of lions means that the lions cannot eat anything, particularly the person who is with the lions. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [stopped lions from devouring them] or [restrained the hunger of lions]

BI Heb 11:33 ©